]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of evince master to Indonesian
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009 - 2011.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 14:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 18:22+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
24 #, c-format
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Galat ketika menjalankan perintah “%s” untuk mendekompresi buku komik: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Berkas telah rusak"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Galat %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Buku Komik"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
86 msgstr "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu tidak dapat diakses."
87
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
90 msgstr "Dokumen DjVu"
91
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "Format dokumen DVI salah"
95
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DVI Documents"
98 msgstr "Dokumen DVI"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
101 msgid "This work is in the Public Domain"
102 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
103
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
107 msgid "Yes"
108 msgstr "Ya"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
113 msgid "No"
114 msgstr "Tidak"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Jenis 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Jenis 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Jenis 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Jenis 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Jenis 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
149 msgid "No name"
150 msgstr "Tidak ada nama"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Subset yang ditempelkan"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Ditempelkan"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Tidak ditempelkan"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumen PDF"
167
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
169 #, c-format
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
174 #, c-format
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
177
178 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PostScript Documents"
180 msgstr "Dokumen PostScript"
181
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Dokumen tidak sah"
185
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
188 #, c-format
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
200 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
201
202 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
203 #, c-format
204 msgid "File type %s (%s) is not supported"
205 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
208 msgid "All Documents"
209 msgstr "Semua Dokumen"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
212 msgid "All Files"
213 msgstr "Semua Berkas"
214
215 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
218 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
219
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
223 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
224
225 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
226 #, c-format
227 msgid "File is not a valid .desktop file"
228 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
229
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
231 #, c-format
232 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
233 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
234
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
236 #, c-format
237 msgid "Starting %s"
238 msgstr "Memulai %s"
239
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
241 #, c-format
242 msgid "Application does not accept documents on command line"
243 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
244
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
246 #, c-format
247 msgid "Unrecognized launch option: %d"
248 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
249
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
251 #, c-format
252 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
253 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
254
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
256 #, c-format
257 msgid "Not a launchable item"
258 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
261 msgid "Disable connection to session manager"
262 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
265 msgid "Specify file containing saved configuration"
266 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
269 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
271 msgid "FILE"
272 msgstr "BERKAS"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "ID"
280 msgstr "ID"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
289
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
296 #. * please remove.
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
298 #, c-format
299 msgid "Show “_%s”"
300 msgstr "Menampilkan “_%s”"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
327 msgid "Separator"
328 msgstr "Pemisah"
329
330 #. translators: this is the label for toolbar button
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
332 #: ../shell/ev-window.c:5950
333 msgid "Best Fit"
334 msgstr "Sehalaman Penuh"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
337 msgid "Fit Page Width"
338 msgstr "Selebar Halaman"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
341 msgid "50%"
342 msgstr "50%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
345 msgid "70%"
346 msgstr "70%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
349 msgid "85%"
350 msgstr "85%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
353 msgid "100%"
354 msgstr "100%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
357 msgid "125%"
358 msgstr "125%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
361 msgid "150%"
362 msgstr "150%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
365 msgid "175%"
366 msgstr "175%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
369 msgid "200%"
370 msgstr "200%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
373 msgid "300%"
374 msgstr "300%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
377 msgid "400%"
378 msgstr "400%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
381 msgid "800%"
382 msgstr "800%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
385 msgid "1600%"
386 msgstr "1600%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
389 msgid "3200%"
390 msgstr "3200%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
393 msgid "6400%"
394 msgstr "6400%"
395
396 #. Manually set name and icon
397 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
398 #: ../shell/ev-window.c:4715
399 #: ../shell/ev-window-title.c:157
400 #: ../shell/main.c:310
401 #, c-format
402 msgid "Document Viewer"
403 msgstr "Penampil Dokumen"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
406 msgid "View multi-page documents"
407 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
408
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
410 msgid "Override document restrictions"
411 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
412
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
414 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 msgstr "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
416
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
418 msgid "Delete the temporary file"
419 msgstr "Hapus berkas temporer"
420
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
422 msgid "Print settings file"
423 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
424
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
431 #: ../shell/ev-window.c:3265
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
434
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 #, c-format
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
439
440 #. Go menu
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
442 #: ../shell/ev-window.c:5649
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
447 #: ../shell/ev-window.c:5650
448 msgid "Go to the previous page"
449 msgstr "Halaman sebelumnya"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
452 #: ../shell/ev-window.c:5652
453 msgid "_Next Page"
454 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
457 #: ../shell/ev-window.c:5653
458 msgid "Go to the next page"
459 msgstr "Halaman selanjutnya"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
462 #: ../shell/ev-window.c:5636
463 msgid "Enlarge the document"
464 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
467 #: ../shell/ev-window.c:5639
468 msgid "Shrink the document"
469 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
472 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
473 msgid "Print"
474 msgstr "Cetak"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
477 #: ../shell/ev-window.c:5605
478 msgid "Print this document"
479 msgstr "Mencetak dokumen ini"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
482 #: ../shell/ev-window.c:5756
483 msgid "_Best Fit"
484 msgstr "Sehalaman Penuh"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
487 #: ../shell/ev-window.c:5757
488 msgid "Make the current document fill the window"
489 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
492 #: ../shell/ev-window.c:5759
493 msgid "Fit Page _Width"
494 msgstr "Selebar _Halaman"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
497 #: ../shell/ev-window.c:5760
498 msgid "Make the current document fill the window width"
499 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
502 #: ../shell/ev-window.c:5868
503 msgid "Page"
504 msgstr "Halaman"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
507 #: ../shell/ev-window.c:5869
508 msgid "Select Page"
509 msgstr "Memilih Halaman"
510
511 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
512 msgid "Document"
513 msgstr "Dokumen"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
516 msgid "Title:"
517 msgstr "Judul:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
520 msgid "Location:"
521 msgstr "Lokasi:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
524 msgid "Subject:"
525 msgstr "Subjek:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
528 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
529 msgid "Author:"
530 msgstr "Penulis:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
533 msgid "Keywords:"
534 msgstr "Kata Kunci:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
537 msgid "Producer:"
538 msgstr "Produsen:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
541 msgid "Creator:"
542 msgstr "Pembuat:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
545 msgid "Created:"
546 msgstr "Dibuat:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
549 msgid "Modified:"
550 msgstr "Diubah:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
553 msgid "Number of Pages:"
554 msgstr "Jumlah Halaman:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
557 msgid "Optimized:"
558 msgstr "Teroptimasi:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
561 msgid "Format:"
562 msgstr "Format:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
565 msgid "Security:"
566 msgstr "Keamanan:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
569 msgid "Paper Size:"
570 msgstr "Ukuran Kertas:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
573 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
574 msgid "None"
575 msgstr "Nihil"
576
577 #. Translate to the default units to use for presenting
578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
582 #.
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
584 msgid "default:mm"
585 msgstr "default:mm"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
588 #, c-format
589 msgid "%.0f × %.0f mm"
590 msgstr "%.0f × %.0f mm"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
593 #, c-format
594 msgid "%.2f × %.2f inch"
595 msgstr "%.2f × %.2f inci"
596
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
600 #, c-format
601 msgid "%s, Portrait (%s)"
602 msgstr "%s, Tegak (%s)"
603
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
607 #, c-format
608 msgid "%s, Landscape (%s)"
609 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
610
611 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d dari %d)"
615
616 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "dari %d"
620
621 #. Create tree view
622 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
623 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
624 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
625 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
626 msgid "Loading…"
627 msgstr "Memuat…"
628
629 #. Initial state
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
631 msgid "Preparing to print…"
632 msgstr "Bersiap mencetak…"
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
635 msgid "Finishing…"
636 msgstr "Menyelesaikan…"
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
639 #, c-format
640 msgid "Printing page %d of %d…"
641 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d…"
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
644 msgid "Printing is not supported on this printer."
645 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
648 msgid "Invalid page selection"
649 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
652 msgid "Warning"
653 msgstr "Peringatan"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
656 msgid "Your print range selection does not include any pages"
657 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
660 msgid "Page Scaling:"
661 msgstr "Skala Halaman:"
662
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
664 msgid "Shrink to Printable Area"
665 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
668 msgid "Fit to Printable Area"
669 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
672 msgid ""
673 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
674 "\n"
675 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
676 "\n"
677 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
678 "\n"
679 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
680 msgstr ""
681 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n"
682 "\n"
683 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
684 "\n"
685 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
686 "\n"
687 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
690 msgid "Auto Rotate and Center"
691 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
694 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
695 msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak."
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
698 msgid "Select page size using document page size"
699 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
702 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
703 msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen."
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
706 msgid "Page Handling"
707 msgstr "Penanganan Halaman"
708
709 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
710 #, c-format
711 msgid "Failed to print page %d: %s"
712 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
713
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
715 msgid "Scroll Up"
716 msgstr "Gulung Naik"
717
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
719 msgid "Scroll Down"
720 msgstr "Gulung Turun"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
723 msgid "Scroll View Up"
724 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
727 msgid "Scroll View Down"
728 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
729
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
731 msgid "Document View"
732 msgstr "Tampilan Dokumen"
733
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
735 msgid "Jump to page:"
736 msgstr "Ke halaman:"
737
738 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
739 msgid "End of presentation. Click to exit."
740 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
741
742 #: ../libview/ev-view.c:1787
743 msgid "Go to first page"
744 msgstr "Menuju halaman pertama"
745
746 #: ../libview/ev-view.c:1789
747 msgid "Go to previous page"
748 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1791
751 msgid "Go to next page"
752 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1793
755 msgid "Go to last page"
756 msgstr "Menuju halaman terakhir"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1795
759 msgid "Go to page"
760 msgstr "Menuju halaman"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1797
763 msgid "Find"
764 msgstr "Cari"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1825
767 #, c-format
768 msgid "Go to page %s"
769 msgstr "Menuju halaman %s"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1831
772 #, c-format
773 msgid "Go to %s on file “%s”"
774 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1834
777 #, c-format
778 msgid "Go to file “%s”"
779 msgstr "Menuju berkas “%s”"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1842
782 #, c-format
783 msgid "Launch %s"
784 msgstr "Luncurkan %s"
785
786 #: ../shell/eggfindbar.c:305
787 msgid "Find:"
788 msgstr "Cari:"
789
790 #: ../shell/eggfindbar.c:314
791 #: ../shell/ev-window.c:5622
792 msgid "Find Pre_vious"
793 msgstr "Cari _Sebelumnya"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:318
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:322
800 #: ../shell/ev-window.c:5620
801 msgid "Find Ne_xt"
802 msgstr "_Cari Selanjutnya"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:326
805 msgid "Find next occurrence of the search string"
806 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:333
809 msgid "C_ase Sensitive"
810 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:336
813 msgid "Toggle case sensitive search"
814 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
817 msgid "Icon:"
818 msgstr "Ikon:"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
821 msgid "Note"
822 msgstr "Catatan"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
825 msgid "Comment"
826 msgstr "Komentar"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
829 msgid "Key"
830 msgstr "Kunci"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
833 msgid "Help"
834 msgstr "Bantuan"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
837 msgid "New Paragraph"
838 msgstr "Paragraf Baru"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
841 msgid "Paragraph"
842 msgstr "Paragraf"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
845 msgid "Insert"
846 msgstr "Sisip"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
849 msgid "Cross"
850 msgstr "Silang"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
853 msgid "Circle"
854 msgstr "Lingkaran"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
857 msgid "Unknown"
858 msgstr "Tak Dikenal"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
861 msgid "Annotation Properties"
862 msgstr "Properti Anotasi"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
865 msgid "Color:"
866 msgstr "Warna:"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
869 msgid "Style:"
870 msgstr "Gaya:"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
873 msgid "Transparent"
874 msgstr "Transparan"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
877 msgid "Opaque"
878 msgstr "Buram"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
881 msgid "Initial window state:"
882 msgstr "Kondisi awal jendela:"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
885 msgid "Open"
886 msgstr "Buka"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
889 msgid "Close"
890 msgstr "Tutup"
891
892 #: ../shell/ev-application.c:1100
893 msgid "Running in presentation mode"
894 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
895
896 #: ../shell/ev-keyring.c:102
897 #, c-format
898 msgid "Password for document %s"
899 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
900
901 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
902 msgid "Open a recently used document"
903 msgstr "Membuka dokumen yang baru-baru ini digunakan"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:144
906 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
907 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
908
909 #: ../shell/ev-password-view.c:153
910 #: ../shell/ev-password-view.c:271
911 msgid "_Unlock Document"
912 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:263
915 msgid "Enter password"
916 msgstr "Masukkan sandi"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:303
919 msgid "Password required"
920 msgstr "Memerlukan sandi"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 #, c-format
924 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
925 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
926
927 #: ../shell/ev-password-view.c:334
928 msgid "_Password:"
929 msgstr "_Sandi:"
930
931 #: ../shell/ev-password-view.c:367
932 msgid "Forget password _immediately"
933 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
934
935 #: ../shell/ev-password-view.c:379
936 msgid "Remember password until you _log out"
937 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
938
939 #: ../shell/ev-password-view.c:391
940 msgid "Remember _forever"
941 msgstr "Ingat sela_manya"
942
943 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
944 msgid "Properties"
945 msgstr "Properti"
946
947 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
948 msgid "General"
949 msgstr "Umum"
950
951 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
952 msgid "Fonts"
953 msgstr "Fonta"
954
955 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
956 msgid "Document License"
957 msgstr "Lisensi Dokumen"
958
959 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
960 msgid "Font"
961 msgstr "Fonta"
962
963 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
964 #, c-format
965 msgid "Gathering font information… %3d%%"
966 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta… %3d%%"
967
968 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
969 msgid "Usage terms"
970 msgstr "Persyaratan penggunaan"
971
972 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
973 msgid "Text License"
974 msgstr "Lisensi Teks"
975
976 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
977 msgid "Further Information"
978 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
979
980 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
981 msgid "List"
982 msgstr "Daftar"
983
984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
986 msgid "Annotations"
987 msgstr "Anotasi"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
990 msgid "Text"
991 msgstr "Teks"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
994 msgid "Add text annotation"
995 msgstr "Menambahkan teks anotasi"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
998 msgid "Add"
999 msgstr "Tambah"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1002 msgid "Document contains no annotations"
1003 msgstr "Dokumen tidak memiliki anotasi"
1004
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1006 #, c-format
1007 msgid "Page %d"
1008 msgstr "Halaman %d"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1011 msgid "Attachments"
1012 msgstr "Lampiran"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1015 msgid "_Open Bookmark"
1016 msgstr "_Buka Penanda Taut"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1019 msgid "_Rename Bookmark"
1020 msgstr "Ubah _Nama Penanda Taut"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1023 #| msgid "_Remove from Toolbar"
1024 msgid "_Remove Bookmark"
1025 msgstr "Hapus _Penanda Taut"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1028 #: ../shell/ev-window.c:895
1029 #: ../shell/ev-window.c:4463
1030 #, c-format
1031 msgid "Page %s"
1032 msgstr "Halaman %s"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1035 msgid "Bookmarks"
1036 msgstr "Penanda Taut"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1039 msgid "Layers"
1040 msgstr "Lapisan"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1043 msgid "Print…"
1044 msgstr "Cetak…"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1047 msgid "Index"
1048 msgstr "Indeks"
1049
1050 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1051 msgid "Thumbnails"
1052 msgstr "Miniatur"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:892
1055 #, c-format
1056 msgid "Page %s — %s"
1057 msgstr "Halaman %s — %s"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1460
1060 msgid "The document contains no pages"
1061 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1463
1064 msgid "The document contains only empty pages"
1065 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1668
1068 #: ../shell/ev-window.c:1834
1069 msgid "Unable to open document"
1070 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1805
1073 #, c-format
1074 msgid "Loading document from “%s”"
1075 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1947
1078 #: ../shell/ev-window.c:2240
1079 #, c-format
1080 msgid "Downloading document (%d%%)"
1081 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:1980
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:2184
1088 #, c-format
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2216
1093 msgid "Failed to reload document."
1094 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2371
1097 msgid "Open Document"
1098 msgstr "Buka Dokumen"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2669
1101 #, c-format
1102 msgid "Saving document to %s"
1103 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2672
1106 #, c-format
1107 msgid "Saving attachment to %s"
1108 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2675
1111 #, c-format
1112 msgid "Saving image to %s"
1113 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2719
1116 #: ../shell/ev-window.c:2819
1117 #, c-format
1118 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1119 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:2750
1122 #, c-format
1123 msgid "Uploading document (%d%%)"
1124 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2754
1127 #, c-format
1128 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1129 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2758
1132 #, c-format
1133 msgid "Uploading image (%d%%)"
1134 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2882
1137 msgid "Save a Copy"
1138 msgstr "Simpan Salinan"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2948
1141 msgid "Could not open the containing folder"
1142 msgstr "Tak bisa membuka folder yang memuatnya"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3209
1145 #, c-format
1146 msgid "%d pending job in queue"
1147 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1148 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3322
1151 #, c-format
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3499
1156 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1157 msgstr "Dokumen mengandung kolom isian formulir yang telah diisi. Apabila Anda tidak menyimpan salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3503
1160 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1161 msgstr "Dokumen mengandung anotasi baru atau telah diubah. Jika Anda tidak menyimpan salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3510
1164 #, c-format
1165 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1166 msgstr "Simpan salinan dokumen “%s” sebelum ditutup?"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3529
1169 msgid "Close _without Saving"
1170 msgstr "_Tutup tanpa menyimpan"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3533
1173 msgid "Save a _Copy"
1174 msgstr "_Simpan Salinan"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3607
1177 #, c-format
1178 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1179 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3610
1182 #, c-format
1183 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3622
1187 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1188 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3626
1191 msgid "Cancel _print and Close"
1192 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3630
1195 msgid "Close _after Printing"
1196 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4247
1199 msgid "Toolbar Editor"
1200 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4499
1203 msgid "There was an error displaying help"
1204 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4711
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Document Viewer\n"
1210 "Using %s (%s)"
1211 msgstr ""
1212 "Penampil Dokumen.\n"
1213 "Menggunakan %s (%s)"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4742
1216 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1217 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4746
1220 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1221 msgstr "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4750
1224 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1225 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4775
1228 msgid "Evince"
1229 msgstr "Evince"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4778
1232 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1233 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1234 msgstr "© 1996-2010 Para penulis Evince"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4784
1237 msgid "translator-credits"
1238 msgstr ""
1239 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1240 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1241 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.\n"
1242 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1243
1244 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1245 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1246 #. contains plural cases.
1247 #: ../shell/ev-window.c:5050
1248 #, c-format
1249 msgid "%d found on this page"
1250 msgid_plural "%d found on this page"
1251 msgstr[0] "%d ditemukan pada halaman ini"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5055
1254 msgid "Not found"
1255 msgstr "Tidak ditemukan"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5061
1258 #, c-format
1259 msgid "%3d%% remaining to search"
1260 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5584
1263 msgid "_File"
1264 msgstr "_Berkas"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5585
1267 msgid "_Edit"
1268 msgstr "_Sunting"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5586
1271 msgid "_View"
1272 msgstr "_Tampilan"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5587
1275 msgid "_Go"
1276 msgstr "_Ke"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5588
1279 msgid "_Bookmarks"
1280 msgstr "_Penanda Taut"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5589
1283 msgid "_Help"
1284 msgstr "Ba_ntuan"
1285
1286 #. File menu
1287 #: ../shell/ev-window.c:5592
1288 #: ../shell/ev-window.c:5908
1289 msgid "_Open…"
1290 msgstr "_Buka…"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5593
1293 #: ../shell/ev-window.c:5909
1294 msgid "Open an existing document"
1295 msgstr "Membuka dokumen"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5595
1298 msgid "Op_en a Copy"
1299 msgstr "_Buka Salinan"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5596
1302 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1303 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5598
1306 msgid "_Save a Copy…"
1307 msgstr "_Simpan Salinan…"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5599
1310 msgid "Save a copy of the current document"
1311 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5601
1314 msgid "Open Containing _Folder"
1315 msgstr "Buka _Folder Pemuat"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5602
1318 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1319 msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini di dalam manajer berkas"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5604
1322 msgid "_Print…"
1323 msgstr "_Cetak…"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5607
1326 msgid "P_roperties"
1327 msgstr "P_roperti"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5615
1330 msgid "Select _All"
1331 msgstr "Pilih Semu_a"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5617
1334 msgid "_Find…"
1335 msgstr "_Cari…"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5618
1338 msgid "Find a word or phrase in the document"
1339 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5624
1342 msgid "T_oolbar"
1343 msgstr "_Bilah Alat"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5626
1346 msgid "Rotate _Left"
1347 msgstr "Putar _Kiri"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5628
1350 msgid "Rotate _Right"
1351 msgstr "_Putar Kanan"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5630
1354 msgid "Save Current Settings as _Default"
1355 msgstr "_Pengaturan Saat Ini sebagai Bawaan"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5641
1358 msgid "_Reload"
1359 msgstr "_Muat Ulang"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5642
1362 msgid "Reload the document"
1363 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5645
1366 msgid "Auto_scroll"
1367 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5655
1370 msgid "_First Page"
1371 msgstr "Halaman _Pertama"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5656
1374 msgid "Go to the first page"
1375 msgstr "Menuju halaman pertama"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5658
1378 msgid "_Last Page"
1379 msgstr "Halaman _Terakhir"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5659
1382 msgid "Go to the last page"
1383 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1384
1385 #. Bookmarks menu
1386 #: ../shell/ev-window.c:5663
1387 msgid "_Add Bookmark"
1388 msgstr "T_ambah Penanda Taut"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5664
1391 msgid "Add a bookmark for the current page"
1392 msgstr "Tambahkan penanda taut bagi halaman kini"
1393
1394 #. Help menu
1395 #: ../shell/ev-window.c:5668
1396 msgid "_Contents"
1397 msgstr "_Isi"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5671
1400 msgid "_About"
1401 msgstr "Tent_ang"
1402
1403 #. Toolbar-only
1404 #: ../shell/ev-window.c:5675
1405 msgid "Leave Fullscreen"
1406 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5676
1409 msgid "Leave fullscreen mode"
1410 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5678
1413 msgid "Start Presentation"
1414 msgstr "Mulai Presentasi"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5679
1417 msgid "Start a presentation"
1418 msgstr "Memulai presentasi"
1419
1420 #. View Menu
1421 #: ../shell/ev-window.c:5738
1422 msgid "_Toolbar"
1423 msgstr "Bilah Ala_t"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5739
1426 msgid "Show or hide the toolbar"
1427 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat."
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5741
1430 msgid "Side _Pane"
1431 msgstr "_Panel Samping"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5742
1434 msgid "Show or hide the side pane"
1435 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5744
1438 msgid "_Continuous"
1439 msgstr "Berkelanju_tan"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5745
1442 msgid "Show the entire document"
1443 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5747
1446 msgid "_Dual"
1447 msgstr "Gan_da"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5748
1450 msgid "Show two pages at once"
1451 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5750
1454 msgid "_Fullscreen"
1455 msgstr "Layar _Penuh"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5751
1458 msgid "Expand the window to fill the screen"
1459 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5753
1462 msgid "Pre_sentation"
1463 msgstr "Pre_sentasi"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5754
1466 msgid "Run document as a presentation"
1467 msgstr "Membuka dokumen sebagai presentasi"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5762
1470 msgid "_Inverted Colors"
1471 msgstr "Warna Terbal_ik"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5763
1474 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1475 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1476
1477 #. Links
1478 #: ../shell/ev-window.c:5771
1479 msgid "_Open Link"
1480 msgstr "_Buka Taut"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5773
1483 msgid "_Go To"
1484 msgstr "_Ke"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5775
1487 msgid "Open in New _Window"
1488 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5777
1491 msgid "_Copy Link Address"
1492 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5779
1495 msgid "_Save Image As…"
1496 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5781
1499 msgid "Copy _Image"
1500 msgstr "Sal_in Gambar"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5783
1503 msgid "Annotation Properties…"
1504 msgstr "Properti Anotasi…"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5788
1507 msgid "_Open Attachment"
1508 msgstr "_Buka Lampiran"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5790
1511 msgid "_Save Attachment As…"
1512 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5882
1515 msgid "Zoom"
1516 msgstr "Zum"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5884
1519 msgid "Adjust the zoom level"
1520 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5894
1523 msgid "Navigation"
1524 msgstr "Navigasi"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5896
1527 msgid "Back"
1528 msgstr "Mundur"
1529
1530 #. translators: this is the history action
1531 #: ../shell/ev-window.c:5899
1532 msgid "Move across visited pages"
1533 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1534
1535 #. translators: this is the label for toolbar button
1536 #: ../shell/ev-window.c:5928
1537 msgid "Open Folder"
1538 msgstr "Buka Folder"
1539
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5933
1542 msgid "Previous"
1543 msgstr "Sebelumnya"
1544
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5938
1547 msgid "Next"
1548 msgstr "Selanjutnya"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5942
1552 msgid "Zoom In"
1553 msgstr "Perbesar Tampilan"
1554
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5946
1557 msgid "Zoom Out"
1558 msgstr "Perkecil Tampilan"
1559
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5954
1562 msgid "Fit Width"
1563 msgstr "Selebar Halaman"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:6099
1566 #: ../shell/ev-window.c:6116
1567 msgid "Unable to launch external application."
1568 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:6173
1571 msgid "Unable to open external link"
1572 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1573
1574 #: ../shell/ev-window.c:6340
1575 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1576 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1577
1578 #: ../shell/ev-window.c:6382
1579 msgid "The image could not be saved."
1580 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1581
1582 #: ../shell/ev-window.c:6414
1583 msgid "Save Image"
1584 msgstr "Simpan Gambar"
1585
1586 #: ../shell/ev-window.c:6542
1587 msgid "Unable to open attachment"
1588 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1589
1590 #: ../shell/ev-window.c:6595
1591 msgid "The attachment could not be saved."
1592 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1593
1594 #: ../shell/ev-window.c:6640
1595 msgid "Save Attachment"
1596 msgstr "Simpan Lampiran"
1597
1598 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1599 #, c-format
1600 msgid "%s — Password Required"
1601 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1602
1603 #: ../shell/ev-utils.c:318
1604 msgid "By extension"
1605 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1606
1607 #: ../shell/main.c:69
1608 #: ../shell/main.c:274
1609 msgid "GNOME Document Viewer"
1610 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1611
1612 #: ../shell/main.c:77
1613 msgid "The page label of the document to display."
1614 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1615
1616 #: ../shell/main.c:77
1617 msgid "PAGE"
1618 msgstr "HALAMAN"
1619
1620 #: ../shell/main.c:78
1621 msgid "The page number of the document to display."
1622 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1623
1624 #: ../shell/main.c:78
1625 msgid "NUMBER"
1626 msgstr "NOMOR"
1627
1628 #: ../shell/main.c:79
1629 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1630 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1631
1632 #: ../shell/main.c:80
1633 msgid "Run evince in presentation mode"
1634 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1635
1636 #: ../shell/main.c:81
1637 msgid "Run evince as a previewer"
1638 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1639
1640 #: ../shell/main.c:82
1641 msgid "The word or phrase to find in the document"
1642 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1643
1644 #: ../shell/main.c:82
1645 msgid "STRING"
1646 msgstr "STRING"
1647
1648 #: ../shell/main.c:86
1649 msgid "[FILE…]"
1650 msgstr "[BERKAS…]"
1651
1652 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1653 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1654 msgstr "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false\" akan menonaktifkannya"
1655
1656 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1657 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1658 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1659
1660 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1661 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1662 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1663
1664 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1665 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1666 msgstr "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."
1667