]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
Updated Hungarian translation
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr ""
25 "Hiba a parancs („%s”) indításakor a következő képregény kicsomagolásához: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "A parancs („%s”) nem tudta kibontani a képregényt."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "A parancs („%s”) nem fejeződött be hiba nélkül."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Nem képregény MIME-típus: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Nem található megfelelő parancs ezen képregény kibontásához"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "A fájl sérült"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Nem találhatók fájlok az archívumban"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Nem találhatók képek a(z) %s archívumban"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” törlése közben."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "%s hiba"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Képregénykönyvek"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "A DjVu dokumentum formátuma hibás"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid ""
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86 "be accessed."
87 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább az egyik fájl nem érhető el."
88
89 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
90 msgid "DjVu Documents"
91 msgstr "DjVu dokumentumok"
92
93 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
94 msgid "DVI document has incorrect format"
95 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
96
97 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DVI Documents"
99 msgstr "DVI dokumentumok"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
102 msgid "This work is in the Public Domain"
103 msgstr "Ez a munka közkincs"
104
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
107 msgid "Yes"
108 msgstr "Igen"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
112 msgid "No"
113 msgstr "Nem"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
116 msgid "Type 1"
117 msgstr "Type 1"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
120 msgid "Type 1C"
121 msgstr "Type 1C"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
124 msgid "Type 3"
125 msgstr "Type 3"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
128 msgid "TrueType"
129 msgstr "TrueType"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
132 msgid "Type 1 (CID)"
133 msgstr "Type 1 (CID)"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
136 msgid "Type 1C (CID)"
137 msgstr "Type 1C (CID)"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
140 msgid "TrueType (CID)"
141 msgstr "TrueType (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
144 msgid "Unknown font type"
145 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
148 msgid "No name"
149 msgstr "Névtelen"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
152 msgid "Embedded subset"
153 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
156 msgid "Embedded"
157 msgstr "Beágyazott"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
160 msgid "Not embedded"
161 msgstr "Be nem ágyazott"
162
163 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
164 msgid "PDF Documents"
165 msgstr "PDF-dokumentumok"
166
167 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
168 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
169 msgid "Invalid document"
170 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
171
172 #.
173 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
174 #.
175 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
176 msgid "Impress Slides"
177 msgstr "Impress fóliák"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:53
180 msgid "No error"
181 msgstr "Nincs hiba"
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:56
184 msgid "Not enough memory"
185 msgstr "Nincs elég memória"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:59
188 msgid "Cannot find ZIP signature"
189 msgstr "Nem található a ZIP aláírás"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:62
192 msgid "Invalid ZIP file"
193 msgstr "Érvénytelen ZIP fájl"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:65
196 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
197 msgstr "A több fájlból álló ZIP archívumok nem támogatottak"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:68
200 msgid "Cannot open the file"
201 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:71
204 msgid "Cannot read data from file"
205 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:74
208 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
209 msgstr "Nem található a fájl a ZIP archívumban"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:77
212 msgid "Unknown error"
213 msgstr "Ismeretlen hiba"
214
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
216 #, c-format
217 msgid "Failed to load document “%s”"
218 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
221 #, c-format
222 msgid "Failed to save document “%s”"
223 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
224
225 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
226 msgid "PostScript Documents"
227 msgstr "PostScript-dokumentumok"
228
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
243
244 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 #, c-format
246 msgid "File type %s (%s) is not supported"
247 msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
250 msgid "All Documents"
251 msgstr "Minden dokumentum"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
254 msgid "All Files"
255 msgstr "Minden fájl"
256
257 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
258 #, c-format
259 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
260 msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása meghiúsult: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
265 msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult: %s"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "%s indítása"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Ismeretlen indítási beállítás: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Nem futtatható elem"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
312 msgid "FILE"
313 msgstr "FÁJL"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "ID"
321 msgstr "Azonosító"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
328 msgid "Show session management options"
329 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
330
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #. * please remove.
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
339 #, c-format
340 msgid "Show “_%s”"
341 msgstr "_„%s” megjelenítése"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "_Eszköztár törlése"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Elválasztó"
370
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "Bemutató mód"
374
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Legjobb illeszkedés"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Szélesség illesztése"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #. Manually set name and icon
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
426 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
427 #, c-format
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
430
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multi-page documents"
433 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
437 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 msgstr ""
442 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
443 "felülbírálása."
444
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
446 msgid "Delete the temporary file"
447 msgstr "Ideiglenes fájl törlése"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
450 msgid "Print settings file"
451 msgstr "Beállításfájl nyomtatása"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
454 msgid "GNOME Document Previewer"
455 msgstr "GNOME dokumentumelőnézet-készítő"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
458 msgid "Failed to print document"
459 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
462 #, c-format
463 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
464 msgstr "A kiválasztott nyomtató („%s”) nem található"
465
466 #. Go menu
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
468 msgid "_Previous Page"
469 msgstr "Elő_ző oldal"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
472 msgid "Go to the previous page"
473 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
476 msgid "_Next Page"
477 msgstr "_Következő oldal"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
480 msgid "Go to the next page"
481 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
484 msgid "Enlarge the document"
485 msgstr "A dokumentum megnövelése"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
488 msgid "Shrink the document"
489 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
492 msgid "Print"
493 msgstr "Nyomtatás"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
496 msgid "Print this document"
497 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
500 msgid "_Best Fit"
501 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
504 msgid "Make the current document fill the window"
505 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
508 msgid "Fit Page _Width"
509 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
512 msgid "Make the current document fill the window width"
513 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
516 msgid "Page"
517 msgstr "Oldal"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
520 msgid "Select Page"
521 msgstr "Oldal kiválasztása"
522
523 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
524 msgid "Document"
525 msgstr "Dokumentum"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
528 msgid "Title:"
529 msgstr "Cím:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
532 msgid "Location:"
533 msgstr "Hely:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
536 msgid "Subject:"
537 msgstr "Tárgy:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
540 msgid "Author:"
541 msgstr "Szerző:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
544 msgid "Keywords:"
545 msgstr "Kulcsszavak:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 msgid "Producer:"
549 msgstr "Készítő:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgid "Creator:"
553 msgstr "Létrehozó:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
556 msgid "Created:"
557 msgstr "Létrehozva:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
560 msgid "Modified:"
561 msgstr "Módosítva:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
564 msgid "Number of Pages:"
565 msgstr "Lapok száma:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
568 msgid "Optimized:"
569 msgstr "Optimalizált:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
572 msgid "Format:"
573 msgstr "Formátum:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
576 msgid "Security:"
577 msgstr "Biztonság:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
580 msgid "Paper Size:"
581 msgstr "Papírméret:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
584 msgid "None"
585 msgstr "Nincs"
586
587 #. Translate to the default units to use for presenting
588 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
589 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
591 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
592 #.
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
594 msgid "default:mm"
595 msgstr "default:mm"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
598 #, c-format
599 msgid "%.0f × %.0f mm"
600 msgstr "%.0f × %.0f mm"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
603 #, c-format
604 msgid "%.2f × %.2f inch"
605 msgstr "%.2f × %.2f hüvelyk"
606
607 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
608 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
610 #, c-format
611 msgid "%s, Portrait (%s)"
612 msgstr "%s, álló (%s)"
613
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
617 #, c-format
618 msgid "%s, Landscape (%s)"
619 msgstr "%s, fekvő (%s)"
620
621 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d / %d)"
625
626 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "/ %d"
630
631 #. Initial state
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
633 msgid "Preparing to print…"
634 msgstr "Nyomtatás előkészítése…"
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
637 msgid "Finishing…"
638 msgstr "Befejezés…"
639
640 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
641 #, c-format
642 msgid "Printing page %d of %d…"
643 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása %d oldalból…"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
646 msgid "Printing is not supported on this printer."
647 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
650 msgid "Invalid page selection"
651 msgstr "Érvénytelen oldalválasztás"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
654 msgid "Warning"
655 msgstr "Figyelmeztetés"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
658 msgid "Your print range selection does not include any pages"
659 msgstr "A kiválasztott nyomtatási tartomány nem tartalmaz oldalakat"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
662 msgid "Page Scaling:"
663 msgstr "Oldal méretezése:"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
666 msgid "Shrink to Printable Area"
667 msgstr "Zsugorítás a nyomtatható területre"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
670 msgid "Fit to Printable Area"
671 msgstr "Illesztés a nyomtatható területhez"
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
674 msgid ""
675 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
676 "the following:\n"
677 "\n"
678 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
679 "\n"
680 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
681 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
682 "\n"
683 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
684 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
685 msgstr ""
686 "Dokumentumoldalak átméretezése a kijelölt nyomtatóoldalhoz. Válasszon az "
687 "alábbiak közül:\n"
688 "\n"
689 "• „Nincs”: Az oldal nem lesz átméretezve.\n"
690 "\n"
691 "• „Zsugorítás a nyomtatható területre”: A nyomtatható területnél nagyobb "
692 "dokumentumoldalak mérete a nyomtatóoldal méretére lesz csökkentve.\n"
693 "\n"
694 "• „Illesztés a nyomtatható területhez”: A dokumentumoldalak szükség szerint "
695 "a nyomtatóoldal nyomtatható területére lesznek növelve vagy csökkentve.\n"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
698 msgid "Auto Rotate and Center"
699 msgstr "Automatikus forgatás és középre igazítás"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
702 msgid ""
703 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
704 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
705 msgstr ""
706 "Minden oldal nyomtatóoldal-tájolásának forgatása a dokumentumoldalnak "
707 "megfelelően. A dokumentumoldalak az nyomtatóoldalon belül középre lesznek "
708 "igazítva."
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
711 msgid "Select page size using document page size"
712 msgstr "Oldalméret kiválasztása a dokumentum oldalméretének használatával"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
715 msgid ""
716 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
717 "document page."
718 msgstr ""
719 "Ha engedélyezi, minden oldal a dokumentumoldallal egyező méretű papírra lesz "
720 "nyomtatva."
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
723 msgid "Page Handling"
724 msgstr "Oldalkezelés"
725
726 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
727 #, c-format
728 msgid "Failed to print page %d: %s"
729 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása meghiúsult: %s"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
732 msgid "Scroll Up"
733 msgstr "Görgetés felfelé"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
736 msgid "Scroll Down"
737 msgstr "Görgetés lefelé"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
740 msgid "Scroll View Up"
741 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
744 msgid "Scroll View Down"
745 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
748 msgid "Document View"
749 msgstr "Dokumentumnézet"
750
751 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Ugrás oldalra:"
754
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
756 msgid "End of presentation. Click to exit."
757 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez kattintson."
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1724
760 msgid "Go to first page"
761 msgstr "Ugrás az első oldalra"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1726
764 msgid "Go to previous page"
765 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1728
768 msgid "Go to next page"
769 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1730
772 msgid "Go to last page"
773 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1732
776 msgid "Go to page"
777 msgstr "Ugrás:"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1734
780 msgid "Find"
781 msgstr "Keresés"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1762
784 #, c-format
785 msgid "Go to page %s"
786 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1768
789 #, c-format
790 msgid "Go to %s on file “%s”"
791 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1771
794 #, c-format
795 msgid "Go to file “%s”"
796 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1779
799 #, c-format
800 msgid "Launch %s"
801 msgstr "%s indítása"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
804 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
805 msgid "Loading…"
806 msgstr "Betöltés…"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:320
809 msgid "Find:"
810 msgstr "Keresés:"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
813 msgid "Find Pre_vious"
814 msgstr "Elő_ző találat"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:333
817 msgid "Find previous occurrence of the search string"
818 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
821 msgid "Find Ne_xt"
822 msgstr "Kö_vetkező találat"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:341
825 msgid "Find next occurrence of the search string"
826 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:348
829 msgid "C_ase Sensitive"
830 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:351
833 msgid "Toggle case sensitive search"
834 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
835
836 #: ../shell/ev-keyring.c:102
837 #, c-format
838 msgid "Password for document %s"
839 msgstr "%s dokumentum jelszava"
840
841 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
842 #, c-format
843 msgid "Converting %s"
844 msgstr "%s átalakítása"
845
846 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
847 #, c-format
848 msgid "%d of %d documents converted"
849 msgstr "%d/%d dokumentum átalakítva"
850
851 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
852 msgid "Converting metadata"
853 msgstr "Metaadatok átalakítása"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
856 msgid ""
857 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
858 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
859 msgstr ""
860 "Az Evince által használt metaadat-formátum megváltozott, emiatt át kell "
861 "állítani. Ha az átállítás megszakad, a metaadat-tároló nem fog működni."
862
863 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
864 msgid "Open a recently used document"
865 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
866
867 #: ../shell/ev-password-view.c:144
868 msgid ""
869 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
870 "password."
871 msgstr ""
872 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
873 "elolvasni."
874
875 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
876 msgid "_Unlock Document"
877 msgstr "_Dokumentum feloldása"
878
879 #: ../shell/ev-password-view.c:261
880 msgid "Enter password"
881 msgstr "Adja meg a jelszót"
882
883 #: ../shell/ev-password-view.c:301
884 msgid "Password required"
885 msgstr "Jelszó szükséges"
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:302
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
891 msgstr "A dokumentum („%s”) zárolva van és megnyitásához jelszó szükséges."
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:332
894 msgid "_Password:"
895 msgstr "_Jelszó:"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:365
898 msgid "Forget password _immediately"
899 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:377
902 msgid "Remember password until you _log out"
903 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:389
906 msgid "Remember _forever"
907 msgstr "_Megjegyzés örökre"
908
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
910 msgid "Properties"
911 msgstr "Tulajdonságok"
912
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
914 msgid "General"
915 msgstr "Általános"
916
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
918 msgid "Fonts"
919 msgstr "Betűkészletek"
920
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
922 msgid "Document License"
923 msgstr "Dokumentum licence"
924
925 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
926 msgid "Font"
927 msgstr "Betűkészlet"
928
929 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
930 #, c-format
931 msgid "Gathering font information… %3d%%"
932 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
933
934 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
935 msgid "Usage terms"
936 msgstr "Felhasználási feltételek"
937
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
939 msgid "Text License"
940 msgstr "Szöveg licence"
941
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
943 msgid "Further Information"
944 msgstr "További információk"
945
946 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
947 msgid "Attachments"
948 msgstr "Mellékletek"
949
950 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
951 msgid "Layers"
952 msgstr "Rétegek"
953
954 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
955 msgid "Print…"
956 msgstr "Nyomtatás…"
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
959 msgid "Index"
960 msgstr "Index"
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
963 msgid "Thumbnails"
964 msgstr "Bélyegképek"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:839
967 #, c-format
968 msgid "Page %s — %s"
969 msgstr "Oldal: %s – %s"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:841
972 #, c-format
973 msgid "Page %s"
974 msgstr "Oldal: %s"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:1285
977 msgid "The document contains no pages"
978 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:1288
981 msgid "The document contains only empty pages"
982 msgstr "A dokumentum csak üres oldalakat tartalmaz"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
985 msgid "Unable to open document"
986 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1619
989 #, c-format
990 msgid "Loading document from “%s”"
991 msgstr "Dokumentum betöltése innen: „%s”"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
994 #, c-format
995 msgid "Downloading document (%d%%)"
996 msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1794
999 msgid "Failed to load remote file."
1000 msgstr "A távoli fájl betöltése meghiúsult."
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1982
1003 #, c-format
1004 msgid "Reloading document from %s"
1005 msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2014
1008 msgid "Failed to reload document."
1009 msgstr "A dokumentum újratöltése meghiúsult."
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2169
1012 msgid "Open Document"
1013 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2433
1016 #, c-format
1017 msgid "Saving document to %s"
1018 msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2436
1021 #, c-format
1022 msgid "Saving attachment to %s"
1023 msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2439
1026 #, c-format
1027 msgid "Saving image to %s"
1028 msgstr "Kép mentése ide: %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1031 #, c-format
1032 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1033 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2514
1036 #, c-format
1037 msgid "Uploading document (%d%%)"
1038 msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2518
1041 #, c-format
1042 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1043 msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2522
1046 #, c-format
1047 msgid "Uploading image (%d%%)"
1048 msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2644
1051 msgid "Save a Copy"
1052 msgstr "Másolat mentése"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2949
1055 #, c-format
1056 msgid "%d pending job in queue"
1057 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1058 msgstr[0] "%d feladat a sorban"
1059 msgstr[1] "%d feladat a sorban"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3062
1062 #, c-format
1063 msgid "Printing job “%s”"
1064 msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3265
1067 #, c-format
1068 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1069 msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3268
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1075 msgstr ""
1076 "%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
1077 "előtt?"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3280
1080 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1081 msgstr ""
1082 "Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3284
1085 msgid "Cancel _print and Close"
1086 msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3288
1089 msgid "Close _after Printing"
1090 msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3846
1093 msgid "Toolbar Editor"
1094 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3978
1097 msgid "There was an error displaying help"
1098 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4189
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Document Viewer\n"
1104 "Using %s (%s)"
1105 msgstr ""
1106 "Dokumentummegjelenítő\n"
1107 "%s (%s) használatával"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4220
1110 msgid ""
1111 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1112 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1113 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1114 "version.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
1117 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
1118 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4224
1121 msgid ""
1122 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1125 "details.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
1128 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
1129 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
1130 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4228
1133 msgid ""
1134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1135 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1136 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1137 msgstr ""
1138 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1139 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
1140 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4253
1143 msgid "Evince"
1144 msgstr "Evince"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4256
1147 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1148 msgstr "© 1996-2009 Az Evince szerzői"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4262
1151 msgid "translator-credits"
1152 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
1153
1154 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1155 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1156 #. contains plural cases.
1157 #: ../shell/ev-window.c:4531
1158 #, c-format
1159 msgid "%d found on this page"
1160 msgid_plural "%d found on this page"
1161 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
1162 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4539
1165 #, c-format
1166 msgid "%3d%% remaining to search"
1167 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5016
1170 msgid "_File"
1171 msgstr "_Fájl"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5017
1174 msgid "_Edit"
1175 msgstr "S_zerkesztés"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5018
1178 msgid "_View"
1179 msgstr "_Nézet"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5019
1182 msgid "_Go"
1183 msgstr "_Ugrás"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5020
1186 msgid "_Help"
1187 msgstr "_Súgó"
1188
1189 #. File menu
1190 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1191 msgid "_Open…"
1192 msgstr "_Megnyitás…"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1195 msgid "Open an existing document"
1196 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5026
1199 msgid "Op_en a Copy"
1200 msgstr "Másolat megn_yitása"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5027
1203 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1204 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5029
1207 msgid "_Save a Copy…"
1208 msgstr "Más_olat mentése…"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5030
1211 msgid "Save a copy of the current document"
1212 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5032
1215 msgid "Page Set_up…"
1216 msgstr "_Oldalbeállítás…"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5033
1219 msgid "Set up the page settings for printing"
1220 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5035
1223 msgid "_Print…"
1224 msgstr "_Nyomtatás…"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5038
1227 msgid "P_roperties"
1228 msgstr "_Tulajdonságok"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5046
1231 msgid "Select _All"
1232 msgstr "Min_dent kijelöl"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5048
1235 msgid "_Find…"
1236 msgstr "_Keresés…"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5049
1239 msgid "Find a word or phrase in the document"
1240 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5055
1243 msgid "T_oolbar"
1244 msgstr "Eszköz_tár"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5057
1247 msgid "Rotate _Left"
1248 msgstr "Forgatás _balra"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5059
1251 msgid "Rotate _Right"
1252 msgstr "Forgatás _jobbra"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5070
1255 msgid "_Reload"
1256 msgstr "_Frissítés"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5071
1259 msgid "Reload the document"
1260 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5074
1263 msgid "Auto_scroll"
1264 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5084
1267 msgid "_First Page"
1268 msgstr "_Első oldal"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5085
1271 msgid "Go to the first page"
1272 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5087
1275 msgid "_Last Page"
1276 msgstr "_Utolsó oldal"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5088
1279 msgid "Go to the last page"
1280 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1281
1282 #. Help menu
1283 #: ../shell/ev-window.c:5092
1284 msgid "_Contents"
1285 msgstr "_Tartalom"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5095
1288 msgid "_About"
1289 msgstr "_Névjegy"
1290
1291 #. Toolbar-only
1292 #: ../shell/ev-window.c:5099
1293 msgid "Leave Fullscreen"
1294 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5100
1297 msgid "Leave fullscreen mode"
1298 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5102
1301 msgid "Start Presentation"
1302 msgstr "Bemutató indítása"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5103
1305 msgid "Start a presentation"
1306 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1307
1308 #. View Menu
1309 #: ../shell/ev-window.c:5162
1310 msgid "_Toolbar"
1311 msgstr "_Eszköztár"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5163
1314 msgid "Show or hide the toolbar"
1315 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5165
1318 msgid "Side _Pane"
1319 msgstr "Oldal_sáv"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5166
1322 msgid "Show or hide the side pane"
1323 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5168
1326 msgid "_Continuous"
1327 msgstr "Fol_ytonos"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5169
1330 msgid "Show the entire document"
1331 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5171
1334 msgid "_Dual"
1335 msgstr "Két os_zlop"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5172
1338 msgid "Show two pages at once"
1339 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5174
1342 msgid "_Fullscreen"
1343 msgstr "_Teljes képernyő"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5175
1346 msgid "Expand the window to fill the screen"
1347 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5177
1350 msgid "Pre_sentation"
1351 msgstr "_Bemutató"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5178
1354 msgid "Run document as a presentation"
1355 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5186
1358 msgid "_Inverted Colors"
1359 msgstr "_Inverz színek"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5187
1362 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1363 msgstr "Az oldal tartalmának megjelenítése inverz színekkel"
1364
1365 #. Links
1366 #: ../shell/ev-window.c:5195
1367 msgid "_Open Link"
1368 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5197
1371 msgid "_Go To"
1372 msgstr "_Ugrás"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5199
1375 msgid "Open in New _Window"
1376 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5201
1379 msgid "_Copy Link Address"
1380 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5203
1383 msgid "_Save Image As…"
1384 msgstr "Ké_p mentése másként…"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5205
1387 msgid "Copy _Image"
1388 msgstr "Ké_p másolása"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5210
1391 msgid "_Open Attachment"
1392 msgstr "_Melléklet megnyitása"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5212
1395 msgid "_Save Attachment As…"
1396 msgstr "Melléklet m_entése másként…"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5265
1399 msgid "Zoom"
1400 msgstr "Nagyítás"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5267
1403 msgid "Adjust the zoom level"
1404 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5277
1407 msgid "Navigation"
1408 msgstr "Navigáció"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5279
1411 msgid "Back"
1412 msgstr "Vissza"
1413
1414 #. translators: this is the history action
1415 #: ../shell/ev-window.c:5282
1416 msgid "Move across visited pages"
1417 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1418
1419 #. translators: this is the label for toolbar button
1420 #: ../shell/ev-window.c:5312
1421 msgid "Previous"
1422 msgstr "Előző"
1423
1424 #. translators: this is the label for toolbar button
1425 #: ../shell/ev-window.c:5317
1426 msgid "Next"
1427 msgstr "Következő"
1428
1429 #. translators: this is the label for toolbar button
1430 #: ../shell/ev-window.c:5321
1431 msgid "Zoom In"
1432 msgstr "Nagyítás"
1433
1434 #. translators: this is the label for toolbar button
1435 #: ../shell/ev-window.c:5325
1436 msgid "Zoom Out"
1437 msgstr "Kicsinyítés"
1438
1439 #. translators: this is the label for toolbar button
1440 #: ../shell/ev-window.c:5333
1441 msgid "Fit Width"
1442 msgstr "Szélesség igazítása"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1445 msgid "Unable to launch external application."
1446 msgstr "A külső alkalmazás nem indítható."
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5568
1449 msgid "Unable to open external link"
1450 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5735
1453 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1454 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5777
1457 msgid "The image could not be saved."
1458 msgstr "A kép nem menthető."
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5809
1461 msgid "Save Image"
1462 msgstr "Kép mentése"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5876
1465 msgid "Unable to open attachment"
1466 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5929
1469 msgid "The attachment could not be saved."
1470 msgstr "A melléklet nem menthető."
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5974
1473 msgid "Save Attachment"
1474 msgstr "Melléklet mentése"
1475
1476 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1477 #, c-format
1478 msgid "%s — Password Required"
1479 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1480
1481 #: ../shell/ev-utils.c:315
1482 msgid "By extension"
1483 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1484
1485 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1486 msgid "GNOME Document Viewer"
1487 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1488
1489 #: ../shell/main.c:78
1490 msgid "The page of the document to display."
1491 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1492
1493 #: ../shell/main.c:78
1494 msgid "PAGE"
1495 msgstr "OLDAL"
1496
1497 #: ../shell/main.c:79
1498 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1499 msgstr "Teljes képernyős mód"
1500
1501 #: ../shell/main.c:80
1502 msgid "Run evince in presentation mode"
1503 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1504
1505 #: ../shell/main.c:81
1506 msgid "Run evince as a previewer"
1507 msgstr "Előnézet mód"
1508
1509 #: ../shell/main.c:82
1510 msgid "The word or phrase to find in the document"
1511 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1512
1513 #: ../shell/main.c:82
1514 msgid "STRING"
1515 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1516
1517 #: ../shell/main.c:86
1518 msgid "[FILE…]"
1519 msgstr "[FÁJL…]"
1520
1521 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1522 msgid ""
1523 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1524 "creation of new thumbnails"
1525 msgstr ""
1526 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1527 "pedig nem."
1528
1529 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1530 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1531 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1532
1533 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1534 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1535 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1536
1537 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1538 msgid ""
1539 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1540 "thumbnailer documentation for more information."
1541 msgstr ""
1542 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1543 "készítéshez. További információkért lásd a Nautilus bélyegkép-készítőjének "
1544 "dokumentációját."