]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
cd78e89dcce114576532d2fafda4d40d537bba55
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 00:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
36 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
37 #, c-format
38 msgid "Cannot open file “%s”."
39 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
43 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
50 #, c-format
51 msgid "Error: %s"
52 msgstr "Hiba: %s"
53
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
55 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
56 msgstr "Hiba: A dvipdfm nem nulla állapottal lépett ki."
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
60 msgid "Yes"
61 msgstr "Igen"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
65 msgid "No"
66 msgstr "Nem"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "Type 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "Type 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "Type 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "TrueType"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "Type 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "Type 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
101 msgid "No name"
102 msgstr "Névtelen"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "Beágyazott"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "Be nem ágyazott"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:52
117 msgid "No error"
118 msgstr "Nincs hiba"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:55
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "Nincs elég memória"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:58
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "Nem található a zip aláírás"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:61
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:64
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:67
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:70
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:73
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:76
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Ismeretlen hiba"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
153 msgid "BBox"
154 msgstr "BBox"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
157 msgid "Letter"
158 msgstr "Letter"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
161 msgid "Tabloid"
162 msgstr "Tabloid"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
165 msgid "Ledger"
166 msgstr "Ledger"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
169 msgid "Legal"
170 msgstr "Legal"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
173 msgid "Statement"
174 msgstr "Statement"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
177 msgid "Executive"
178 msgstr "Executive"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
181 msgid "A0"
182 msgstr "A0"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
185 msgid "A1"
186 msgstr "A1"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
189 msgid "A2"
190 msgstr "A2"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
193 msgid "A3"
194 msgstr "A3"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
197 msgid "A4"
198 msgstr "A4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
201 msgid "A5"
202 msgstr "A5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
205 msgid "B4"
206 msgstr "B4"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
209 msgid "B5"
210 msgstr "B5"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
213 msgid "Folio"
214 msgstr "Folio"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
217 msgid "Quarto"
218 msgstr "Quarto"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
221 msgid "10x14"
222 msgstr "10x14"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
227 msgstr ""
228 "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
229 "található az elérési úton."
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
232 #, c-format
233 msgid "Failed to load document “%s”"
234 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
237 msgid "Encapsulated PostScript"
238 msgstr "Beágyazott Postscript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
241 msgid "PostScript"
242 msgstr "PostScript"
243
244 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
245 msgid "Interpreter failed."
246 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
249 msgid "Remote files aren't supported"
250 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
251
252 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
253 msgid "Invalid document"
254 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
273 msgid "Unknown MIME Type"
274 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 #, c-format
278 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
279 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
282 msgid "All Documents"
283 msgstr "Minden dokumentum"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "PostScript-dokumentumok"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
290 msgid "PDF Documents"
291 msgstr "PDF-dokumentumok"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
294 msgid "Images"
295 msgstr "Képek"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
298 msgid "DVI Documents"
299 msgstr "DVI dokumentumok"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
302 msgid "Djvu Documents"
303 msgstr "Djvu dokumentumok"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
306 msgid "Comic Books"
307 msgstr "Képregénykönyvek"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
310 msgid "Impress Slides"
311 msgstr "Impress fóliák"
312
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
314 msgid "All Files"
315 msgstr "Minden fájl"
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
318 #, c-format
319 msgid "Open “%s”"
320 msgstr "\"%s\" megnyitása"
321
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
323 msgid "Empty"
324 msgstr "Üres"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Eszköztár törlése"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Elválasztó"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Bemutató mód"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "Legjobb illeszkedés"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Szélesség illesztése"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
420 #: ../shell/ev-window-title.c:126
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "Jelszóbeviteli mező"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_Jelszó:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Szerző:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Formátum:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Papírméret:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Előállító:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Cím:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr ""
503 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
504 "felülbírálása."
505
506 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
507 msgid "Document"
508 msgstr "Dokumentum"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
511 msgid "None"
512 msgstr "Nincs"
513
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
519 #.
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 msgid "default:mm"
523 msgstr "default:mm"
524
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
528 #, c-format
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
541 #, c-format
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, álló (%s)"
544
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
549 #, c-format
550 msgid "%s, Landscape (%s)"
551 msgstr "%s, fekvő (%s)"
552
553 #. Imperial measurement (inches)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
555 #, c-format
556 msgid "%.2f x %.2f in"
557 msgstr "%.2f x %.2f in"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:157
560 msgid "Search string"
561 msgstr "Keresendő karakterlánc"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:158
564 msgid "The name of the string to be found"
565 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:171
568 msgid "Case sensitive"
569 msgstr "Kis- és nagybetű"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:172
572 msgid "TRUE for a case sensitive search"
573 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:179
576 msgid "Highlight color"
577 msgstr "Kiemelés színe"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:180
580 msgid "Color of highlight for all matches"
581 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:186
584 msgid "Current color"
585 msgstr "Jelenlegi szín"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:187
588 msgid "Color of highlight for the current match"
589 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:320
592 msgid "Find:"
593 msgstr "Keresés:"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:329
596 msgid "Find Previous"
597 msgstr "Előző találat"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:332
600 msgid "Find previous occurrence of the search string"
601 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:337
604 msgid "Find Next"
605 msgstr "Következő találat"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:340
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:348
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
614
615 #: ../shell/eggfindbar.c:351
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 #, c-format
621 msgid "(%d of %d)"
622 msgstr "(%d / %d)"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:78
625 #, c-format
626 msgid "of %d"
627 msgstr "/ %d"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:83
630 msgid "Password required"
631 msgstr "Jelszó szükséges"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:84
634 #, c-format
635 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
636 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
637
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Adja meg a jelszót"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:252
643 #, c-format
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "%s dokumentum jelszava"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Hibás jelszó"
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 msgid ""
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 "password."
655 msgstr ""
656 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
657 "elolvasni."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Dokumentum feloldása"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Tulajdonságok"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "Általános"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Betűkészletek"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "Betűkészlet"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Mellékletek"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Betöltés..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Nyomtatás..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
697 msgid "Index"
698 msgstr "Index"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Bélyegképek"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Görgetés felfelé"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Görgetés lefelé"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Dokumentumnézet"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1414
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Ugrás az első oldalra"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1416
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1418
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1420
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1422
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Ugrás:"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1424
745 msgid "Find"
746 msgstr "Keresés"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1451
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1456
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1459
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1468
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "%s indítása"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1857
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2538
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Ugrás oldalra:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4180
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
784 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:4189
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:751
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Oldal: %s / %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:753
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Oldal: %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1361
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1546
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Dokumentum megnyitása"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1608
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link nem hozható létre: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1637
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
819 #: ../shell/ev-window.c:2062
820 #, c-format
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2002
825 #, c-format
826 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
827 msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozása meghiúsult: %s"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2106
830 msgid "Save a Copy"
831 msgstr "Másolat mentése"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
834 msgid "Failed to print document"
835 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
838 msgid "Printing is not supported on this printer."
839 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
842 #: ../shell/ev-window.c:4370
843 msgid "Print"
844 msgstr "Nyomtatás"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2523
847 msgid "Generating PDF is not supported"
848 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2535
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
854 "requires a PostScript printer driver."
855 msgstr ""
856 "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
857 "a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2593
860 msgid "Pages"
861 msgstr "Oldal"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3182
864 msgid "Toolbar Editor"
865 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3710
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Document Viewer.\n"
871 "Using poppler %s (%s)"
872 msgstr ""
873 "Dokumentummegjelenítő.\n"
874 "poppler %s (%s) használatával"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3738
877 msgid ""
878 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
879 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
880 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
881 "version.\n"
882 msgstr ""
883 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
884 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
885 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3742
888 msgid ""
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
892 "details.\n"
893 msgstr ""
894 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
895 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
896 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
897 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3746
900 msgid ""
901 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
902 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
903 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
904 msgstr ""
905 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
906 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
907 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
910 msgid "Evince"
911 msgstr "Evince"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3773
914 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
915 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3779
918 msgid "translator-credits"
919 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4281
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fájl"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4282
926 msgid "_Edit"
927 msgstr "S_zerkesztés"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4283
930 msgid "_View"
931 msgstr "_Nézet"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4284
934 msgid "_Go"
935 msgstr "_Ugrás"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4285
938 msgid "_Help"
939 msgstr "_Súgó"
940
941 #. File menu
942 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
943 msgid "_Open..."
944 msgstr "_Megnyitás..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4289
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4291
951 msgid "Op_en a Copy"
952 msgstr "Másolat megn_yitása"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4292
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "Más_olat mentése..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4295
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4297
967 msgid "Print Set_up..."
968 msgstr "_Oldalbeállítás..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4298
971 msgid "Setup the page settings for printing"
972 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4300
975 msgid "_Print..."
976 msgstr "_Nyomtatás..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
979 msgid "Print this document"
980 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4303
983 msgid "P_roperties"
984 msgstr "_Tulajdonságok"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
987 msgid "Select _All"
988 msgstr "Min_dent kijelöl"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4317
991 msgid "_Find..."
992 msgstr "_Keresés..."
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4318
995 msgid "Find a word or phrase in the document"
996 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4320
999 msgid "Find Ne_xt"
1000 msgstr "Kö_vetkező találat"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4322
1003 msgid "Find Pre_vious"
1004 msgstr "Elő_ző találat"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4324
1007 msgid "T_oolbar"
1008 msgstr "Eszköz_tár"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4326
1011 msgid "Rotate _Left"
1012 msgstr "Forgatás _balra"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4328
1015 msgid "Rotate _Right"
1016 msgstr "Forgatás _jobbra"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4333
1019 msgid "Enlarge the document"
1020 msgstr "A dokumentum megnövelése"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4336
1023 msgid "Shrink the document"
1024 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4338
1027 msgid "_Reload"
1028 msgstr "_Frissítés"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4339
1031 msgid "Reload the document"
1032 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1033
1034 #. Go menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4343
1036 msgid "_Previous Page"
1037 msgstr "Elő_ző oldal"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4344
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4346
1044 msgid "_Next Page"
1045 msgstr "_Következő oldal"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4347
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4349
1052 msgid "_First Page"
1053 msgstr "_Első oldal"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4350
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4352
1060 msgid "_Last Page"
1061 msgstr "_Utolsó oldal"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4353
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1066
1067 #. Help menu
1068 #: ../shell/ev-window.c:4357
1069 msgid "_Contents"
1070 msgstr "_Tartalom"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4360
1073 msgid "_About"
1074 msgstr "_Névjegy"
1075
1076 #. Toolbar-only
1077 #: ../shell/ev-window.c:4364
1078 msgid "Leave Fullscreen"
1079 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4365
1082 msgid "Leave fullscreen mode"
1083 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4367
1086 msgid "Start Presentation"
1087 msgstr "Bemutató indítása"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4368
1090 msgid "Start a presentation"
1091 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1092
1093 #. View Menu
1094 #: ../shell/ev-window.c:4422
1095 msgid "_Toolbar"
1096 msgstr "_Eszköztár"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4423
1099 msgid "Show or hide the toolbar"
1100 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4425
1103 msgid "Side _Pane"
1104 msgstr "Oldal_sáv"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4426
1107 msgid "Show or hide the side pane"
1108 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4428
1111 msgid "_Continuous"
1112 msgstr "Fol_ytonos"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4429
1115 msgid "Show the entire document"
1116 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4431
1119 msgid "_Dual"
1120 msgstr "_Duális"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4432
1123 msgid "Show two pages at once"
1124 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4434
1127 msgid "_Fullscreen"
1128 msgstr "_Teljes képernyő"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4435
1131 msgid "Expand the window to fill the screen"
1132 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4437
1135 msgid "_Presentation"
1136 msgstr "_Bemutató"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4438
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4440
1143 msgid "_Best Fit"
1144 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4441
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4443
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4444
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1157
1158 #. Links
1159 #: ../shell/ev-window.c:4451
1160 msgid "_Open Link"
1161 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4453
1164 msgid "_Go To"
1165 msgstr "_Ugrás"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4455
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4457
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4459
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "_Kép mentése másként..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4461
1180 msgid "Copy _Image"
1181 msgstr "Ké_p másolása"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4500
1184 msgid "Page"
1185 msgstr "Oldal"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4501
1188 msgid "Select Page"
1189 msgstr "Oldal kiválasztása"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4511
1192 msgid "Zoom"
1193 msgstr "Nagyítás"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4513
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4523
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigáció"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4525
1204 msgid "Back"
1205 msgstr "Vissza"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4527
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4543
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "Előző"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4548
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "Következő"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4552
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "Nagyítás"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4556
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "Kicsinyítés"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4564
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "Szélesség igazítása"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4752
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4754
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid URI: “%s”"
1243 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\""
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4922
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "A kép nem menthető."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4957
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "Kép mentése"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5013
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5066
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "A melléklet nem menthető."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5118
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Melléklet mentése"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "PAGE"
1276 msgstr "OLDAL"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "Teljes képernyős mód"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "Előnézet mód"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[FÁJL...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1297
1298 #: ../shell/main.c:373
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1308 "pedig nem."
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1324 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1325 "dokumentációját."
1326