1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
46 msgstr "Minden dokumentum"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript-dokumentumok"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
54 msgstr "PDF-dokumentumok"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
62 msgstr "DVI-dokumentumok"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu-dokumentumok"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
70 msgstr "Képregénykönyvek"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress fóliák"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "A fájl sérült."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 msgstr "\"%s\" megnyitása"
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Eszköztár törlése"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707
141 msgstr "Legjobb illeszkedés"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Szélesség illesztése"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Szerző:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Formátum:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Előállító:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgstr "Type 1 (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Type 1C (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
325 msgstr "Be nem ágyazott"
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
411 #: ../ps/ps-document.c:590
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
419 #: ../ps/ps-document.c:900
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl kicsomagolása közben:\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:960
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "A fájl nem olvasható."
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokumentum betöltve."
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
442 "található az elérési úton."
444 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 msgid "Failed to load document “%s”"
447 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot"
449 #: ../ps/ps-document.c:1267
450 msgid "Encapsulated PostScript"
451 msgstr "Beágyazott Postscript"
453 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 #: ../shell/eggfindbar.c:157
458 msgid "Search string"
459 msgstr "Keresendő karakterlánc"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "The name of the string to be found"
463 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:171
466 msgid "Case sensitive"
467 msgstr "Kis- és nagybetű"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "TRUE for a case sensitive search"
471 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:179
474 msgid "Highlight color"
475 msgstr "Kiemelés színe"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Color of highlight for all matches"
479 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:186
482 msgid "Current color"
483 msgstr "Jelenlegi szín"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Color of highlight for the current match"
487 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:320
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "Find Previous"
495 msgstr "Előző találat"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:332
498 msgid "Find previous occurrence of the search string"
499 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgstr "Következő találat"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:340
506 msgid "Find next occurrence of the search string"
507 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:348
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:351
514 msgid "Toggle case sensitive search"
515 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
517 #: ../shell/ev-page-action.c:168
522 #: ../shell/ev-page-action.c:170
527 #: ../shell/ev-password.c:83
528 msgid "Password required"
529 msgstr "Jelszó szükséges"
531 #: ../shell/ev-password.c:84
533 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Adja meg a jelszót"
540 #: ../shell/ev-password.c:252
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "%s dokumentum jelszava"
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Hibás jelszó"
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
554 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "_Dokumentum feloldása"
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
563 msgstr "Tulajdonságok"
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
571 msgstr "Betűkészletek"
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
592 msgstr "Nyomtatás..."
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
604 msgstr "Görgetés felfelé"
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
608 msgstr "Görgetés lefelé"
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Dokumentumnézet"
622 #: ../shell/ev-view.c:1338
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Ugrás az első oldalra"
626 #: ../shell/ev-view.c:1340
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
630 #: ../shell/ev-view.c:1342
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
634 #: ../shell/ev-view.c:1344
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
638 #: ../shell/ev-view.c:1346
642 #: ../shell/ev-view.c:1348
646 #: ../shell/ev-view.c:1375
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
651 #: ../shell/ev-view.c:1380
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
656 #: ../shell/ev-view.c:1383
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
661 #: ../shell/ev-view.c:1392
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3436
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
674 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
676 #: ../shell/ev-view.c:3445
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
681 #: ../shell/ev-window.c:1052
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
685 #: ../shell/ev-window.c:1141
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Dokumentum megnyitása"
689 #: ../shell/ev-window.c:1393
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
694 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071
696 msgstr "Másolat mentése"
698 #: ../shell/ev-window.c:1465
699 msgid "Failed to print document"
700 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
702 #: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
706 #: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805
710 #: ../shell/ev-window.c:1744
711 msgid "Generating PDF is not supported"
712 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
714 #: ../shell/ev-window.c:1756
717 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
718 "requires a PostScript printer driver."
720 "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
721 "a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
723 #: ../shell/ev-window.c:1814
728 #: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
732 #: ../shell/ev-window.c:2554
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
736 #: ../shell/ev-window.c:2925
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
742 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
743 "poppler %s (%s) használatával"
745 #: ../shell/ev-window.c:2949
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
752 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
753 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
754 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
756 #: ../shell/ev-window.c:2953
758 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
763 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
764 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
765 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
766 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
768 #: ../shell/ev-window.c:2957
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
774 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
775 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
776 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
778 #: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308
782 #: ../shell/ev-window.c:2984
783 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
784 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
786 #: ../shell/ev-window.c:2990
787 msgid "translator-credits"
788 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
790 #: ../shell/ev-window.c:3435
794 #: ../shell/ev-window.c:3436
796 msgstr "S_zerkesztés"
798 #: ../shell/ev-window.c:3437
802 #: ../shell/ev-window.c:3438
806 #: ../shell/ev-window.c:3439
811 #: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599
813 msgstr "_Megnyitás..."
815 #: ../shell/ev-window.c:3443
816 msgid "Open an existing document"
817 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
819 #: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601
820 msgid "_Save a Copy..."
821 msgstr "Más_olat mentése..."
823 #: ../shell/ev-window.c:3446
824 msgid "Save a copy of the current document"
825 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
827 #: ../shell/ev-window.c:3448
829 msgstr "_Nyomtatás..."
831 #: ../shell/ev-window.c:3449
832 msgid "Print this document"
833 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
835 #: ../shell/ev-window.c:3451
837 msgstr "_Tulajdonságok"
839 #: ../shell/ev-window.c:3459
841 msgstr "Min_dent kijelöl"
843 #: ../shell/ev-window.c:3461
847 #: ../shell/ev-window.c:3462
848 msgid "Find a word or phrase in the document"
849 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
851 #: ../shell/ev-window.c:3464
853 msgstr "Kö_vetkező találat"
855 #: ../shell/ev-window.c:3466
856 msgid "Find Pre_vious"
857 msgstr "Elő_ző találat"
859 #: ../shell/ev-window.c:3468
863 #: ../shell/ev-window.c:3470
865 msgstr "Forgatás _balra"
867 #: ../shell/ev-window.c:3472
868 msgid "Rotate _Right"
869 msgstr "Forgatás _jobbra"
871 #: ../shell/ev-window.c:3477
872 msgid "Enlarge the document"
873 msgstr "A dokumentum megnövelése"
875 #: ../shell/ev-window.c:3480
876 msgid "Shrink the document"
877 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
879 #: ../shell/ev-window.c:3482
883 #: ../shell/ev-window.c:3483
884 msgid "Reload the document"
885 msgstr "A dokumentum újratöltése"
888 #: ../shell/ev-window.c:3487
889 msgid "_Previous Page"
890 msgstr "Elő_ző oldal"
892 #: ../shell/ev-window.c:3488
893 msgid "Go to the previous page"
894 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
896 #: ../shell/ev-window.c:3490
898 msgstr "_Következő oldal"
900 #: ../shell/ev-window.c:3491
901 msgid "Go to the next page"
902 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
904 #: ../shell/ev-window.c:3493
908 #: ../shell/ev-window.c:3494
909 msgid "Go to the first page"
910 msgstr "Ugrás az első oldalra"
912 #: ../shell/ev-window.c:3496
914 msgstr "_Utolsó oldal"
916 #: ../shell/ev-window.c:3497
917 msgid "Go to the last page"
918 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
921 #: ../shell/ev-window.c:3501
925 #: ../shell/ev-window.c:3504
929 #: ../shell/ev-window.c:3509
930 msgid "Leave fullscreen mode"
931 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
934 #: ../shell/ev-window.c:3560
938 #: ../shell/ev-window.c:3561
939 msgid "Show or hide the toolbar"
940 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
942 #: ../shell/ev-window.c:3563
946 #: ../shell/ev-window.c:3564
947 msgid "Show or hide the side pane"
948 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
950 #: ../shell/ev-window.c:3566
954 #: ../shell/ev-window.c:3567
955 msgid "Show the entire document"
956 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
958 #: ../shell/ev-window.c:3569
962 #: ../shell/ev-window.c:3570
963 msgid "Show two pages at once"
964 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
966 #: ../shell/ev-window.c:3572
968 msgstr "_Teljes képernyő"
970 #: ../shell/ev-window.c:3573
971 msgid "Expand the window to fill the screen"
972 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
974 #: ../shell/ev-window.c:3575
975 msgid "_Presentation"
976 msgstr "_Prezentáció"
978 #: ../shell/ev-window.c:3576
979 msgid "Run document as a presentation"
980 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
982 #: ../shell/ev-window.c:3578
984 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
986 #: ../shell/ev-window.c:3579
987 msgid "Make the current document fill the window"
988 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
990 #: ../shell/ev-window.c:3581
991 msgid "Fit Page _Width"
992 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
994 #: ../shell/ev-window.c:3582
995 msgid "Make the current document fill the window width"
996 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
999 #: ../shell/ev-window.c:3589
1001 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3591
1007 #: ../shell/ev-window.c:3593
1008 msgid "_Copy Link Address"
1009 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3656
1015 #: ../shell/ev-window.c:3657
1017 msgstr "Oldal kiválasztása"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3669
1023 #: ../shell/ev-window.c:3671
1024 msgid "Adjust the zoom level"
1025 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3687
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3693
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3697
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3702
1045 msgstr "Kicsinyítés"
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3712
1050 msgstr "Szélesség igazítása"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4000
1053 msgid "Unable to open attachment"
1054 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4047
1057 msgid "The attachment could not be saved."
1058 msgstr "A melléklet nem menthető."
1060 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1062 msgid "%s - Password Required"
1063 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1065 #: ../shell/main.c:54
1066 msgid "The page of the document to display."
1067 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1069 #: ../shell/main.c:54
1073 #: ../shell/main.c:55
1074 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1075 msgstr "Teljes képernyős mód"
1077 #: ../shell/main.c:56
1078 msgid "Run evince in presentation mode"
1079 msgstr "Prezentációs mód"
1081 #: ../shell/main.c:57
1082 msgid "Run evince as a previewer"
1083 msgstr "Előnézet mód"
1085 #: ../shell/main.c:58
1089 #: ../shell/main.c:293
1090 msgid "GNOME Document Viewer"
1091 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1093 #: ../shell/main.c:335
1094 msgid "Evince Document Viewer"
1095 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
1097 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1099 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1100 "creation of new thumbnails"
1102 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1106 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1107 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1110 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1111 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1115 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1116 "thumbnailer documentation for more information."
1118 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1119 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "