]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
bf7cc1d4e3e06699c7681b94da1bc4ad865f3b82
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Minden dokumentum"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript-dokumentumok"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF-dokumentumok"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
57 msgid "Images"
58 msgstr "Képek"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI-dokumentumok"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu-dokumentumok"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Képregénykönyvek"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress fóliák"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Minden fájl"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "A fájl sérült."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "\"%s\" megnyitása"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Üres"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Eszköztár törlése"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Elválasztó"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707
140 msgid "Best Fit"
141 msgstr "Legjobb illeszkedés"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Szélesség illesztése"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 msgid "50%"
149 msgstr "50%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 msgid "75%"
153 msgstr "75%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 msgid "100%"
157 msgstr "100%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 msgid "125%"
161 msgstr "125%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 msgid "150%"
165 msgstr "150%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 msgid "175%"
169 msgstr "175%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 msgid "200%"
173 msgstr "200%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 msgid "300%"
177 msgstr "300%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 msgid "400%"
181 msgstr "400%"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Jelszó:"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Szerző:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Formátum:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Előállító:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>Cím:</b>"
250
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 msgstr ""
258 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
259 "felülbírálása."
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Igen"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
276 msgid "No"
277 msgstr "Nem"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
280 msgid "Type 1"
281 msgstr "Type 1"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
284 msgid "Type 1C"
285 msgstr "Type 1C"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
288 msgid "Type 3"
289 msgstr "Type 3"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
292 msgid "TrueType"
293 msgstr "TrueType"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
296 msgid "Type 1 (CID)"
297 msgstr "Type 1 (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Type 1C (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
312 msgid "No name"
313 msgstr "Névtelen"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
320 msgid "Embedded"
321 msgstr "Beágyazott"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
324 msgid "Not embedded"
325 msgstr "Be nem ágyazott"
326
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 msgid "Document"
329 msgstr "Dokumentum"
330
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 msgid "None"
333 msgstr "Nincs"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 msgid "BBox"
337 msgstr "BBox"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 msgid "Letter"
341 msgstr "Letter"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 msgid "Tabloid"
345 msgstr "Tabloid"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgid "Ledger"
349 msgstr "Ledger"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 msgid "Legal"
353 msgstr "Legal"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 msgid "Statement"
357 msgstr "Statement"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 msgid "Executive"
361 msgstr "Executive"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 msgid "A0"
365 msgstr "A0"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 msgid "A1"
369 msgstr "A1"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 msgid "A2"
373 msgstr "A2"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 msgid "A3"
377 msgstr "A3"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 msgid "A4"
381 msgstr "A4"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 msgid "A5"
385 msgstr "A5"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 msgid "B4"
389 msgstr "B4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 msgid "B5"
393 msgstr "B5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 msgid "Folio"
397 msgstr "Folio"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 msgid "Quarto"
401 msgstr "Quarto"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 msgid "10x14"
405 msgstr "10x14"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgid "Broken pipe."
413 msgstr "Törött cső."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:900
420 #, c-format
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl kicsomagolása közben:\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "A fájl nem olvasható."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokumentum betöltve."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr ""
441 "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
442 "található az elérési úton."
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 #, c-format
446 msgid "Failed to load document “%s”"
447 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1267
450 msgid "Encapsulated PostScript"
451 msgstr "Beágyazott Postscript"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1268
454 msgid "PostScript"
455 msgstr "PostScript"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:157
458 msgid "Search string"
459 msgstr "Keresendő karakterlánc"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "The name of the string to be found"
463 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:171
466 msgid "Case sensitive"
467 msgstr "Kis- és nagybetű"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "TRUE for a case sensitive search"
471 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:179
474 msgid "Highlight color"
475 msgstr "Kiemelés színe"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Color of highlight for all matches"
479 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:186
482 msgid "Current color"
483 msgstr "Jelenlegi szín"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Color of highlight for the current match"
487 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:320
490 msgid "Find:"
491 msgstr "Keresés:"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "Find Previous"
495 msgstr "Előző találat"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:332
498 msgid "Find previous occurrence of the search string"
499 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:337
502 msgid "Find Next"
503 msgstr "Következő találat"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:340
506 msgid "Find next occurrence of the search string"
507 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:348
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:351
514 msgid "Toggle case sensitive search"
515 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
516
517 #: ../shell/ev-page-action.c:168
518 #, c-format
519 msgid "(%d of %d)"
520 msgstr "(%d / %d)"
521
522 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #, c-format
524 msgid "of %d"
525 msgstr "/ %d"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:83
528 msgid "Password required"
529 msgstr "Jelszó szükséges"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:84
532 #, c-format
533 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
535
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Adja meg a jelszót"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:252
541 #, c-format
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "%s dokumentum jelszava"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Hibás jelszó"
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 msgid ""
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 "password."
553 msgstr ""
554 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
555 "elolvasni."
556
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "_Dokumentum feloldása"
560
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
562 msgid "Properties"
563 msgstr "Tulajdonságok"
564
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
566 msgid "General"
567 msgstr "Általános"
568
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
570 msgid "Fonts"
571 msgstr "Betűkészletek"
572
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
574 msgid "Font"
575 msgstr "Betűkészlet"
576
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
578 #, c-format
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
583 msgid "Attachments"
584 msgstr "Mellékletek"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
587 msgid "Loading..."
588 msgstr "Betöltés..."
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
591 msgid "Print..."
592 msgstr "Nyomtatás..."
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
595 msgid "Index"
596 msgstr "Index"
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
599 msgid "Thumbnails"
600 msgstr "Bélyegképek"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 msgid "Scroll Up"
604 msgstr "Görgetés felfelé"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 msgid "Scroll Down"
608 msgstr "Görgetés lefelé"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Dokumentumnézet"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1338
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Ugrás az első oldalra"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1340
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1342
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1344
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1346
639 msgid "Go to page"
640 msgstr "Ugrás:"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1348
643 msgid "Find"
644 msgstr "Keresés"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1375
647 #, c-format
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1380
652 #, c-format
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1383
657 #, c-format
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:1392
662 #, c-format
663 msgid "Launch %s"
664 msgstr "%s indítása"
665
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3436
670 #, c-format
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
674 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:3445
677 #, c-format
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:1052
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1141
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Dokumentum megnyitása"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1393
690 #, c-format
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
693
694 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071
695 msgid "Save a Copy"
696 msgstr "Másolat mentése"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:1465
699 msgid "Failed to print document"
700 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805
707 msgid "Print"
708 msgstr "Nyomtatás"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1744
711 msgid "Generating PDF is not supported"
712 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1756
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
718 "requires a PostScript printer driver."
719 msgstr ""
720 "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
721 "a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:1814
724 msgid "Pages"
725 msgstr "Oldal"
726
727 #. Toolbar-only
728 #: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2554
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2925
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
741 msgstr ""
742 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
743 "poppler %s (%s) használatával"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2949
746 msgid ""
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
750 "version.\n"
751 msgstr ""
752 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
753 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
754 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2953
757 msgid ""
758 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
761 "details.\n"
762 msgstr ""
763 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
764 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
765 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
766 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2957
769 msgid ""
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
773 msgstr ""
774 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
775 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
776 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308
779 msgid "Evince"
780 msgstr "Evince"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2984
783 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
784 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2990
787 msgid "translator-credits"
788 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3435
791 msgid "_File"
792 msgstr "_Fájl"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3436
795 msgid "_Edit"
796 msgstr "S_zerkesztés"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3437
799 msgid "_View"
800 msgstr "_Nézet"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3438
803 msgid "_Go"
804 msgstr "_Ugrás"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3439
807 msgid "_Help"
808 msgstr "_Súgó"
809
810 #. File menu
811 #: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599
812 msgid "_Open..."
813 msgstr "_Megnyitás..."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3443
816 msgid "Open an existing document"
817 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601
820 msgid "_Save a Copy..."
821 msgstr "Más_olat mentése..."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3446
824 msgid "Save a copy of the current document"
825 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3448
828 msgid "_Print..."
829 msgstr "_Nyomtatás..."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3449
832 msgid "Print this document"
833 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3451
836 msgid "P_roperties"
837 msgstr "_Tulajdonságok"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3459
840 msgid "Select _All"
841 msgstr "Min_dent kijelöl"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3461
844 msgid "_Find..."
845 msgstr "_Keresés..."
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3462
848 msgid "Find a word or phrase in the document"
849 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3464
852 msgid "Find Ne_xt"
853 msgstr "Kö_vetkező találat"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3466
856 msgid "Find Pre_vious"
857 msgstr "Elő_ző találat"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3468
860 msgid "T_oolbar"
861 msgstr "Eszköz_tár"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3470
864 msgid "Rotate _Left"
865 msgstr "Forgatás _balra"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3472
868 msgid "Rotate _Right"
869 msgstr "Forgatás _jobbra"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3477
872 msgid "Enlarge the document"
873 msgstr "A dokumentum megnövelése"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3480
876 msgid "Shrink the document"
877 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3482
880 msgid "_Reload"
881 msgstr "_Frissítés"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3483
884 msgid "Reload the document"
885 msgstr "A dokumentum újratöltése"
886
887 #. Go menu
888 #: ../shell/ev-window.c:3487
889 msgid "_Previous Page"
890 msgstr "Elő_ző oldal"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3488
893 msgid "Go to the previous page"
894 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3490
897 msgid "_Next Page"
898 msgstr "_Következő oldal"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3491
901 msgid "Go to the next page"
902 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3493
905 msgid "_First Page"
906 msgstr "_Első oldal"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3494
909 msgid "Go to the first page"
910 msgstr "Ugrás az első oldalra"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3496
913 msgid "_Last Page"
914 msgstr "_Utolsó oldal"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3497
917 msgid "Go to the last page"
918 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
919
920 #. Help menu
921 #: ../shell/ev-window.c:3501
922 msgid "_Contents"
923 msgstr "_Tartalom"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3504
926 msgid "_About"
927 msgstr "_Névjegy"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3509
930 msgid "Leave fullscreen mode"
931 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
932
933 #. View Menu
934 #: ../shell/ev-window.c:3560
935 msgid "_Toolbar"
936 msgstr "_Eszköztár"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3561
939 msgid "Show or hide the toolbar"
940 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3563
943 msgid "Side _Pane"
944 msgstr "Oldal_sáv"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3564
947 msgid "Show or hide the side pane"
948 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3566
951 msgid "_Continuous"
952 msgstr "Fol_ytonos"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3567
955 msgid "Show the entire document"
956 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3569
959 msgid "_Dual"
960 msgstr "_Duális"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3570
963 msgid "Show two pages at once"
964 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3572
967 msgid "_Fullscreen"
968 msgstr "_Teljes képernyő"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3573
971 msgid "Expand the window to fill the screen"
972 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3575
975 msgid "_Presentation"
976 msgstr "_Prezentáció"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3576
979 msgid "Run document as a presentation"
980 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3578
983 msgid "_Best Fit"
984 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3579
987 msgid "Make the current document fill the window"
988 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3581
991 msgid "Fit Page _Width"
992 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3582
995 msgid "Make the current document fill the window width"
996 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
997
998 #. Links
999 #: ../shell/ev-window.c:3589
1000 msgid "_Open Link"
1001 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3591
1004 msgid "_Go To"
1005 msgstr "_Ugrás"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3593
1008 msgid "_Copy Link Address"
1009 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3656
1012 msgid "Page"
1013 msgstr "Oldal"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3657
1016 msgid "Select Page"
1017 msgstr "Oldal kiválasztása"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3669
1020 msgid "Zoom"
1021 msgstr "Nagyítás"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3671
1024 msgid "Adjust the zoom level"
1025 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1026
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3687
1029 msgid "Previous"
1030 msgstr "Előző"
1031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3693
1034 msgid "Next"
1035 msgstr "Következő"
1036
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3697
1039 msgid "Zoom In"
1040 msgstr "Nagyítás"
1041
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3702
1044 msgid "Zoom Out"
1045 msgstr "Kicsinyítés"
1046
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3712
1049 msgid "Fit Width"
1050 msgstr "Szélesség igazítása"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4000
1053 msgid "Unable to open attachment"
1054 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4047
1057 msgid "The attachment could not be saved."
1058 msgstr "A melléklet nem menthető."
1059
1060 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1061 #, c-format
1062 msgid "%s - Password Required"
1063 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1064
1065 #: ../shell/main.c:54
1066 msgid "The page of the document to display."
1067 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1068
1069 #: ../shell/main.c:54
1070 msgid "PAGE"
1071 msgstr "OLDAL"
1072
1073 #: ../shell/main.c:55
1074 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1075 msgstr "Teljes képernyős mód"
1076
1077 #: ../shell/main.c:56
1078 msgid "Run evince in presentation mode"
1079 msgstr "Prezentációs mód"
1080
1081 #: ../shell/main.c:57
1082 msgid "Run evince as a previewer"
1083 msgstr "Előnézet mód"
1084
1085 #: ../shell/main.c:58
1086 msgid "[FILE...]"
1087 msgstr "[FÁJL...]"
1088
1089 #: ../shell/main.c:293
1090 msgid "GNOME Document Viewer"
1091 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1092
1093 #: ../shell/main.c:335
1094 msgid "Evince Document Viewer"
1095 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
1096
1097 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1098 msgid ""
1099 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1100 "creation of new thumbnails"
1101 msgstr ""
1102 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1103 "pedig nem."
1104
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1106 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1107 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1108
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1110 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1111 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1112
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1114 msgid ""
1115 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1116 "thumbnailer documentation for more information."
1117 msgstr ""
1118 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1119 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1120 "dokumentációját."
1121