]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
b317504966aa57fbe8a0891752dce8e3ff78065e
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Elválasztó"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Legjobb illeszkedés"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Szélesség illesztése"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_Jelszó:"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Szerző:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Formátum:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Előállító:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Cím:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az "
163 "alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától "
164 "számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha "
165 "nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez "
166 "szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog "
167 "elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez "
168 "képest lehetséges."
169
170 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 msgid ""
172 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
173 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
174 "sidebar not visible by default"
175 msgstr ""
176 "Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. "
177 "Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem."
178
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 msgid ""
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 msgstr ""
185 "Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat "
186 "jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a "
187 "lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem."
188
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
190 msgid ""
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
194 msgstr ""
195 "Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket "
196 "tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
197 "egyébként nem."
198
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
206
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
209 msgid "Yes"
210 msgstr "Igen"
211
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
214 msgid "No"
215 msgstr "Nem"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
218 msgid "Type 1"
219 msgstr "Type 1"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
222 msgid "Type 1C"
223 msgstr "Type 1C"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
226 msgid "Type 3"
227 msgstr "Type 3"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
230 msgid "TrueType"
231 msgstr "TrueType"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
234 msgid "Type 1 (CID)"
235 msgstr "Type 1 (CID)"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Type 1C (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
250 msgid "No name"
251 msgstr "Névtelen"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
258 msgid "Embedded"
259 msgstr "Beágyazott"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
262 msgid "Not embedded"
263 msgstr "Be nem ágyazott"
264
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
266 msgid "Document"
267 msgstr "Dokumentum"
268
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
270 msgid "None"
271 msgstr "Nincs"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
274 msgid "BBox"
275 msgstr "BBox"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
278 msgid "Letter"
279 msgstr "Letter"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
282 msgid "Tabloid"
283 msgstr "Tabloid"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
286 msgid "Ledger"
287 msgstr "Ledger"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
290 msgid "Legal"
291 msgstr "Legal"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
294 msgid "Statement"
295 msgstr "Statement"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
298 msgid "Executive"
299 msgstr "Executive"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
302 msgid "A0"
303 msgstr "A0"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
306 msgid "A1"
307 msgstr "A1"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
310 msgid "A2"
311 msgstr "A2"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
314 msgid "A3"
315 msgstr "A3"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
318 msgid "A4"
319 msgstr "A4"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
322 msgid "A5"
323 msgstr "A5"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
326 msgid "B4"
327 msgstr "B4"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
330 msgid "B5"
331 msgstr "B5"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
334 msgid "Folio"
335 msgstr "Folio"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
338 msgid "Quarto"
339 msgstr "Quarto"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
342 msgid "10x14"
343 msgstr "10x14"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
348
349 #: ../ps/ps-document.c:604
350 msgid "Broken pipe."
351 msgstr "Törött cső."
352
353 #: ../ps/ps-document.c:786
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
356
357 #: ../ps/ps-document.c:912
358 #, c-format
359 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360 msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
361
362 #: ../ps/ps-document.c:972
363 #, c-format
364 msgid "Cannot open file %s.\n"
365 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
366
367 #: ../ps/ps-document.c:977
368 msgid "File is not readable."
369 msgstr "A fájl nem olvasható."
370
371 #: ../ps/ps-document.c:997
372 msgid "Document loaded."
373 msgstr "Dokumentum betöltve."
374
375 #: ../ps/ps-document.c:1094
376 #, c-format
377 msgid "Failed to load document '%s'"
378 msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
379
380 #: ../ps/ps-document.c:1255
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Beágyazott Postscript"
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1256
385 msgid "PostScript"
386 msgstr "PostScript"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Keresendő karakterlánc"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Kis- és nagybetű"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Kiemelés színe"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
414 msgstr "Jelenlegi szín"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
421 msgid "F_ind:"
422 msgstr "Kere_sés:"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
425 msgid "_Previous"
426 msgstr "_Előző"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
429 msgid "_Next"
430 msgstr "_Következő"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
441 #, c-format
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Minden dokumentum"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript-dokumentumok"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF-dokumentumok"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
458 msgid "Images"
459 msgstr "Képek"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI-dokumentumok"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu-dokumentumok"
468
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
470 msgid "All Files"
471 msgstr "Minden fájl"
472
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #, c-format
475 msgid "(%d of %d)"
476 msgstr "(%d / %d)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "/ %d"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Nem található a glade fájl"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:90
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491 "complete."
492 msgstr ""
493 "A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-"
494 "e."
495
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Jelszó szükséges"
499
500 #: ../shell/ev-password.c:105
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
504 "opened."
505 msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
506
507 #: ../shell/ev-password.c:142
508 msgid "Incorrect password"
509 msgstr "Hibás jelszó"
510
511 #: ../shell/ev-password-view.c:111
512 msgid ""
513 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
514 "password."
515 msgstr ""
516 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
517 "elolvasni."
518
519 #: ../shell/ev-password-view.c:120
520 msgid "_Unlock Document"
521 msgstr "_Dokumentum feloldása"
522
523 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
524 msgid "Properties"
525 msgstr "Tulajdonságok"
526
527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
528 msgid "General"
529 msgstr "Általános"
530
531 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
532 msgid "Fonts"
533 msgstr "Betűkészletek"
534
535 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
536 msgid "Font"
537 msgstr "Betűkészlet"
538
539 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
540 #, c-format
541 msgid "Gathering font information... %3d%%"
542 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
543
544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
545 msgid "Loading..."
546 msgstr "Betöltés..."
547
548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
549 msgid "Print..."
550 msgstr "Nyomtatás..."
551
552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
553 msgid "Index"
554 msgstr "Index"
555
556 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
557 msgid "Thumbnails"
558 msgstr "Bélyegképek"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:1093
561 #, c-format
562 msgid "Go to page %s"
563 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
564
565 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
566 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
567 #. contains plural cases.
568 #: ../shell/ev-view.c:2721
569 #, c-format
570 msgid "%d found on this page"
571 msgid_plural "%d found on this page"
572 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
573 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
574
575 #: ../shell/ev-view.c:2731
576 msgid "Not found"
577 msgstr "Nem található"
578
579 #: ../shell/ev-view.c:2733
580 #, c-format
581 msgid "%3d%% remaining to search"
582 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:555
585 msgid "Unable to open document"
586 msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:602
589 msgid "Document Viewer - Password Required"
590 msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:604
593 #, c-format
594 msgid "%s - Password Required"
595 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
598 msgid "Loading document. Please wait"
599 msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1078
602 msgid "Open Document"
603 msgstr "Dokumentum megnyitása"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1218
606 #, c-format
607 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
608 msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1243
611 msgid "Save a Copy"
612 msgstr "Másolat mentése"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1424
615 msgid "Print"
616 msgstr "Nyomtatás"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1428
619 msgid "Pages"
620 msgstr "Oldal"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1456
623 msgid "Generating PDF is not supported"
624 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:1467
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1470
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634 "requires a PostScript printer driver."
635 msgstr ""
636 "Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
637 "használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
638 "együttműködni."
639
640 #: ../shell/ev-window.c:1542
641 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
642 msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:1544
645 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
646 msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
647
648 #. Toolbar-only
649 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
650 msgid "Leave Fullscreen"
651 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2100
654 msgid "Toolbar editor"
655 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2453
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
661 "Using poppler %s (%s)"
662 msgstr ""
663 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
664 "poppler %s (%s) használatával"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2476
667 msgid ""
668 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
669 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
670 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
671 "(at your option) any later version.\n"
672 msgstr ""
673 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
674 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
675 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2480
678 msgid ""
679 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
680 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
681 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
682 "GNU General Public License for more details.\n"
683 msgstr ""
684 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
685 "nem\n"
686 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
687 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
688 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2484
691 msgid ""
692 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
693 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
694 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
695 msgstr ""
696 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
697 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
698 "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
701 msgid "Evince"
702 msgstr "Evince"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2511
705 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
706 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2517
709 msgid "translator-credits"
710 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2860
713 msgid "_File"
714 msgstr "_Fájl"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2861
717 msgid "_Edit"
718 msgstr "S_zerkesztés"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2862
721 msgid "_View"
722 msgstr "_Nézet"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2863
725 msgid "_Go"
726 msgstr "_Ugrás"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2864
729 msgid "_Help"
730 msgstr "_Súgó"
731
732 #. File menu
733 #: ../shell/ev-window.c:2867
734 msgid "_Open..."
735 msgstr "_Megnyitás..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2868
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2870
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "Más_olat mentése..."
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2871
746 msgid "Save the current document with a new filename"
747 msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2873
750 msgid "_Print..."
751 msgstr "_Nyomtatás..."
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2874
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2876
758 msgid "P_roperties"
759 msgstr "_Tulajdonságok"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2877
762 msgid "View the properties of this document"
763 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2880
766 msgid "Close this window"
767 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2885
770 msgid "Copy text from the document"
771 msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2887
774 msgid "Select _All"
775 msgstr "Min_dent kijelöl"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2888
778 msgid "Select the entire page"
779 msgstr "Az egész oldal kijelölése"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
782 msgid "Find a word or phrase in the document"
783 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2893
786 msgid "Find Ne_xt"
787 msgstr "Kö_vetkező találat"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2894
790 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
791 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2896
794 msgid "T_oolbar"
795 msgstr "Eszköz_tár"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2897
798 msgid "Customize the toolbar"
799 msgstr "Az eszköztár testreszabása"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2899
802 msgid "Rotate _Left"
803 msgstr "Forgatás _balra"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2900
806 msgid "Rotate the document to the left"
807 msgstr "A dokumentum forgatása balra"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2902
810 msgid "Rotate _Right"
811 msgstr "Forgatás _jobbra"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2903
814 msgid "Rotate the document to the right"
815 msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
818 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
819 msgid "Enlarge the document"
820 msgstr "A dokumentum megnövelése"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
823 #: ../shell/ev-window.c:2991
824 msgid "Shrink the document"
825 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2913
828 msgid "_Reload"
829 msgstr "_Frissítés"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2914
832 msgid "Reload the document"
833 msgstr "A dokumentum újratöltése"
834
835 #. Go menu
836 #: ../shell/ev-window.c:2918
837 msgid "_Previous Page"
838 msgstr "Elő_ző oldal"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2919
841 msgid "Go to the previous page"
842 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2921
845 msgid "_Next Page"
846 msgstr "_Következő oldal"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2922
849 msgid "Go to the next page"
850 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2924
853 msgid "_First Page"
854 msgstr "_Első oldal"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2925
857 msgid "Go to the first page"
858 msgstr "Ugrás az első oldalra"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2927
861 msgid "_Last Page"
862 msgstr "_Utolsó oldal"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2928
865 msgid "Go to the last page"
866 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
867
868 #. Help menu
869 #: ../shell/ev-window.c:2932
870 msgid "_Contents"
871 msgstr "_Tartalom"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2933
874 msgid "Display help for the viewer application"
875 msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2936
878 msgid "_About"
879 msgstr "_Névjegy"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2937
882 msgid "Display credits for the document viewer creators"
883 msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2942
886 msgid "Leave fullscreen mode"
887 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
890 #: ../shell/ev-window.c:2967
891 msgid "Scroll one page forward"
892 msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
895 #: ../shell/ev-window.c:2964
896 msgid "Scroll one page backward"
897 msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2979
900 msgid "Focus the page selector"
901 msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2982
904 msgid "Go ten pages backward"
905 msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2985
908 msgid "Go ten pages forward"
909 msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
910
911 #. View Menu
912 #: ../shell/ev-window.c:2998
913 msgid "_Toolbar"
914 msgstr "_Eszköztár"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2999
917 msgid "Show or hide the toolbar"
918 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3001
921 msgid "_Statusbar"
922 msgstr "Á_llapotsor"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3002
925 msgid "Show or hide the statusbar"
926 msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3004
929 msgid "Side _Pane"
930 msgstr "Oldal_sáv"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3005
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3007
937 msgid "_Continuous"
938 msgstr "Fol_ytonos"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3008
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3010
945 msgid "_Dual"
946 msgstr "_Duális"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3011
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3013
953 msgid "_Fullscreen"
954 msgstr "_Teljes képernyő"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3014
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3016
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "_Prezentáció"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3017
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3019
969 msgid "_Best Fit"
970 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3020
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3022
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3023
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3082
985 msgid "Page"
986 msgstr "Oldal"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3083
989 msgid "Select Page"
990 msgstr "Oldal kiválasztása"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3095
993 msgid "Zoom"
994 msgstr "Nagyítás"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3097
997 msgid "Adjust the zoom level"
998 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3113
1002 msgid "Previous"
1003 msgstr "Előző"
1004
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3119
1007 msgid "Next"
1008 msgstr "Következő"
1009
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3123
1012 msgid "Zoom In"
1013 msgstr "Nagyítás"
1014
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3128
1017 msgid "Zoom Out"
1018 msgstr "Kicsinyítés"
1019
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3138
1022 msgid "Fit Width"
1023 msgstr "Szélesség igazítása"
1024
1025 #: ../shell/main.c:47
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1028
1029 #: ../shell/main.c:47
1030 msgid "PAGE"
1031 msgstr "OLDAL"
1032
1033 #: ../shell/main.c:218
1034 msgid "Evince Document Viewer"
1035 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1038 msgid ""
1039 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1040 "creation of new thumbnails"
1041 msgstr ""
1042 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1043 "pedig nem."
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1046 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1047 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1048
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1050 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1051 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1054 msgid ""
1055 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1056 "thumbnailer documentation for more information."
1057 msgstr ""
1058 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1059 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1060 "dokumentációját."
1061