]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
Updated Hungarian translation
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 07:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 07:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr ""
25 "Hiba a parancs („%s”) indításakor a következő képregény kicsomagolásához: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "A parancs („%s”) nem tudta kibontani a képregényt."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "A parancs („%s”) nem fejeződött be hiba nélkül."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Nem képregény MIME-típus: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Nem található megfelelő parancs ezen képregény kibontásához"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "A fájl sérült"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Nem találhatók fájlok az archívumban"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Nem találhatók képek a(z) %s archívumban"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” törlése közben."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "%s hiba"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Képregények"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "A DjVu dokumentum formátuma hibás"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
84 msgid ""
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86 "be accessed."
87 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább az egyik fájl nem érhető el."
88
89 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
90 msgid "DjVu Documents"
91 msgstr "DjVu dokumentumok"
92
93 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
94 msgid "DVI document has incorrect format"
95 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
96
97 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DVI Documents"
99 msgstr "DVI dokumentumok"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
102 msgid "This work is in the Public Domain"
103 msgstr "Ez a munka közkincs"
104
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
107 msgid "Yes"
108 msgstr "Engedélyezve"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
112 msgid "No"
113 msgstr "Tiltva"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
116 msgid "Type 1"
117 msgstr "Type 1"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
120 msgid "Type 1C"
121 msgstr "Type 1C"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
124 msgid "Type 3"
125 msgstr "Type 3"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
128 msgid "TrueType"
129 msgstr "TrueType"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
132 msgid "Type 1 (CID)"
133 msgstr "Type 1 (CID)"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
136 msgid "Type 1C (CID)"
137 msgstr "Type 1C (CID)"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
140 msgid "TrueType (CID)"
141 msgstr "TrueType (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
144 msgid "Unknown font type"
145 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
148 msgid "No name"
149 msgstr "Névtelen"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
152 msgid "Embedded subset"
153 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
156 msgid "Embedded"
157 msgstr "Beágyazott"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
160 msgid "Not embedded"
161 msgstr "Be nem ágyazott"
162
163 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
164 msgid "PDF Documents"
165 msgstr "PDF-dokumentumok"
166
167 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Failed to load document “%s”"
170 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
173 #, c-format
174 msgid "Failed to save document “%s”"
175 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
176
177 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PostScript Documents"
179 msgstr "PostScript-dokumentumok"
180
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
184
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
186 #, c-format
187 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
188 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
193 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
199
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
201 #, c-format
202 msgid "File type %s (%s) is not supported"
203 msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
206 msgid "All Documents"
207 msgstr "Minden dokumentum"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
210 msgid "All Files"
211 msgstr "Minden fájl"
212
213 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
216 msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása meghiúsult: %s"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
221 msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult: %s"
222
223 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
224 #, c-format
225 msgid "File is not a valid .desktop file"
226 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
229 #, c-format
230 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
231 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
234 #, c-format
235 msgid "Starting %s"
236 msgstr "%s indítása"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
239 #, c-format
240 msgid "Application does not accept documents on command line"
241 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
244 #, c-format
245 msgid "Unrecognized launch option: %d"
246 msgstr "Ismeretlen indítási beállítás: %d"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
249 #, c-format
250 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
251 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
254 #, c-format
255 msgid "Not a launchable item"
256 msgstr "Nem futtatható elem"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
259 msgid "Disable connection to session manager"
260 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
263 msgid "Specify file containing saved configuration"
264 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
267 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
268 msgid "FILE"
269 msgstr "FÁJL"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
272 msgid "Specify session management ID"
273 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
276 msgid "ID"
277 msgstr "Azonosító"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
280 msgid "Session management options:"
281 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
284 msgid "Show session management options"
285 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
286
287 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
288 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
289 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
290 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
291 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
292 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
293 #. * please remove.
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
295 #, c-format
296 msgid "Show “_%s”"
297 msgstr "_„%s” megjelenítése"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
300 msgid "_Move on Toolbar"
301 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
304 msgid "Move the selected item on the toolbar"
305 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
308 msgid "_Remove from Toolbar"
309 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
312 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
313 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
316 msgid "_Delete Toolbar"
317 msgstr "_Eszköztár törlése"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
320 msgid "Remove the selected toolbar"
321 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
324 msgid "Separator"
325 msgstr "Elválasztó"
326
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
329 msgid "Best Fit"
330 msgstr "Teljes oldal"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "Teljes szélesség"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
337 msgid "50%"
338 msgstr "50%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
341 msgid "70%"
342 msgstr "70%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
345 msgid "85%"
346 msgstr "85%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
349 msgid "100%"
350 msgstr "100%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
353 msgid "125%"
354 msgstr "125%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
357 msgid "150%"
358 msgstr "150%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
361 msgid "175%"
362 msgstr "175%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
365 msgid "200%"
366 msgstr "200%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
369 msgid "300%"
370 msgstr "300%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
373 msgid "400%"
374 msgstr "400%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
377 msgid "800%"
378 msgstr "800%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
381 msgid "1600%"
382 msgstr "1600%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
385 msgid "3200%"
386 msgstr "3200%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
389 msgid "6400%"
390 msgstr "6400%"
391
392 #. Manually set name and icon
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
394 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
395 #, c-format
396 msgid "Document Viewer"
397 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
398
399 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
400 msgid "View multi-page documents"
401 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
402
403 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
404 msgid "Override document restrictions"
405 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
406
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
408 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
409 msgstr ""
410 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
411 "felülbírálása."
412
413 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
414 msgid "Delete the temporary file"
415 msgstr "Ideiglenes fájl törlése"
416
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
418 msgid "Print settings file"
419 msgstr "Beállításfájl nyomtatása"
420
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
422 msgid "GNOME Document Previewer"
423 msgstr "GNOME dokumentumelőnézet-készítő"
424
425 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
426 msgid "Failed to print document"
427 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
428
429 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
430 #, c-format
431 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
432 msgstr "A kiválasztott nyomtató („%s”) nem található"
433
434 #. Go menu
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
436 msgid "_Previous Page"
437 msgstr "Elő_ző oldal"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
440 msgid "Go to the previous page"
441 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
444 msgid "_Next Page"
445 msgstr "_Következő oldal"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
448 msgid "Go to the next page"
449 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
452 msgid "Enlarge the document"
453 msgstr "A dokumentum megnövelése"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
456 msgid "Shrink the document"
457 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
460 msgid "Print"
461 msgstr "Nyomtatás"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
464 msgid "Print this document"
465 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
468 msgid "_Best Fit"
469 msgstr "Teljes _oldal"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
472 msgid "Make the current document fill the window"
473 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
476 msgid "Fit Page _Width"
477 msgstr "Teljes _szélesség"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
480 msgid "Make the current document fill the window width"
481 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
484 msgid "Page"
485 msgstr "Oldal"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
488 msgid "Select Page"
489 msgstr "Oldal kiválasztása"
490
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
492 msgid "Document"
493 msgstr "Dokumentum"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
496 msgid "Title:"
497 msgstr "Cím:"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
500 msgid "Location:"
501 msgstr "Hely:"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
504 msgid "Subject:"
505 msgstr "Tárgy:"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
508 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
509 msgid "Author:"
510 msgstr "Szerző:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
513 msgid "Keywords:"
514 msgstr "Kulcsszavak:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
517 msgid "Producer:"
518 msgstr "Készítő:"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
521 msgid "Creator:"
522 msgstr "Létrehozó:"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
525 msgid "Created:"
526 msgstr "Létrehozva:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
529 msgid "Modified:"
530 msgstr "Módosítva:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
533 msgid "Number of Pages:"
534 msgstr "Lapok száma:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
537 msgid "Optimized:"
538 msgstr "Optimalizált:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
541 msgid "Format:"
542 msgstr "Formátum:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
545 msgid "Security:"
546 msgstr "Biztonság:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
549 msgid "Paper Size:"
550 msgstr "Papírméret:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
553 msgid "None"
554 msgstr "Nincs"
555
556 #. Translate to the default units to use for presenting
557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
561 #.
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
563 msgid "default:mm"
564 msgstr "default:mm"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
567 #, c-format
568 msgid "%.0f × %.0f mm"
569 msgstr "%.0f × %.0f mm"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
572 #, c-format
573 msgid "%.2f × %.2f inch"
574 msgstr "%.2f × %.2f hüvelyk"
575
576 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
577 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
579 #, c-format
580 msgid "%s, Portrait (%s)"
581 msgstr "%s, álló (%s)"
582
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
586 #, c-format
587 msgid "%s, Landscape (%s)"
588 msgstr "%s, fekvő (%s)"
589
590 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
591 #, c-format
592 msgid "(%d of %d)"
593 msgstr "(%d / %d)"
594
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
596 #, c-format
597 msgid "of %d"
598 msgstr "/ %d"
599
600 #. Create tree view
601 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
602 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
603 msgid "Loading…"
604 msgstr "Betöltés…"
605
606 #. Initial state
607 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
608 msgid "Preparing to print…"
609 msgstr "Nyomtatás előkészítése…"
610
611 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
612 msgid "Finishing…"
613 msgstr "Befejezés…"
614
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
616 #, c-format
617 msgid "Printing page %d of %d…"
618 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása %d oldalból…"
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
621 msgid "Printing is not supported on this printer."
622 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
625 msgid "Invalid page selection"
626 msgstr "Érvénytelen oldalválasztás"
627
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
629 msgid "Warning"
630 msgstr "Figyelmeztetés"
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
633 msgid "Your print range selection does not include any pages"
634 msgstr "A kiválasztott nyomtatási tartomány nem tartalmaz oldalakat"
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
637 msgid "Page Scaling:"
638 msgstr "Oldal méretezése:"
639
640 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
641 msgid "Shrink to Printable Area"
642 msgstr "Zsugorítás a nyomtatható területre"
643
644 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
645 msgid "Fit to Printable Area"
646 msgstr "Illesztés a nyomtatható területhez"
647
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
649 msgid ""
650 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
651 "the following:\n"
652 "\n"
653 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
654 "\n"
655 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
656 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
657 "\n"
658 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
659 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
660 msgstr ""
661 "Dokumentumoldalak átméretezése a kijelölt nyomtatóoldalhoz. Válasszon az "
662 "alábbiak közül:\n"
663 "\n"
664 "• „Nincs”: Az oldal nem lesz átméretezve.\n"
665 "\n"
666 "• „Zsugorítás a nyomtatható területre”: A nyomtatható területnél nagyobb "
667 "dokumentumoldalak mérete a nyomtatóoldal méretére lesz csökkentve.\n"
668 "\n"
669 "• „Illesztés a nyomtatható területhez”: A dokumentumoldalak szükség szerint "
670 "a nyomtatóoldal nyomtatható területére lesznek növelve vagy csökkentve.\n"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
673 msgid "Auto Rotate and Center"
674 msgstr "Automatikus forgatás és középre igazítás"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
677 msgid ""
678 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
679 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
680 msgstr ""
681 "Minden oldal nyomtatóoldal-tájolásának forgatása a dokumentumoldalnak "
682 "megfelelően. A dokumentumoldalak az nyomtatóoldalon belül középre lesznek "
683 "igazítva."
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
686 msgid "Select page size using document page size"
687 msgstr "Oldalméret kiválasztása a dokumentum oldalméretének használatával"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
690 msgid ""
691 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
692 "document page."
693 msgstr ""
694 "Ha engedélyezi, minden oldal a dokumentumoldallal egyező méretű papírra lesz "
695 "nyomtatva."
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
698 msgid "Page Handling"
699 msgstr "Oldalkezelés"
700
701 #: ../libview/ev-jobs.c:1531
702 #, c-format
703 msgid "Failed to print page %d: %s"
704 msgstr "A(z) %d. oldal nyomtatása meghiúsult: %s"
705
706 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
707 msgid "Scroll Up"
708 msgstr "Görgetés felfelé"
709
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
711 msgid "Scroll Down"
712 msgstr "Görgetés lefelé"
713
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
717
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Dokumentumnézet"
725
726 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
727 msgid "Jump to page:"
728 msgstr "Ugrás oldalra:"
729
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
731 msgid "End of presentation. Click to exit."
732 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez kattintson."
733
734 #: ../libview/ev-view.c:1756
735 msgid "Go to first page"
736 msgstr "Ugrás az első oldalra"
737
738 #: ../libview/ev-view.c:1758
739 msgid "Go to previous page"
740 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
741
742 #: ../libview/ev-view.c:1760
743 msgid "Go to next page"
744 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
745
746 #: ../libview/ev-view.c:1762
747 msgid "Go to last page"
748 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1764
751 msgid "Go to page"
752 msgstr "Ugrás:"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1766
755 msgid "Find"
756 msgstr "Keresés"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1794
759 #, c-format
760 msgid "Go to page %s"
761 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1800
764 #, c-format
765 msgid "Go to %s on file “%s”"
766 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1803
769 #, c-format
770 msgid "Go to file “%s”"
771 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1811
774 #, c-format
775 msgid "Launch %s"
776 msgstr "%s indítása"
777
778 #: ../shell/eggfindbar.c:320
779 msgid "Find:"
780 msgstr "Keresés:"
781
782 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
783 msgid "Find Pre_vious"
784 msgstr "Elő_ző találat"
785
786 #: ../shell/eggfindbar.c:333
787 msgid "Find previous occurrence of the search string"
788 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
789
790 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
791 msgid "Find Ne_xt"
792 msgstr "Kö_vetkező találat"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:341
795 msgid "Find next occurrence of the search string"
796 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:348
799 msgid "C_ase Sensitive"
800 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:351
803 msgid "Toggle case sensitive search"
804 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
805
806 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
807 msgid "Icon:"
808 msgstr "Ikon:"
809
810 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
811 msgid "Note"
812 msgstr "Megjegyzés"
813
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
815 msgid "Comment"
816 msgstr "Megjegyzés"
817
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
819 msgid "Key"
820 msgstr "Billentyű"
821
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
823 msgid "Help"
824 msgstr "Súgó"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
827 msgid "New Paragraph"
828 msgstr "Új bekezdés"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
831 msgid "Paragraph"
832 msgstr "Bekezdés"
833
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
835 msgid "Insert"
836 msgstr "Beszúrás"
837
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
839 msgid "Cross"
840 msgstr "Kereszt"
841
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
843 msgid "Circle"
844 msgstr "Kör"
845
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
847 msgid "Unknown"
848 msgstr "Ismeretlen"
849
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
851 msgid "Annotation Properties"
852 msgstr "Magyarázattulajdonságok"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
855 msgid "Color:"
856 msgstr "Szín:"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
859 msgid "Style:"
860 msgstr "Stílus:"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
863 msgid "Transparent"
864 msgstr "Átlátszó"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
867 msgid "Opaque"
868 msgstr "Átlátszatlan"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
871 msgid "Initial window state:"
872 msgstr "Kiinduló ablakállapot:"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
875 msgid "Open"
876 msgstr "Megnyitás"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
879 msgid "Close"
880 msgstr "Bezárás"
881
882 #: ../shell/ev-application.c:1022
883 msgid "Running in presentation mode"
884 msgstr "Bemutató mód"
885
886 #: ../shell/ev-keyring.c:102
887 #, c-format
888 msgid "Password for document %s"
889 msgstr "%s dokumentum jelszava"
890
891 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
892 #, c-format
893 msgid "Converting %s"
894 msgstr "%s átalakítása"
895
896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
897 #, c-format
898 msgid "%d of %d documents converted"
899 msgstr "%d/%d dokumentum átalakítva"
900
901 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
902 msgid "Converting metadata"
903 msgstr "Metaadatok átalakítása"
904
905 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
906 msgid ""
907 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
908 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
909 msgstr ""
910 "Az Evince által használt metaadat-formátum megváltozott, emiatt át kell "
911 "állítani. Ha az átállítás megszakad, a metaadat-tároló nem fog működni."
912
913 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
914 msgid "Open a recently used document"
915 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:144
918 msgid ""
919 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
920 "password."
921 msgstr ""
922 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
923 "elolvasni."
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "_Dokumentum feloldása"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:264
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Adja meg a jelszót"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:304
934 msgid "Password required"
935 msgstr "Jelszó szükséges"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:305
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
941 msgstr "A dokumentum („%s”) zárolva van és megnyitásához jelszó szükséges."
942
943 #: ../shell/ev-password-view.c:335
944 msgid "_Password:"
945 msgstr "_Jelszó:"
946
947 #: ../shell/ev-password-view.c:368
948 msgid "Forget password _immediately"
949 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
950
951 #: ../shell/ev-password-view.c:380
952 msgid "Remember password until you _log out"
953 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
954
955 #: ../shell/ev-password-view.c:392
956 msgid "Remember _forever"
957 msgstr "_Megjegyzés örökre"
958
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
960 msgid "Properties"
961 msgstr "Tulajdonságok"
962
963 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
964 msgid "General"
965 msgstr "Általános"
966
967 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
968 msgid "Fonts"
969 msgstr "Betűkészletek"
970
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
972 msgid "Document License"
973 msgstr "Dokumentum licence"
974
975 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
976 msgid "Font"
977 msgstr "Betűkészlet"
978
979 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
980 #, c-format
981 msgid "Gathering font information… %3d%%"
982 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése… %3d%%"
983
984 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
985 msgid "Usage terms"
986 msgstr "Felhasználási feltételek"
987
988 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
989 msgid "Text License"
990 msgstr "Szöveg licence"
991
992 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
993 msgid "Further Information"
994 msgstr "További információk"
995
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
997 msgid "List"
998 msgstr "Lista"
999
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1001 msgid "Annotations"
1002 msgstr "Megjegyzések"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1005 msgid "Text"
1006 msgstr "Szöveg"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1009 msgid "Add text annotation"
1010 msgstr "Szöveges megjegyzés hozzáadása"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1013 msgid "Add"
1014 msgstr "Hozzáadás"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1017 msgid "Document contains no annotations"
1018 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz megjegyzéseket"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1021 #, c-format
1022 msgid "Page %d"
1023 msgstr "%d. oldal"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1026 msgid "Attachments"
1027 msgstr "Mellékletek"
1028
1029 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1030 msgid "Layers"
1031 msgstr "Rétegek"
1032
1033 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1034 msgid "Print…"
1035 msgstr "Nyomtatás…"
1036
1037 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1038 msgid "Index"
1039 msgstr "Index"
1040
1041 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1042 msgid "Thumbnails"
1043 msgstr "Bélyegképek"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:866
1046 #, c-format
1047 msgid "Page %s — %s"
1048 msgstr "Oldal: %s – %s"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:868
1051 #, c-format
1052 msgid "Page %s"
1053 msgstr "Oldal: %s"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1420
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1423
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "A dokumentum csak üres oldalakat tartalmaz"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1762
1068 #, c-format
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "Dokumentum betöltése innen: „%s”"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
1073 #, c-format
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1937
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "A távoli fájl betöltése meghiúsult."
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2127
1082 #, c-format
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2159
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "A dokumentum újratöltése meghiúsult."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2314
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2612
1095 #, c-format
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2615
1100 #, c-format
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2618
1105 #, c-format
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "Kép mentése ide: %s"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
1110 #, c-format
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2693
1115 #, c-format
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2697
1120 #, c-format
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2701
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2825
1130 msgid "Save a Copy"
1131 msgstr "Másolat mentése"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:3110
1134 #, c-format
1135 msgid "%d pending job in queue"
1136 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1137 msgstr[0] "%d feladat a sorban"
1138 msgstr[1] "%d feladat a sorban"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3223
1141 #, c-format
1142 msgid "Printing job “%s”"
1143 msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3400
1146 msgid ""
1147 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1148 "copy, changes will be permanently lost."
1149 msgstr ""
1150 "A dokumentum kitöltött űrlapmezőket tartalmaz. Ha nem ment egy példányt, "
1151 "akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3404
1154 msgid ""
1155 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1156 "changes will be permanently lost."
1157 msgstr ""
1158 "A dokumentum új vagy módosított megjegyzéseket tartalmaz. Ha nem ment egy "
1159 "példányt, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3411
1162 #, c-format
1163 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1164 msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” dokumentum másolatát?"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3430
1167 msgid "Close _without Saving"
1168 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3434
1171 msgid "Save a _Copy"
1172 msgstr "_Másolat mentése"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:3508
1175 #, c-format
1176 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1177 msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:3511
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1183 msgstr ""
1184 "%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
1185 "előtt?"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:3523
1188 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1189 msgstr ""
1190 "Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3527
1193 msgid "Cancel _print and Close"
1194 msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:3531
1197 msgid "Close _after Printing"
1198 msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4151
1201 msgid "Toolbar Editor"
1202 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4318
1205 msgid "There was an error displaying help"
1206 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4530
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Document Viewer\n"
1212 "Using %s (%s)"
1213 msgstr ""
1214 "Dokumentummegjelenítő\n"
1215 "%s (%s) használatával"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4561
1218 msgid ""
1219 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1220 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1221 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1222 "version.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
1225 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
1226 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4565
1229 msgid ""
1230 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1233 "details.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
1236 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
1237 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
1238 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4569
1241 msgid ""
1242 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1243 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1245 msgstr ""
1246 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1247 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1248 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4594
1251 msgid "Evince"
1252 msgstr "Evince"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4597
1255 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1256 msgstr "© 1996-2009 Az Evince szerzői"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4603
1259 msgid "translator-credits"
1260 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
1261
1262 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1263 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1264 #. contains plural cases.
1265 #: ../shell/ev-window.c:4869
1266 #, c-format
1267 msgid "%d found on this page"
1268 msgid_plural "%d found on this page"
1269 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
1270 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:4874
1273 msgid "Not found"
1274 msgstr "Nem található"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4880
1277 #, c-format
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5393
1282 msgid "_File"
1283 msgstr "_Fájl"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5394
1286 msgid "_Edit"
1287 msgstr "S_zerkesztés"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5395
1290 msgid "_View"
1291 msgstr "_Nézet"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5396
1294 msgid "_Go"
1295 msgstr "_Ugrás"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5397
1298 msgid "_Help"
1299 msgstr "_Súgó"
1300
1301 #. File menu
1302 #: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
1303 msgid "_Open…"
1304 msgstr "_Megnyitás…"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
1307 msgid "Open an existing document"
1308 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5403
1311 msgid "Op_en a Copy"
1312 msgstr "Másolat megn_yitása"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5404
1315 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1316 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5406
1319 msgid "_Save a Copy…"
1320 msgstr "Más_olat mentése…"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5407
1323 msgid "Save a copy of the current document"
1324 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5409
1327 msgid "_Print…"
1328 msgstr "_Nyomtatás…"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5412
1331 msgid "P_roperties"
1332 msgstr "_Tulajdonságok"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5420
1335 msgid "Select _All"
1336 msgstr "Min_dent kijelöl"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5422
1339 msgid "_Find…"
1340 msgstr "_Keresés…"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5423
1343 msgid "Find a word or phrase in the document"
1344 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5429
1347 msgid "T_oolbar"
1348 msgstr "Eszköz_tár"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5431
1351 msgid "Rotate _Left"
1352 msgstr "Forgatás _balra"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5433
1355 msgid "Rotate _Right"
1356 msgstr "Forgatás _jobbra"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5435
1359 msgid "Save Current Settings as _Default"
1360 msgstr "_Jelenlegi beállítások mentése alapértelmezettként"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5446
1363 msgid "_Reload"
1364 msgstr "_Frissítés"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5447
1367 msgid "Reload the document"
1368 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5450
1371 msgid "Auto_scroll"
1372 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5460
1375 msgid "_First Page"
1376 msgstr "_Első oldal"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5461
1379 msgid "Go to the first page"
1380 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5463
1383 msgid "_Last Page"
1384 msgstr "_Utolsó oldal"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5464
1387 msgid "Go to the last page"
1388 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1389
1390 #. Help menu
1391 #: ../shell/ev-window.c:5468
1392 msgid "_Contents"
1393 msgstr "_Tartalom"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5471
1396 msgid "_About"
1397 msgstr "_Névjegy"
1398
1399 #. Toolbar-only
1400 #: ../shell/ev-window.c:5475
1401 msgid "Leave Fullscreen"
1402 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5476
1405 msgid "Leave fullscreen mode"
1406 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5478
1409 msgid "Start Presentation"
1410 msgstr "Bemutató indítása"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5479
1413 msgid "Start a presentation"
1414 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1415
1416 #. View Menu
1417 #: ../shell/ev-window.c:5538
1418 msgid "_Toolbar"
1419 msgstr "_Eszköztár"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5539
1422 msgid "Show or hide the toolbar"
1423 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5541
1426 msgid "Side _Pane"
1427 msgstr "Oldalsá_v"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5542
1430 msgid "Show or hide the side pane"
1431 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5544
1434 msgid "_Continuous"
1435 msgstr "Fol_ytonos"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5545
1438 msgid "Show the entire document"
1439 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5547
1442 msgid "_Dual"
1443 msgstr "Két os_zlop"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5548
1446 msgid "Show two pages at once"
1447 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5550
1450 msgid "_Fullscreen"
1451 msgstr "_Teljes képernyő"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5551
1454 msgid "Expand the window to fill the screen"
1455 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5553
1458 msgid "Pre_sentation"
1459 msgstr "_Bemutató"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5554
1462 msgid "Run document as a presentation"
1463 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5562
1466 msgid "_Inverted Colors"
1467 msgstr "_Inverz színek"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5563
1470 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1471 msgstr "Az oldal tartalmának megjelenítése inverz színekkel"
1472
1473 #. Links
1474 #: ../shell/ev-window.c:5571
1475 msgid "_Open Link"
1476 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5573
1479 msgid "_Go To"
1480 msgstr "_Ugrás"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5575
1483 msgid "Open in New _Window"
1484 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5577
1487 msgid "_Copy Link Address"
1488 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5579
1491 msgid "_Save Image As…"
1492 msgstr "Ké_p mentése másként…"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5581
1495 msgid "Copy _Image"
1496 msgstr "Ké_p másolása"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5583
1499 msgid "Annotation Properties…"
1500 msgstr "Magyarázatok tulajdonságai…"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5588
1503 msgid "_Open Attachment"
1504 msgstr "_Melléklet megnyitása"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5590
1507 msgid "_Save Attachment As…"
1508 msgstr "Melléklet m_entése másként…"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5675
1511 msgid "Zoom"
1512 msgstr "Nagyítás"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5677
1515 msgid "Adjust the zoom level"
1516 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5687
1519 msgid "Navigation"
1520 msgstr "Navigáció"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5689
1523 msgid "Back"
1524 msgstr "Vissza"
1525
1526 #. translators: this is the history action
1527 #: ../shell/ev-window.c:5692
1528 msgid "Move across visited pages"
1529 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1530
1531 #. translators: this is the label for toolbar button
1532 #: ../shell/ev-window.c:5722
1533 msgid "Previous"
1534 msgstr "Előző"
1535
1536 #. translators: this is the label for toolbar button
1537 #: ../shell/ev-window.c:5727
1538 msgid "Next"
1539 msgstr "Következő"
1540
1541 #. translators: this is the label for toolbar button
1542 #: ../shell/ev-window.c:5731
1543 msgid "Zoom In"
1544 msgstr "Nagyítás"
1545
1546 #. translators: this is the label for toolbar button
1547 #: ../shell/ev-window.c:5735
1548 msgid "Zoom Out"
1549 msgstr "Kicsinyítés"
1550
1551 #. translators: this is the label for toolbar button
1552 #: ../shell/ev-window.c:5743
1553 msgid "Fit Width"
1554 msgstr "Szélesség igazítása"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
1557 msgid "Unable to launch external application."
1558 msgstr "A külső alkalmazás nem indítható."
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5962
1561 msgid "Unable to open external link"
1562 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:6129
1565 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1566 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:6171
1569 msgid "The image could not be saved."
1570 msgstr "A kép nem menthető."
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:6203
1573 msgid "Save Image"
1574 msgstr "Kép mentése"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:6331
1577 msgid "Unable to open attachment"
1578 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:6384
1581 msgid "The attachment could not be saved."
1582 msgstr "A melléklet nem menthető."
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6429
1585 msgid "Save Attachment"
1586 msgstr "Melléklet mentése"
1587
1588 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1589 #, c-format
1590 msgid "%s — Password Required"
1591 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1592
1593 #: ../shell/ev-utils.c:318
1594 msgid "By extension"
1595 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1596
1597 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1598 msgid "GNOME Document Viewer"
1599 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1600
1601 #: ../shell/main.c:77
1602 msgid "The page label of the document to display."
1603 msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalcímkéje."
1604
1605 #: ../shell/main.c:77
1606 msgid "PAGE"
1607 msgstr "OLDAL"
1608
1609 #: ../shell/main.c:78
1610 msgid "The page number of the document to display."
1611 msgstr "A megjelenítendő dokumentum oldalszáma."
1612
1613 #: ../shell/main.c:78
1614 msgid "NUMBER"
1615 msgstr "SZÁM"
1616
1617 #: ../shell/main.c:79
1618 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1619 msgstr "Teljes képernyős mód"
1620
1621 #: ../shell/main.c:80
1622 msgid "Run evince in presentation mode"
1623 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1624
1625 #: ../shell/main.c:81
1626 msgid "Run evince as a previewer"
1627 msgstr "Előnézet mód"
1628
1629 #: ../shell/main.c:82
1630 msgid "The word or phrase to find in the document"
1631 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1632
1633 #: ../shell/main.c:82
1634 msgid "STRING"
1635 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1636
1637 #: ../shell/main.c:86
1638 msgid "[FILE…]"
1639 msgstr "[FÁJL…]"
1640
1641 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1642 msgid ""
1643 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1644 "creation of new thumbnails"
1645 msgstr ""
1646 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1647 "pedig nem."
1648
1649 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1650 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1651 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1652
1653 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1654 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1655 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1656
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1658 msgid ""
1659 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1660 "thumbnailer documentation for more information."
1661 msgstr ""
1662 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1663 "készítéshez. További információkért lásd a Nautilus bélyegkép-készítőjének "
1664 "dokumentációját."
1665
1666 #~ msgid "Impress Slides"
1667 #~ msgstr "Impress fóliák"
1668
1669 #~ msgid "No error"
1670 #~ msgstr "Nincs hiba"
1671
1672 #~ msgid "Not enough memory"
1673 #~ msgstr "Nincs elég memória"
1674
1675 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1676 #~ msgstr "Nem található a ZIP aláírás"
1677
1678 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1679 #~ msgstr "Érvénytelen ZIP fájl"
1680
1681 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1682 #~ msgstr "A több fájlból álló ZIP archívumok nem támogatottak"
1683
1684 #~ msgid "Cannot open the file"
1685 #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg"
1686
1687 #~ msgid "Cannot read data from file"
1688 #~ msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
1689
1690 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1691 #~ msgstr "Nem található a fájl a ZIP archívumban"
1692
1693 #~ msgid "Unknown error"
1694 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"