]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-11 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:152
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Elválasztó"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Legjobb illeszkedés"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Szélesség illesztése"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "*"
92 msgstr "*"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:4
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Jelszó:"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Szerző:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Formátum:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Előállító:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Cím:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak felülbírálása."
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:95
163 msgid "File not available"
164 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
165
166 #: ../dvi/dvi-document.c:108
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172 msgid "Yes"
173 msgstr "Igen"
174
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177 msgid "No"
178 msgstr "Nem"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181 msgid "Type 1"
182 msgstr "Type 1"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185 msgid "Type 1C"
186 msgstr "Type 1C"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189 msgid "Type 3"
190 msgstr "Type 3"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193 msgid "TrueType"
194 msgstr "TrueType"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgid "Type 1 (CID)"
198 msgstr "Type 1 (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "Type 1C (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgid "No name"
214 msgstr "Névtelen"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgid "Embedded"
222 msgstr "Beágyazott"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgid "Not embedded"
226 msgstr "Be nem ágyazott"
227
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 msgid "Document"
230 msgstr "Dokumentum"
231
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 msgid "None"
234 msgstr "Nincs"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 msgid "BBox"
238 msgstr "BBox"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 msgid "Letter"
242 msgstr "Letter"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 msgid "Tabloid"
246 msgstr "Tabloid"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 msgid "Ledger"
250 msgstr "Ledger"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 msgid "Legal"
254 msgstr "Legal"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 msgid "Statement"
258 msgstr "Statement"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 msgid "Executive"
262 msgstr "Executive"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 msgid "A0"
266 msgstr "A0"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 msgid "A1"
270 msgstr "A1"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 msgid "A2"
274 msgstr "A2"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 msgid "A3"
278 msgstr "A3"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 msgid "A4"
282 msgstr "A4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 msgid "A5"
286 msgstr "A5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 msgid "B4"
290 msgstr "B4"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 msgid "B5"
294 msgstr "B5"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 msgid "Folio"
298 msgstr "Folio"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 msgid "Quarto"
302 msgstr "Quarto"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 msgid "10x14"
306 msgstr "10x14"
307
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:584
313 msgid "Broken pipe."
314 msgstr "Törött cső."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
319
320 #: ../ps/ps-document.c:892
321 #, c-format
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:952
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "A fájl nem olvasható."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Dokumentum betöltve."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1074
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "Beágyazott Postscript"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1248
348 msgid "PostScript"
349 msgstr "PostScript"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
353 msgstr "Keresendő karakterlánc"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Kis- és nagybetű"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "Kiemelés színe"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
377 msgstr "Jelenlegi szín"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:301
384 msgid "F_ind:"
385 msgstr "Kere_sés:"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:307
388 msgid "_Previous"
389 msgstr "_Előző"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:311
392 msgid "_Next"
393 msgstr "_Következő"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:71
404 #, c-format
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Minden dokumentum"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:141
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "PostScript-dokumentumok"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:150
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "PDF-dokumentumok"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:159
421 msgid "Images"
422 msgstr "Képek"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:169
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "DVI-dokumentumok"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:179
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Djvu-dokumentumok"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:189
433 msgid "Comic Books"
434 msgstr "Képregénykönyvek"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:197
437 msgid "All Files"
438 msgstr "Minden fájl"
439
440 #: ../shell/ev-page-action.c:168
441 #, c-format
442 msgid "(%d of %d)"
443 msgstr "(%d / %d)"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:170
446 #, c-format
447 msgid "of %d"
448 msgstr "/ %d"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Jelszó szükséges"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:84
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "opened."
459 msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
460
461 #: ../shell/ev-password.c:149
462 msgid "Enter password"
463 msgstr "Adja meg a jelszót"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:252
466 #, c-format
467 msgid "Password for document %s"
468 msgstr "%s dokumentum jelszava"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:334
471 msgid "Incorrect password"
472 msgstr "Hibás jelszó"
473
474 #: ../shell/ev-password-view.c:111
475 msgid ""
476 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
477 "password."
478 msgstr ""
479 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
480 "elolvasni."
481
482 #: ../shell/ev-password-view.c:120
483 msgid "_Unlock Document"
484 msgstr "_Dokumentum feloldása"
485
486 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487 msgid "Properties"
488 msgstr "Tulajdonságok"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491 msgid "General"
492 msgstr "Általános"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495 msgid "Fonts"
496 msgstr "Betűkészletek"
497
498 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499 msgid "Font"
500 msgstr "Betűkészlet"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
503 #, c-format
504 msgid "Gathering font information... %3d%%"
505 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
506
507 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
508 msgid "Loading..."
509 msgstr "Betöltés..."
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512 msgid "Print..."
513 msgstr "Nyomtatás..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
516 msgid "Index"
517 msgstr "Index"
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520 msgid "Thumbnails"
521 msgstr "Bélyegképek"
522
523 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
524 msgid "Scroll Up"
525 msgstr "Görgetés felfelé"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
528 msgid "Scroll Down"
529 msgstr "Görgetés lefelé"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
532 msgid "Scroll View Up"
533 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
536 msgid "Scroll View Down"
537 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
540 msgid "Document View"
541 msgstr "Dokumentumnézet"
542
543 #: ../shell/ev-view.c:1260
544 #, c-format
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
547
548 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
550 #. contains plural cases.
551 #: ../shell/ev-view.c:3261
552 #, c-format
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
556 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:3271
559 msgid "Not found"
560 msgstr "Nem található"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3273
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:575
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1105
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Dokumentum megnyitása"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1181
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1225
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "Másolat mentése"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1284
585 msgid "Generating PDF is not supported"
586 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1293
589 msgid "Printing is not supported on this printer."
590 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1296
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
596 "requires a PostScript printer driver."
597 msgstr ""
598 "Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
599 "használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
600 "együttműködni."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1341
603 msgid "Print"
604 msgstr "Nyomtatás"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1347
607 msgid "Pages"
608 msgstr "Oldal"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1407
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1409
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
617
618 #. Toolbar-only
619 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1969
624 msgid "Toolbar Editor"
625 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2345
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
632 msgstr ""
633 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
634 "poppler %s (%s) használatával"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2368
637 msgid ""
638 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
639 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
640 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
641 "(at your option) any later version.\n"
642 msgstr ""
643 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
644 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
645 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2372
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
655 "nem\n"
656 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
657 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
658 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2376
661 msgid ""
662 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
663 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
664 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
665 msgstr ""
666 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
667 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
668 "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
671 msgid "Evince"
672 msgstr "Evince"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2403
675 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
676 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2409
679 msgid "translator-credits"
680 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2769
683 msgid "_File"
684 msgstr "_Fájl"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2770
687 msgid "_Edit"
688 msgstr "S_zerkesztés"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2771
691 msgid "_View"
692 msgstr "_Nézet"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2772
695 msgid "_Go"
696 msgstr "_Ugrás"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2773
699 msgid "_Help"
700 msgstr "_Súgó"
701
702 #. File menu
703 #: ../shell/ev-window.c:2776
704 msgid "_Open..."
705 msgstr "_Megnyitás..."
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2777
708 msgid "Open an existing document"
709 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2779
712 msgid "_Save a Copy..."
713 msgstr "Más_olat mentése..."
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2780
716 msgid "Save a copy of the current document"
717 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2782
720 msgid "_Print..."
721 msgstr "_Nyomtatás..."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2783
724 msgid "Print this document"
725 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2785
728 msgid "P_roperties"
729 msgstr "_Tulajdonságok"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2793
732 msgid "Select _All"
733 msgstr "Min_dent kijelöl"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2796
736 msgid "Find a word or phrase in the document"
737 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2798
740 msgid "Find Ne_xt"
741 msgstr "Kö_vetkező találat"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2800
744 msgid "T_oolbar"
745 msgstr "Eszköz_tár"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2802
748 msgid "Rotate _Left"
749 msgstr "Forgatás _balra"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2804
752 msgid "Rotate _Right"
753 msgstr "Forgatás _jobbra"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2809
756 msgid "Enlarge the document"
757 msgstr "A dokumentum megnövelése"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2812
760 msgid "Shrink the document"
761 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2814
764 msgid "_Reload"
765 msgstr "_Frissítés"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2815
768 msgid "Reload the document"
769 msgstr "A dokumentum újratöltése"
770
771 #. Go menu
772 #: ../shell/ev-window.c:2819
773 msgid "_Previous Page"
774 msgstr "Elő_ző oldal"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2820
777 msgid "Go to the previous page"
778 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2822
781 msgid "_Next Page"
782 msgstr "_Következő oldal"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2823
785 msgid "Go to the next page"
786 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2825
789 msgid "_First Page"
790 msgstr "_Első oldal"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2826
793 msgid "Go to the first page"
794 msgstr "Ugrás az első oldalra"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2828
797 msgid "_Last Page"
798 msgstr "_Utolsó oldal"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2829
801 msgid "Go to the last page"
802 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
803
804 #. Help menu
805 #: ../shell/ev-window.c:2833
806 msgid "_Contents"
807 msgstr "_Tartalom"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2836
810 msgid "_About"
811 msgstr "_Névjegy"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2841
814 msgid "Leave fullscreen mode"
815 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
816
817 #. View Menu
818 #: ../shell/ev-window.c:2892
819 msgid "_Toolbar"
820 msgstr "_Eszköztár"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2893
823 msgid "Show or hide the toolbar"
824 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2895
827 msgid "Side _Pane"
828 msgstr "Oldal_sáv"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2896
831 msgid "Show or hide the side pane"
832 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2898
835 msgid "_Continuous"
836 msgstr "Fol_ytonos"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2899
839 msgid "Show the entire document"
840 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2901
843 msgid "_Dual"
844 msgstr "_Duális"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2902
847 msgid "Show two pages at once"
848 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2904
851 msgid "_Fullscreen"
852 msgstr "_Teljes képernyő"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2905
855 msgid "Expand the window to fill the screen"
856 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2907
859 msgid "_Presentation"
860 msgstr "_Prezentáció"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2908
863 msgid "Run document as a presentation"
864 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2910
867 msgid "_Best Fit"
868 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2911
871 msgid "Make the current document fill the window"
872 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2913
875 msgid "Fit Page _Width"
876 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2914
879 msgid "Make the current document fill the window width"
880 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
881
882 #. Links
883 #: ../shell/ev-window.c:2921
884 msgid "_Open Link"
885 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2923
888 msgid "_Go To"
889 msgstr "_Ugrás"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2925
892 msgid "_Copy Link Address"
893 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2985
896 msgid "Page"
897 msgstr "Oldal"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2986
900 msgid "Select Page"
901 msgstr "Oldal kiválasztása"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2998
904 msgid "Zoom"
905 msgstr "Nagyítás"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3000
908 msgid "Adjust the zoom level"
909 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
910
911 #. translators: this is the label for toolbar button
912 #: ../shell/ev-window.c:3016
913 msgid "Previous"
914 msgstr "Előző"
915
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3022
918 msgid "Next"
919 msgstr "Következő"
920
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3026
923 msgid "Zoom In"
924 msgstr "Nagyítás"
925
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3031
928 msgid "Zoom Out"
929 msgstr "Kicsinyítés"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3041
933 msgid "Fit Width"
934 msgstr "Szélesség igazítása"
935
936 #: ../shell/ev-window-title.c:140
937 #, c-format
938 msgid "%s - Password Required"
939 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
940
941 #: ../shell/main.c:50
942 msgid "The page of the document to display."
943 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
944
945 #: ../shell/main.c:50
946 msgid "PAGE"
947 msgstr "OLDAL"
948
949 #: ../shell/main.c:286
950 msgid "Evince Document Viewer"
951 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
954 msgid ""
955 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
956 "creation of new thumbnails"
957 msgstr ""
958 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
959 "pedig nem."
960
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
962 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
963 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
964
965 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
966 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
967 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
968
969 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
970 msgid ""
971 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
972 "thumbnailer documentation for more information."
973 msgstr ""
974 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
975 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
976 "dokumentációját."
977