]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
995344d60d5e49f95589a3e601f2c3906e123122
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 06:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Elválasztó"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Legjobb illeszkedés"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Szélesség illesztése"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "_Password:"
100 msgstr "_Jelszó:"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Szerző:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Formátum:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Előállító:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Cím:</b>"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr ""
157 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
158 "felülbírálása."
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Igen"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Nem"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Type 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Type 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Type 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Type 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Type 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Névtelen"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Beágyazott"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Be nem ágyazott"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Dokumentum"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Nincs"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Letter"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloid"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Ledger"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Statement"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executive"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Quarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10x14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Törött cső."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:900
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:960
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "A fájl nem olvasható."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokumentum betöltve."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1094
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1267
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Beágyazott Postscript"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1268
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:158
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Keresendő karakterlánc"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:159
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:172
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Kis- és nagybetű"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:173
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:180
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Kiemelés színe"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:181
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:187
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Jelenlegi szín"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:188
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:319
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "Kere_sés:"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:325
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Előző"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:329
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Következő"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:343
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Minden dokumentum"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript-dokumentumok"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:150
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "PDF-dokumentumok"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:159
424 msgid "Images"
425 msgstr "Képek"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "DVI-dokumentumok"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Djvu-dokumentumok"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:189
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Képregénykönyvek"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:197
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Minden fájl"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d / %d)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "/ %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Jelszó szükséges"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
463
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Adja meg a jelszót"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "%s dokumentum jelszava"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Hibás jelszó"
476
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr ""
482 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
483 "elolvasni."
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Dokumentum feloldása"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 msgid "Properties"
491 msgstr "Tulajdonságok"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 msgid "General"
495 msgstr "Általános"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 msgid "Fonts"
499 msgstr "Betűkészletek"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 msgid "Font"
503 msgstr "Betűkészlet"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 #, c-format
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
511 msgid "Loading..."
512 msgstr "Betöltés..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
515 msgid "Print..."
516 msgstr "Nyomtatás..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
519 msgid "Index"
520 msgstr "Index"
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgid "Thumbnails"
524 msgstr "Bélyegképek"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgid "Scroll Up"
528 msgstr "Görgetés felfelé"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgid "Scroll Down"
532 msgstr "Görgetés lefelé"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Dokumentumnézet"
545
546 #: ../shell/ev-view.c:1250
547 #, c-format
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
550
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3284
555 #, c-format
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
559 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:3293
562 #, c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Dokumentum megnyitása"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1202
575 #, c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1246
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "Másolat mentése"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1311
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1320
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1323
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr ""
597 "Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
598 "használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
599 "együttműködni."
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1368
602 msgid "Print"
603 msgstr "Nyomtatás"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1374
606 msgid "Pages"
607 msgstr "Oldal"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1435
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1437
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
616
617 #. Toolbar-only
618 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1997
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2373
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
631 msgstr ""
632 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
633 "poppler %s (%s) használatával"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2396
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
643 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
644 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2400
647 msgid ""
648 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
649 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
650 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
651 "GNU General Public License for more details.\n"
652 msgstr ""
653 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
654 "nem\n"
655 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
656 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
657 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2404
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
666 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
667 "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2799
682 msgid "_File"
683 msgstr "_Fájl"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2800
686 msgid "_Edit"
687 msgstr "S_zerkesztés"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2801
690 msgid "_View"
691 msgstr "_Nézet"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2802
694 msgid "_Go"
695 msgstr "_Ugrás"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2803
698 msgid "_Help"
699 msgstr "_Súgó"
700
701 #. File menu
702 #: ../shell/ev-window.c:2806
703 msgid "_Open..."
704 msgstr "_Megnyitás..."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2807
707 msgid "Open an existing document"
708 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2809
711 msgid "_Save a Copy..."
712 msgstr "Más_olat mentése..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2810
715 msgid "Save a copy of the current document"
716 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2812
719 msgid "_Print..."
720 msgstr "_Nyomtatás..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2813
723 msgid "Print this document"
724 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2815
727 msgid "P_roperties"
728 msgstr "_Tulajdonságok"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2823
731 msgid "Select _All"
732 msgstr "Min_dent kijelöl"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2826
735 msgid "Find a word or phrase in the document"
736 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2828
739 msgid "Find Ne_xt"
740 msgstr "Kö_vetkező találat"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2830
743 msgid "T_oolbar"
744 msgstr "Eszköz_tár"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2832
747 msgid "Rotate _Left"
748 msgstr "Forgatás _balra"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2834
751 msgid "Rotate _Right"
752 msgstr "Forgatás _jobbra"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2839
755 msgid "Enlarge the document"
756 msgstr "A dokumentum megnövelése"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2842
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2844
763 msgid "_Reload"
764 msgstr "_Frissítés"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2845
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "A dokumentum újratöltése"
769
770 #. Go menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2849
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "Elő_ző oldal"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2850
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2852
780 msgid "_Next Page"
781 msgstr "_Következő oldal"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2853
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2855
788 msgid "_First Page"
789 msgstr "_Első oldal"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2856
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "Ugrás az első oldalra"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2858
796 msgid "_Last Page"
797 msgstr "_Utolsó oldal"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2859
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
802
803 #. Help menu
804 #: ../shell/ev-window.c:2863
805 msgid "_Contents"
806 msgstr "_Tartalom"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2866
809 msgid "_About"
810 msgstr "_Névjegy"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2871
813 msgid "Leave fullscreen mode"
814 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
815
816 #. View Menu
817 #: ../shell/ev-window.c:2922
818 msgid "_Toolbar"
819 msgstr "_Eszköztár"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2923
822 msgid "Show or hide the toolbar"
823 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2925
826 msgid "Side _Pane"
827 msgstr "Oldal_sáv"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2926
830 msgid "Show or hide the side pane"
831 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2928
834 msgid "_Continuous"
835 msgstr "Fol_ytonos"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2929
838 msgid "Show the entire document"
839 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2931
842 msgid "_Dual"
843 msgstr "_Duális"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2932
846 msgid "Show two pages at once"
847 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2934
850 msgid "_Fullscreen"
851 msgstr "_Teljes képernyő"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2935
854 msgid "Expand the window to fill the screen"
855 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2937
858 msgid "_Presentation"
859 msgstr "_Prezentáció"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2938
862 msgid "Run document as a presentation"
863 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2940
866 msgid "_Best Fit"
867 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2941
870 msgid "Make the current document fill the window"
871 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2943
874 msgid "Fit Page _Width"
875 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2944
878 msgid "Make the current document fill the window width"
879 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
880
881 #. Links
882 #: ../shell/ev-window.c:2951
883 msgid "_Open Link"
884 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2953
887 msgid "_Go To"
888 msgstr "_Ugrás"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2955
891 msgid "_Copy Link Address"
892 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3015
895 msgid "Page"
896 msgstr "Oldal"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3016
899 msgid "Select Page"
900 msgstr "Oldal kiválasztása"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3028
903 msgid "Zoom"
904 msgstr "Nagyítás"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3030
907 msgid "Adjust the zoom level"
908 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3046
912 msgid "Previous"
913 msgstr "Előző"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3052
917 msgid "Next"
918 msgstr "Következő"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3056
922 msgid "Zoom In"
923 msgstr "Nagyítás"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3061
927 msgid "Zoom Out"
928 msgstr "Kicsinyítés"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3071
932 msgid "Fit Width"
933 msgstr "Szélesség igazítása"
934
935 #: ../shell/ev-window-title.c:140
936 #, c-format
937 msgid "%s - Password Required"
938 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
939
940 #: ../shell/main.c:50
941 msgid "The page of the document to display."
942 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "PAGE"
946 msgstr "OLDAL"
947
948 #: ../shell/main.c:286
949 msgid "Evince Document Viewer"
950 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
951
952 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
953 msgid ""
954 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
955 "creation of new thumbnails"
956 msgstr ""
957 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
958 "pedig nem."
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
966 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
969 msgid ""
970 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971 "thumbnailer documentation for more information."
972 msgstr ""
973 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
974 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
975 "dokumentációját."
976