]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
08038edb720d3831d15197bf5010a72b4f9c0d84
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 02:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "Képregénykönyvek"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
38
39 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
40 msgid "Djvu Documents"
41 msgstr "Djvu dokumentumok"
42
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
44 msgid "File not available"
45 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
50
51 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
52 msgid "DVI Documents"
53 msgstr "DVI dokumentumok"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
57 msgid "Yes"
58 msgstr "Igen"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
62 msgid "No"
63 msgstr "Nem"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
66 msgid "Type 1"
67 msgstr "Type 1"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
70 msgid "Type 1C"
71 msgstr "Type 1C"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
74 msgid "Type 3"
75 msgstr "Type 3"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
78 msgid "TrueType"
79 msgstr "TrueType"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
82 msgid "Type 1 (CID)"
83 msgstr "Type 1 (CID)"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
86 msgid "Type 1C (CID)"
87 msgstr "Type 1C (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
90 msgid "TrueType (CID)"
91 msgstr "TrueType (CID)"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
98 msgid "No name"
99 msgstr "Névtelen"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
102 msgid "Embedded subset"
103 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
106 msgid "Embedded"
107 msgstr "Beágyazott"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
110 msgid "Not embedded"
111 msgstr "Be nem ágyazott"
112
113 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
114 msgid "PDF Documents"
115 msgstr "PDF-dokumentumok"
116
117 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
118 msgid "Remote files aren't supported"
119 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
120
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
122 msgid "Invalid document"
123 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
124
125 #.
126 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
127 #.
128 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "Impress Slides"
130 msgstr "Impress fóliák"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:53
133 msgid "No error"
134 msgstr "Nincs hiba"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:56
137 msgid "Not enough memory"
138 msgstr "Nincs elég memória"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:59
141 msgid "Cannot find zip signature"
142 msgstr "Nem található a zip aláírás"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:62
145 msgid "Invalid zip file"
146 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:65
149 msgid "Multi file zips are not supported"
150 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:68
153 msgid "Cannot open the file"
154 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:71
157 msgid "Cannot read data from file"
158 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:74
161 msgid "Cannot find file in the zip archive"
162 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:77
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Ismeretlen hiba"
167
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
169 #, c-format
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "A dokumentum („%s”) betöltése meghiúsult"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
174 #, c-format
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "A dokumentum („%s”) mentése meghiúsult"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
179 msgid "BBox"
180 msgstr "BBox"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
183 msgid "Letter"
184 msgstr "Letter"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
187 msgid "Tabloid"
188 msgstr "Tabloid"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
191 msgid "Ledger"
192 msgstr "Ledger"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
195 msgid "Legal"
196 msgstr "Legal"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
199 msgid "Statement"
200 msgstr "Statement"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
203 msgid "Executive"
204 msgstr "Executive"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
207 msgid "A0"
208 msgstr "A0"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
211 msgid "A1"
212 msgstr "A1"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
215 msgid "A2"
216 msgstr "A2"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
219 msgid "A3"
220 msgstr "A3"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
223 msgid "A4"
224 msgstr "A4"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
227 msgid "A5"
228 msgstr "A5"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
231 msgid "B4"
232 msgstr "B4"
233
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
235 msgid "B5"
236 msgstr "B5"
237
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
239 msgid "Folio"
240 msgstr "Folio"
241
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
243 msgid "Quarto"
244 msgstr "Quarto"
245
246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
247 msgid "10x14"
248 msgstr "10x14"
249
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
251 #, c-format
252 msgid "Cannot open file “%s”."
253 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
254
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
256 #, c-format
257 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
258 msgstr ""
259 "A(z) „%s” dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
260 "található az elérési úton."
261
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
263 msgid "Encapsulated PostScript"
264 msgstr "Beágyazott Postscript"
265
266 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
267 msgid "PostScript"
268 msgstr "PostScript"
269
270 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
271 msgid "Interpreter failed."
272 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
273
274 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "PostScript-dokumentumok"
277
278 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
281 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem menthető: %s"
282
283 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
286 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg: %s"
287
288 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
291 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
295 msgid "Unknown MIME Type"
296 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
299 #, c-format
300 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
301 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: „%s”"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
304 msgid "All Documents"
305 msgstr "Minden dokumentum"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
308 msgid "All Files"
309 msgstr "Minden fájl"
310
311 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
312 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
313 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
314 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
315 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
316 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
317 #. * please remove.
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
319 #, c-format
320 msgid "Show “_%s”"
321 msgstr "_„%s” megjelenítése"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
324 msgid "_Move on Toolbar"
325 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
328 msgid "Move the selected item on the toolbar"
329 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
332 msgid "_Remove from Toolbar"
333 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
336 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
337 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
340 msgid "_Delete Toolbar"
341 msgstr "_Eszköztár törlése"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
344 msgid "Remove the selected toolbar"
345 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
348 msgid "Separator"
349 msgstr "Elválasztó"
350
351 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
352 msgid "Running in presentation mode"
353 msgstr "Bemutató mód"
354
355 #. translators: this is the label for toolbar button
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
357 msgid "Best Fit"
358 msgstr "Legjobb illeszkedés"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
361 msgid "Fit Page Width"
362 msgstr "Szélesség illesztése"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
365 msgid "50%"
366 msgstr "50%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
369 msgid "70%"
370 msgstr "70%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
373 msgid "85%"
374 msgstr "85%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
377 msgid "100%"
378 msgstr "100%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
381 msgid "125%"
382 msgstr "125%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
385 msgid "150%"
386 msgstr "150%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
389 msgid "175%"
390 msgstr "175%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
393 msgid "200%"
394 msgstr "200%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
397 msgid "300%"
398 msgstr "300%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
401 msgid "400%"
402 msgstr "400%"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
405 #: ../shell/ev-window-title.c:132
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multipage documents"
411 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
412
413 #: ../data/evince-password.glade.h:1
414 msgid "Password Entry"
415 msgstr "Jelszóbeviteli mező"
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:2
418 msgid "Remember password for this session"
419 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:3
422 msgid "Save password in keyring"
423 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:4
426 msgid "_Password:"
427 msgstr "_Jelszó:"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
430 msgid "<b>Author:</b>"
431 msgstr "<b>Szerző:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
434 msgid "<b>Created:</b>"
435 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
438 msgid "<b>Creator:</b>"
439 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
442 msgid "<b>Format:</b>"
443 msgstr "<b>Formátum:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
446 msgid "<b>Keywords:</b>"
447 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
450 msgid "<b>Modified:</b>"
451 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
454 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
455 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
458 msgid "<b>Optimized:</b>"
459 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
462 msgid "<b>Paper Size:</b>"
463 msgstr "<b>Papírméret:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
466 msgid "<b>Producer:</b>"
467 msgstr "<b>Előállító:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
470 msgid "<b>Security:</b>"
471 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
474 msgid "<b>Subject:</b>"
475 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
478 msgid "<b>Title:</b>"
479 msgstr "<b>Cím:</b>"
480
481 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
482 msgid "Override document restrictions"
483 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
486 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
487 msgstr ""
488 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
489 "felülbírálása."
490
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
492 msgid "Document"
493 msgstr "Dokumentum"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
496 msgid "None"
497 msgstr "Nincs"
498
499 #. Translate to the default units to use for presenting
500 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
501 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
503 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
504 #.
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
507 msgid "default:mm"
508 msgstr "default:mm"
509
510 #. Metric measurement (millimeters)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
513 #, c-format
514 msgid "%.0f x %.0f mm"
515 msgstr "%.0f x %.0f mm"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
518 #, c-format
519 msgid "%.2f x %.2f inch"
520 msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"
521
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, álló (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
534 #, c-format
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, fekvő (%s)"
537
538 #. Imperial measurement (inches)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
540 #, c-format
541 msgid "%.2f x %.2f in"
542 msgstr "%.2f x %.2f in"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "Search string"
546 msgstr "Keresendő karakterlánc"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:159
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "Case sensitive"
554 msgstr "Kis- és nagybetű"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:173
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Highlight color"
562 msgstr "Kiemelés színe"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:181
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Current color"
570 msgstr "Jelenlegi szín"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:188
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:321
577 msgid "Find:"
578 msgstr "Keresés:"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:330
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "Előző találat"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:343
589 msgid "Find Next"
590 msgstr "Következő találat"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:359
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
603
604 #: ../shell/ev-jobs.c:650
605 #, c-format
606 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
607 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozása meghiúsult: %s"
608
609 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
610 msgid "Open a recently used document"
611 msgstr "Nemrég használt dokumentum megnyitása"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:76
614 #, c-format
615 msgid "(%d of %d)"
616 msgstr "(%d / %d)"
617
618 #: ../shell/ev-page-action.c:78
619 #, c-format
620 msgid "of %d"
621 msgstr "/ %d"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:88
624 msgid "Password required"
625 msgstr "Jelszó szükséges"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:89
628 #, c-format
629 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
630 msgstr "A(z) „%s” dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
631
632 #: ../shell/ev-password.c:154
633 msgid "Enter password"
634 msgstr "Adja meg a jelszót"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:260
637 #, c-format
638 msgid "Password for document %s"
639 msgstr "%s dokumentum jelszava"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:347
642 msgid "Incorrect password"
643 msgstr "Hibás jelszó"
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 msgid ""
647 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 "password."
649 msgstr ""
650 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
651 "elolvasni."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Dokumentum feloldása"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Tulajdonságok"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Általános"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Betűkészletek"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Betűkészlet"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Mellékletek"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Betöltés..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
687 msgid "Print..."
688 msgstr "Nyomtatás..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
691 msgid "Index"
692 msgstr "Index"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Bélyegképek"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
699 msgid "Scroll Up"
700 msgstr "Görgetés felfelé"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
703 msgid "Scroll Down"
704 msgstr "Görgetés lefelé"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Dokumentumnézet"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1442
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Ugrás az első oldalra"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1444
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1446
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1448
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1450
735 msgid "Go to page"
736 msgstr "Ugrás:"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1452
739 msgid "Find"
740 msgstr "Keresés"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1480
743 #, c-format
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1486
748 #, c-format
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1489
753 #, c-format
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1497
758 #, c-format
759 msgid "Launch %s"
760 msgstr "%s indítása"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:2448
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
765
766 #: ../shell/ev-view.c:3371
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Ugrás oldalra:"
769
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:5149
774 #, c-format
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
778 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
779
780 #: ../shell/ev-view.c:5158
781 #, c-format
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:750
786 #, c-format
787 msgid "Page %s - %s"
788 msgstr "Oldal: %s / %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:752
791 #, c-format
792 msgid "Page %s"
793 msgstr "Oldal: %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1381
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1542
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Dokumentum megnyitása"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1603
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "A(z) „%s” szimbolikus link nem hozható létre: %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1632
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
813 #, c-format
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1971
818 msgid "Save a Copy"
819 msgstr "Másolat mentése"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
822 msgid "Failed to print document"
823 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2256
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
827 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
830 msgid "Print"
831 msgstr "Nyomtatás"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2996
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3513
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Document Viewer.\n"
841 "Using poppler %s (%s)"
842 msgstr ""
843 "Dokumentummegjelenítő.\n"
844 "poppler %s (%s) használatával"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3541
847 msgid ""
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
851 "version.\n"
852 msgstr ""
853 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
854 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
855 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3545
858 msgid ""
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
862 "details.\n"
863 msgstr ""
864 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
865 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
866 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
867 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3549
870 msgid ""
871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
872 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
874 msgstr ""
875 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
876 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
877 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
880 msgid "Evince"
881 msgstr "Evince"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3576
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3582
888 msgid "translator-credits"
889 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4096
892 msgid "_File"
893 msgstr "_Fájl"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4097
896 msgid "_Edit"
897 msgstr "S_zerkesztés"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4098
900 msgid "_View"
901 msgstr "_Nézet"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4099
904 msgid "_Go"
905 msgstr "_Ugrás"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4100
908 msgid "_Help"
909 msgstr "_Súgó"
910
911 #. File menu
912 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
913 #: ../shell/ev-window.c:4352
914 msgid "_Open..."
915 msgstr "_Megnyitás..."
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4106
922 msgid "Op_en a Copy"
923 msgstr "Másolat megn_yitása"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4107
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
930 msgid "_Save a Copy..."
931 msgstr "Más_olat mentése..."
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4110
934 msgid "Save a copy of the current document"
935 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4112
938 msgid "Print Set_up..."
939 msgstr "_Oldalbeállítás..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4113
942 msgid "Setup the page settings for printing"
943 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4115
946 msgid "_Print..."
947 msgstr "_Nyomtatás..."
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
950 msgid "Print this document"
951 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4118
954 msgid "P_roperties"
955 msgstr "_Tulajdonságok"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4126
958 msgid "Select _All"
959 msgstr "Min_dent kijelöl"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4128
962 msgid "_Find..."
963 msgstr "_Keresés..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4129
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4131
970 msgid "Find Ne_xt"
971 msgstr "Kö_vetkező találat"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4133
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Elő_ző találat"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4135
978 msgid "T_oolbar"
979 msgstr "Eszköz_tár"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4137
982 msgid "Rotate _Left"
983 msgstr "Forgatás _balra"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4139
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr "Forgatás _jobbra"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4144
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr "A dokumentum megnövelése"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4147
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4149
998 msgid "_Reload"
999 msgstr "_Frissítés"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4150
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4153
1006 msgid "Auto_scroll"
1007 msgstr "Aut_omatikus görgetés"
1008
1009 #. Go menu
1010 #: ../shell/ev-window.c:4157
1011 msgid "_Previous Page"
1012 msgstr "Elő_ző oldal"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4158
1015 msgid "Go to the previous page"
1016 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4160
1019 msgid "_Next Page"
1020 msgstr "_Következő oldal"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4161
1023 msgid "Go to the next page"
1024 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4163
1027 msgid "_First Page"
1028 msgstr "_Első oldal"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4164
1031 msgid "Go to the first page"
1032 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4166
1035 msgid "_Last Page"
1036 msgstr "_Utolsó oldal"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4167
1039 msgid "Go to the last page"
1040 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1041
1042 #. Help menu
1043 #: ../shell/ev-window.c:4171
1044 msgid "_Contents"
1045 msgstr "_Tartalom"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4174
1048 msgid "_About"
1049 msgstr "_Névjegy"
1050
1051 #. Toolbar-only
1052 #: ../shell/ev-window.c:4178
1053 msgid "Leave Fullscreen"
1054 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4179
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4181
1061 msgid "Start Presentation"
1062 msgstr "Bemutató indítása"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4182
1065 msgid "Start a presentation"
1066 msgstr "Egy bemutató elindítása"
1067
1068 #. View Menu
1069 #: ../shell/ev-window.c:4236
1070 msgid "_Toolbar"
1071 msgstr "_Eszköztár"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4237
1074 msgid "Show or hide the toolbar"
1075 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4239
1078 msgid "Side _Pane"
1079 msgstr "Oldal_sáv"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4240
1082 msgid "Show or hide the side pane"
1083 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4242
1086 msgid "_Continuous"
1087 msgstr "Fol_ytonos"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4243
1090 msgid "Show the entire document"
1091 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4245
1094 msgid "_Dual"
1095 msgstr "Két os_zlop"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4246
1098 msgid "Show two pages at once"
1099 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4248
1102 msgid "_Fullscreen"
1103 msgstr "_Teljes képernyő"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4249
1106 msgid "Expand the window to fill the screen"
1107 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4251
1110 msgid "Pre_sentation"
1111 msgstr "_Bemutató"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4252
1114 msgid "Run document as a presentation"
1115 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4254
1118 msgid "_Best Fit"
1119 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4255
1122 msgid "Make the current document fill the window"
1123 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4257
1126 msgid "Fit Page _Width"
1127 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4258
1130 msgid "Make the current document fill the window width"
1131 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1132
1133 #. Links
1134 #: ../shell/ev-window.c:4265
1135 msgid "_Open Link"
1136 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4267
1139 msgid "_Go To"
1140 msgstr "_Ugrás"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4269
1143 msgid "Open in New _Window"
1144 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4271
1147 msgid "_Copy Link Address"
1148 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4273
1151 msgid "_Save Image As..."
1152 msgstr "_Kép mentése másként..."
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4275
1155 msgid "Copy _Image"
1156 msgstr "Ké_p másolása"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4314
1159 msgid "Page"
1160 msgstr "Oldal"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4315
1163 msgid "Select Page"
1164 msgstr "Oldal kiválasztása"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4326
1167 msgid "Zoom"
1168 msgstr "Nagyítás"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4328
1171 msgid "Adjust the zoom level"
1172 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4338
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Navigáció"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4340
1179 msgid "Back"
1180 msgstr "Vissza"
1181
1182 #. translators: this is the history action
1183 #: ../shell/ev-window.c:4343
1184 msgid "Move across visited pages"
1185 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4373
1189 msgid "Previous"
1190 msgstr "Előző"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4378
1194 msgid "Next"
1195 msgstr "Következő"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4382
1199 msgid "Zoom In"
1200 msgstr "Nagyítás"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4386
1204 msgid "Zoom Out"
1205 msgstr "Kicsinyítés"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4394
1209 msgid "Fit Width"
1210 msgstr "Szélesség igazítása"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4607
1213 msgid "Unable to open external link"
1214 msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4777
1217 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1218 msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4813
1221 msgid "The image could not be saved."
1222 msgstr "A kép nem menthető."
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4845
1225 msgid "Save Image"
1226 msgstr "Kép mentése"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4904
1229 msgid "Unable to open attachment"
1230 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4956
1233 msgid "The attachment could not be saved."
1234 msgstr "A melléklet nem menthető."
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5001
1237 msgid "Save Attachment"
1238 msgstr "Melléklet mentése"
1239
1240 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1241 #, c-format
1242 msgid "%s - Password Required"
1243 msgstr "%s – Jelszó szükséges"
1244
1245 #: ../shell/ev-utils.c:330
1246 msgid "By extension"
1247 msgstr "Kiterjesztés szerint"
1248
1249 #: ../shell/main.c:58
1250 msgid "The page of the document to display."
1251 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1252
1253 #: ../shell/main.c:58
1254 msgid "PAGE"
1255 msgstr "OLDAL"
1256
1257 #: ../shell/main.c:59
1258 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1259 msgstr "Teljes képernyős mód"
1260
1261 #: ../shell/main.c:60
1262 msgid "Run evince in presentation mode"
1263 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1264
1265 #: ../shell/main.c:61
1266 msgid "Run evince as a previewer"
1267 msgstr "Előnézet mód"
1268
1269 #: ../shell/main.c:62
1270 msgid "The word or phrase to find in the document"
1271 msgstr "A dokumentumban keresendő szó vagy kifejezés"
1272
1273 #: ../shell/main.c:62
1274 msgid "STRING"
1275 msgstr "KARAKTERLÁNC"
1276
1277 #: ../shell/main.c:65
1278 msgid "[FILE...]"
1279 msgstr "[FÁJL...]"
1280
1281 #: ../shell/main.c:332
1282 msgid "GNOME Document Viewer"
1283 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1284
1285 #: ../shell/main.c:392
1286 msgid "Evince Document Viewer"
1287 msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
1288
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1290 msgid ""
1291 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1292 "creation of new thumbnails"
1293 msgstr ""
1294 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1295 "pedig nem."
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1298 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1299 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1302 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1303 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1306 msgid ""
1307 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1308 "thumbnailer documentation for more information."
1309 msgstr ""
1310 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1311 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1312 "dokumentációját."
1313