]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 19:34+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-12-26 19:35+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: he\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 msgstr ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr ""
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "Error %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "ספרי קומיקס"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "מסמכי DjVu"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "מסמכי DVI"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
118 msgid "Yes"
119 msgstr "כן"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
123 msgid "No"
124 msgstr "לא"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Type 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Type 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Type 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Type 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
159 msgid "No name"
160 msgstr "ללא שם"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "מוטמע"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "לא מוטמע"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "מסמכי PDF"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184 #, c-format
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "מסמכי PostScript"
191
192 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
193 msgid "Invalid document"
194 msgstr "מסמך לא תקין"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”:‏ %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”:‏ %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "כל המסמכים"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
221 msgid "All Files"
222 msgstr "כל הקבצים"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
227 msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
228
229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
230 #, c-format
231 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
232 msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
235 #, c-format
236 msgid "File is not a valid .desktop file"
237 msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
240 #, c-format
241 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
242 msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
245 #, c-format
246 msgid "Starting %s"
247 msgstr "%s מופעל"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
250 #, c-format
251 msgid "Application does not accept documents on command line"
252 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
255 #, c-format
256 msgid "Unrecognized launch option: %d"
257 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
260 #, c-format
261 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
262 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
265 #, c-format
266 msgid "Not a launchable item"
267 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
270 msgid "Disable connection to session manager"
271 msgstr "Disable connection to session manager"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
274 msgid "Specify file containing saved configuration"
275 msgstr "Specify file containing saved configuration"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
278 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
279 msgid "FILE"
280 msgstr "FILE"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283 msgid "Specify session management ID"
284 msgstr "Specify session management ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
287 msgid "ID"
288 msgstr "ID"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Session management options:"
292 msgstr "Session management options:"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
295 msgid "Show session management options"
296 msgstr "Show session management options"
297
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #. * please remove.
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #, c-format
307 msgid "Show “_%s”"
308 msgstr "הצגת “_%s”"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "_מחיקת סרגל כלים"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
335 msgid "Separator"
336 msgstr "מפריד"
337
338 #. translators: this is the label for toolbar button
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
340 msgid "Best Fit"
341 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
344 msgid "Fit Page Width"
345 msgstr "התאמה לרוחב העמוד"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 msgid "50%"
349 msgstr "50%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 msgid "70%"
353 msgstr "70%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 msgid "85%"
357 msgstr "85%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 msgid "100%"
361 msgstr "100%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 msgid "125%"
365 msgstr "125%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 msgid "150%"
369 msgstr "150%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 msgid "175%"
373 msgstr "175%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 msgid "200%"
377 msgstr "200%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 msgid "300%"
381 msgstr "300%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 msgid "400%"
385 msgstr "400%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
388 msgid "800%"
389 msgstr "800%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
392 msgid "1600%"
393 msgstr "1600%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
396 msgid "3200%"
397 msgstr "3200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
400 msgid "6400%"
401 msgstr "6400%"
402
403 #. Manually set name and icon
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
405 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
406 #, c-format
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "מציג מסמכים"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multi-page documents"
412 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
415 msgid "Override document restrictions"
416 msgstr "Override document restrictions"
417
418 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
419 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "Delete the temporary file"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
427 msgid "Print settings file"
428 msgstr "Print settings file"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
435 msgid "Failed to print document"
436 msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
439 #, c-format
440 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
441 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
442
443 #. Go menu
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
445 msgid "_Previous Page"
446 msgstr "העמוד ה_קודם"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
453 msgid "_Next Page"
454 msgstr "העמוד ה_בא"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "הגדלת המסמך"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
465 msgid "Shrink the document"
466 msgstr "הקטנת המסמך"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
469 msgid "Print"
470 msgstr "הדפס"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "הדפסת מסמך זה"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
477 msgid "_Best Fit"
478 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
481 msgid "Make the current document fill the window"
482 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
485 msgid "Fit Page _Width"
486 msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
489 msgid "Make the current document fill the window width"
490 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
493 msgid "Page"
494 msgstr "עמוד"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
497 msgid "Select Page"
498 msgstr "בחירת עמוד"
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 msgid "Document"
502 msgstr "מסמך"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 msgid "Title:"
506 msgstr "שם:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 msgid "Location:"
510 msgstr "מיקום:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 msgid "Subject:"
514 msgstr "‏נושא:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
517 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
518 msgid "Author:"
519 msgstr "‏מחבר:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 msgid "Keywords:"
523 msgstr "‏מילות מפתח:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 msgid "Producer:"
527 msgstr "יצרן:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 msgid "Creator:"
531 msgstr "יוצר:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 msgid "Created:"
535 msgstr "נוצר:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 msgid "Modified:"
539 msgstr "‏השתנה:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
542 msgid "Number of Pages:"
543 msgstr "מספר עמודים:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 msgid "Optimized:"
547 msgstr "‏הוטב:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 msgid "Format:"
551 msgstr "‏סוג:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 msgid "Security:"
555 msgstr "‏אבטחה:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 msgid "Paper Size:"
559 msgstr "‏גודל דף:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
562 msgid "None"
563 msgstr "ללא"
564
565 #. Translate to the default units to use for presenting
566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
570 #.
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 msgid "default:mm"
573 msgstr "default:mm"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
576 #, c-format
577 msgid "%.0f × %.0f mm"
578 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
581 #, c-format
582 msgid "%.2f × %.2f inch"
583 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
588 #, c-format
589 msgid "%s, Portrait (%s)"
590 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
591
592 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
593 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
595 #, c-format
596 msgid "%s, Landscape (%s)"
597 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
598
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
603
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "מתוך %d"
608
609 #. Create tree view
610 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
611 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 msgid "Loading…"
613 msgstr "בטעינה..."
614
615 #. Initial state
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
617 msgid "Preparing to print…"
618 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 msgid "Finishing…"
622 msgstr "מסתיים..."
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
625 #, c-format
626 msgid "Printing page %d of %d…"
627 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
634 msgid "Invalid page selection"
635 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
638 msgid "Warning"
639 msgstr "Warning"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
642 msgid "Your print range selection does not include any pages"
643 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
646 msgid "Page Scaling:"
647 msgstr "מידות העמוד:"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
650 msgid "Shrink to Printable Area"
651 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
654 msgid "Fit to Printable Area"
655 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
658 msgid ""
659 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "the following:\n"
661 "\n"
662 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
663 "\n"
664 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
665 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "\n"
667 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
668 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
669 msgstr ""
670 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
671 "\n"
672 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
673 "\n"
674 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
675 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
676 "\n"
677 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
678 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
681 msgid "Auto Rotate and Center"
682 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
685 msgid ""
686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 msgstr ""
689 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
690 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
693 msgid "Select page size using document page size"
694 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
697 msgid ""
698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "document page."
700 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "טיפול בעמודים"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "גלילה למעלה"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "גלילה למטה"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "תצוגת מסמך"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "קפיצה לעמוד:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1787
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1789
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1791
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1793
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1795
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "מעבר לעמוד"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1797
760 msgid "Find"
761 msgstr "חיפוש"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1825
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "מעבר לעמוד %s"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1831
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1834
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1842
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "שיגור %s"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:305
784 msgid "Find:"
785 msgstr "חיפוש:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "חיפוש ה_קודם"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:318
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "חיפוש _הבא"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:326
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:333
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "_תלוי רשיות"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:336
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "סמל:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "פתקית"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "הערה"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "מפתח"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "עזרה"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "פסקה חדשה"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "פסקה"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "הוספה"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "צלב"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "עיגול"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "לא ידוע"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "מאפייני הפרשנות"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
860 msgid "Color:"
861 msgstr "צבע:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
864 msgid "Style:"
865 msgstr "סגנון:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "שקוף"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "אטום"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
880 msgid "Open"
881 msgstr "פתיחה"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 msgid "Close"
885 msgstr "סגירה"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1100
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "מופעל מצב מצגת"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
895
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 msgid ""
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
903 "password."
904 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_שחרור המסמך"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "הזנת ססמה"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "נדרשת ססמה"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_ססמה:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "_שמירה לעד"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
941 msgid "Properties"
942 msgstr "מאפיינים"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
945 msgid "General"
946 msgstr "כללי"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
949 msgid "Fonts"
950 msgstr "גופנים"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "רישיון המסמך"
955
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
957 msgid "Font"
958 msgstr "גופן"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
961 #, c-format
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
966 msgid "Usage terms"
967 msgstr "תנאי שימוש"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
970 msgid "Text License"
971 msgstr "רישיון הטקסט"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "מידע נוסף"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
978 msgid "List"
979 msgstr "רשימה"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
982 msgid "Annotations"
983 msgstr "הערות"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
986 msgid "Text"
987 msgstr "טקסט"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
994 msgid "Add"
995 msgstr "הוספה"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1002 #, c-format
1003 msgid "Page %d"
1004 msgstr "עמוד %d"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1007 msgid "Attachments"
1008 msgstr "צרופות"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1011 msgid "_Open Bookmark"
1012 msgstr "_פתיחת הסימנייה"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1015 msgid "_Rename Bookmark"
1016 msgstr "_שינוי שם הסימנייה"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1019 msgid "_Remove Bookmark"
1020 msgstr "ה_סרת הסימנייה"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1023 #: ../shell/ev-window.c:4463
1024 #, c-format
1025 msgid "Page %s"
1026 msgstr "עמוד %s"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1029 msgid "Bookmarks"
1030 msgstr "סימניות"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1033 msgid "Layers"
1034 msgstr "שכבות"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1037 msgid "Print…"
1038 msgstr "הדפסה..."
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1041 msgid "Index"
1042 msgstr "מפתח"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1045 msgid "Thumbnails"
1046 msgstr "תמונות ממוזערות"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:892
1049 #, c-format
1050 msgid "Page %s — %s"
1051 msgstr "עמוד %s — %s"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1460
1054 msgid "The document contains no pages"
1055 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1463
1058 msgid "The document contains only empty pages"
1059 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1062 msgid "Unable to open document"
1063 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1805
1066 #, c-format
1067 msgid "Loading document from “%s”"
1068 msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1071 #, c-format
1072 msgid "Downloading document (%d%%)"
1073 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1980
1076 msgid "Failed to load remote file."
1077 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:2184
1080 #, c-format
1081 msgid "Reloading document from %s"
1082 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:2216
1085 msgid "Failed to reload document."
1086 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:2371
1089 msgid "Open Document"
1090 msgstr "פתח מסמך"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2669
1093 #, c-format
1094 msgid "Saving document to %s"
1095 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:2672
1098 #, c-format
1099 msgid "Saving attachment to %s"
1100 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2675
1103 #, c-format
1104 msgid "Saving image to %s"
1105 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1108 #, c-format
1109 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1110 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:2750
1113 #, c-format
1114 msgid "Uploading document (%d%%)"
1115 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:2754
1118 #, c-format
1119 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1120 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:2758
1123 #, c-format
1124 msgid "Uploading image (%d%%)"
1125 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2882
1128 msgid "Save a Copy"
1129 msgstr "שמירת העתק"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2948
1132 msgid "Could not open the containing folder"
1133 msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה המכילה"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3209
1136 #, c-format
1137 msgid "%d pending job in queue"
1138 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1139 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1140 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3322
1143 #, c-format
1144 msgid "Printing job “%s”"
1145 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3499
1148 msgid ""
1149 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1150 "copy, changes will be permanently lost."
1151 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3503
1154 msgid ""
1155 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1156 "changes will be permanently lost."
1157 msgstr ""
1158 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:3510
1161 #, c-format
1162 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1163 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3529
1166 msgid "Close _without Saving"
1167 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3533
1170 msgid "Save a _Copy"
1171 msgstr "שמירת _עותק"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3607
1174 #, c-format
1175 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1176 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3610
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1182 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3622
1185 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1186 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:3626
1189 msgid "Cancel _print and Close"
1190 msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3630
1193 msgid "Close _after Printing"
1194 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4247
1197 msgid "Toolbar Editor"
1198 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4499
1201 msgid "There was an error displaying help"
1202 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4711
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Document Viewer\n"
1208 "Using %s (%s)"
1209 msgstr ""
1210 "מציג מסמכים.\n"
1211 "בעזרת %s (‏%s)"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4742
1214 msgid ""
1215 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1216 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1217 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1218 "version.\n"
1219 msgstr ""
1220 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1223 "version.\n"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4746
1226 msgid ""
1227 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1228 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1229 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1230 "details.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1235 "details.\n"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4750
1238 msgid ""
1239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1240 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1241 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1242 msgstr ""
1243 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1244 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1245 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4775
1248 msgid "Evince"
1249 msgstr "‏Evince"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4778
1252 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1253 msgstr "© 1996—2010 יוצרי Evince"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4784
1256 msgid "translator-credits"
1257 msgstr ""
1258 "יובל טנאי\n"
1259 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1260 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1261 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1262 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1263
1264 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1265 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1266 #. contains plural cases.
1267 #: ../shell/ev-window.c:5050
1268 #, c-format
1269 msgid "%d found on this page"
1270 msgid_plural "%d found on this page"
1271 msgstr[0] "‏אחד נמצא בעמוד זה"
1272 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5055
1275 msgid "Not found"
1276 msgstr "אין התאמה"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5061
1279 #, c-format
1280 msgid "%3d%% remaining to search"
1281 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5584
1284 msgid "_File"
1285 msgstr "_קובץ"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5585
1288 msgid "_Edit"
1289 msgstr "ע_ריכה"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5586
1292 msgid "_View"
1293 msgstr "_תצוגה"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5587
1296 msgid "_Go"
1297 msgstr "_מעבר"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5588
1300 msgid "_Bookmarks"
1301 msgstr "_סימניות"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5589
1304 msgid "_Help"
1305 msgstr "ע_זרה"
1306
1307 #. File menu
1308 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1309 msgid "_Open…"
1310 msgstr "_פתיחה..."
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1313 msgid "Open an existing document"
1314 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5595
1317 msgid "Op_en a Copy"
1318 msgstr "_פתיחת העתק"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5596
1321 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1322 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5598
1325 msgid "_Save a Copy…"
1326 msgstr "שמירת _עותק..."
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5599
1329 msgid "Save a copy of the current document"
1330 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5601
1333 msgid "Open Containing _Folder"
1334 msgstr "פתיחת התיקייה המ_כילה"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5602
1337 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1338 msgstr "הצגת התיקייה המכילה קובץ זה במנהל הקבצים"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5604
1341 msgid "_Print…"
1342 msgstr "ה_דפסה..."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5607
1345 msgid "P_roperties"
1346 msgstr "_מאפיינים"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5615
1349 msgid "Select _All"
1350 msgstr "_בחירת הכול"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5617
1353 msgid "_Find…"
1354 msgstr "_חיפוש..."
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5618
1357 msgid "Find a word or phrase in the document"
1358 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5624
1361 msgid "T_oolbar"
1362 msgstr "_סרגל כלים"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5626
1365 msgid "Rotate _Left"
1366 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5628
1369 msgid "Rotate _Right"
1370 msgstr "סיבוב _ימינה"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5630
1373 msgid "Save Current Settings as _Default"
1374 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5641
1377 msgid "_Reload"
1378 msgstr "_טעינה מחדש"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5642
1381 msgid "Reload the document"
1382 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5645
1385 msgid "Auto_scroll"
1386 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5655
1389 msgid "_First Page"
1390 msgstr "עמוד _ראשון"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5656
1393 msgid "Go to the first page"
1394 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5658
1397 msgid "_Last Page"
1398 msgstr "עמוד _אחרון"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5659
1401 msgid "Go to the last page"
1402 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1403
1404 #. Bookmarks menu
1405 #: ../shell/ev-window.c:5663
1406 msgid "_Add Bookmark"
1407 msgstr "הוס_פת סימניה"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5664
1410 msgid "Add a bookmark for the current page"
1411 msgstr "הוספת סימניה לעמוד הנוכחי"
1412
1413 #. Help menu
1414 #: ../shell/ev-window.c:5668
1415 msgid "_Contents"
1416 msgstr "_תוכן עניינים"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5671
1419 msgid "_About"
1420 msgstr "על _אודות"
1421
1422 #. Toolbar-only
1423 #: ../shell/ev-window.c:5675
1424 msgid "Leave Fullscreen"
1425 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5676
1428 msgid "Leave fullscreen mode"
1429 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5678
1432 msgid "Start Presentation"
1433 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5679
1436 msgid "Start a presentation"
1437 msgstr "התחלת המצגת"
1438
1439 #. View Menu
1440 #: ../shell/ev-window.c:5738
1441 msgid "_Toolbar"
1442 msgstr "סרגל _כלים"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5739
1445 msgid "Show or hide the toolbar"
1446 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5741
1449 msgid "Side _Pane"
1450 msgstr "סרגל _צד"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5742
1453 msgid "Show or hide the side pane"
1454 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5744
1457 msgid "_Continuous"
1458 msgstr "_רציף"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5745
1461 msgid "Show the entire document"
1462 msgstr "הצגת כל המסמך"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5747
1465 msgid "_Dual"
1466 msgstr "_זוגי"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5748
1469 msgid "Show two pages at once"
1470 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5750
1473 msgid "_Fullscreen"
1474 msgstr "_מסך מלא"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5751
1477 msgid "Expand the window to fill the screen"
1478 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5753
1481 msgid "Pre_sentation"
1482 msgstr "_מצגת"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5754
1485 msgid "Run document as a presentation"
1486 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5762
1489 msgid "_Inverted Colors"
1490 msgstr "צבעים _הפוכים"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5763
1493 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1494 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1495
1496 #. Links
1497 #: ../shell/ev-window.c:5771
1498 msgid "_Open Link"
1499 msgstr "פתיחת _קישור"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5773
1502 msgid "_Go To"
1503 msgstr "_מעבר"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5775
1506 msgid "Open in New _Window"
1507 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5777
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5779
1514 msgid "_Save Image As…"
1515 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5781
1518 msgid "Copy _Image"
1519 msgstr "העתקת ת_מונה"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5783
1522 msgid "Annotation Properties…"
1523 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5788
1526 msgid "_Open Attachment"
1527 msgstr "_פתיחת תצריף"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5790
1530 msgid "_Save Attachment As…"
1531 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5882
1534 msgid "Zoom"
1535 msgstr "תקריב"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5884
1538 msgid "Adjust the zoom level"
1539 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5894
1542 msgid "Navigation"
1543 msgstr "ניווט"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5896
1546 msgid "Back"
1547 msgstr "חזרה"
1548
1549 #. translators: this is the history action
1550 #: ../shell/ev-window.c:5899
1551 msgid "Move across visited pages"
1552 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1553
1554 #. translators: this is the label for toolbar button
1555 #: ../shell/ev-window.c:5928
1556 msgid "Open Folder"
1557 msgstr "פתיחת תיקייה"
1558
1559 #. translators: this is the label for toolbar button
1560 #: ../shell/ev-window.c:5933
1561 msgid "Previous"
1562 msgstr "הקודם"
1563
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5938
1566 msgid "Next"
1567 msgstr "הבא"
1568
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5942
1571 msgid "Zoom In"
1572 msgstr "התקרבות"
1573
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5946
1576 msgid "Zoom Out"
1577 msgstr "התרחקות"
1578
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5954
1581 msgid "Fit Width"
1582 msgstr "התאמה לרוחב"
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1585 msgid "Unable to launch external application."
1586 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:6173
1589 msgid "Unable to open external link"
1590 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:6340
1593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1594 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6382
1597 msgid "The image could not be saved."
1598 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6414
1601 msgid "Save Image"
1602 msgstr "שמור תמונה"
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6542
1605 msgid "Unable to open attachment"
1606 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6595
1609 msgid "The attachment could not be saved."
1610 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6640
1613 msgid "Save Attachment"
1614 msgstr "שמירת צרופה"
1615
1616 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1617 #, c-format
1618 msgid "%s — Password Required"
1619 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1620
1621 #: ../shell/ev-utils.c:318
1622 msgid "By extension"
1623 msgstr "לפי סיומת"
1624
1625 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1626 msgid "GNOME Document Viewer"
1627 msgstr "GNOME Document Viewer"
1628
1629 #: ../shell/main.c:77
1630 msgid "The page label of the document to display."
1631 msgstr "The page label of the document to display."
1632
1633 #: ../shell/main.c:77
1634 msgid "PAGE"
1635 msgstr "PAGE"
1636
1637 #: ../shell/main.c:78
1638 msgid "The page number of the document to display."
1639 msgstr "The page number of the document to display."
1640
1641 #: ../shell/main.c:78
1642 msgid "NUMBER"
1643 msgstr "NUMBER"
1644
1645 #: ../shell/main.c:79
1646 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1647 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1648
1649 #: ../shell/main.c:80
1650 msgid "Run evince in presentation mode"
1651 msgstr "Run evince in presentation mode"
1652
1653 #: ../shell/main.c:81
1654 msgid "Run evince as a previewer"
1655 msgstr "Run evince as a previewer"
1656
1657 #: ../shell/main.c:82
1658 msgid "The word or phrase to find in the document"
1659 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1660
1661 #: ../shell/main.c:82
1662 msgid "STRING"
1663 msgstr "STRING"
1664
1665 #: ../shell/main.c:86
1666 msgid "[FILE…]"
1667 msgstr "[FILE…]"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1670 msgid ""
1671 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1672 "creation of new thumbnails"
1673 msgstr ""
1674 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1675 "creation of new thumbnails"
1676
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1678 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1679 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1680
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1682 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1683 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1684
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1686 msgid ""
1687 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1688 "thumbnailer documentation for more information."
1689 msgstr ""
1690 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1691 "thumbnailer documentation for more information."
1692
1693 #~ msgid "Converting %s"
1694 #~ msgstr "%s בהליכי המרה"
1695
1696 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1697 #~ msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
1698
1699 #~ msgid "Converting metadata"
1700 #~ msgstr "נתוני העל מומרים"
1701
1702 #~ msgid ""
1703 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1704 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1705 #~ "work."
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך "
1708 #~ "הייבוא יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
1709
1710 #~ msgid "Impress Slides"
1711 #~ msgstr "מצגות Impress"
1712
1713 #~ msgid "No error"
1714 #~ msgstr "ללא שגיאה"
1715
1716 #~ msgid "Not enough memory"
1717 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון"
1718
1719 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1720 #~ msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
1721
1722 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1723 #~ msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
1724
1725 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1726 #~ msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
1727
1728 #~ msgid "Cannot read data from file"
1729 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
1730
1731 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1732 #~ msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
1733
1734 #~ msgid "Unknown error"
1735 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
1736
1737 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1738 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1739
1740 #~ msgid "Print..."
1741 #~ msgstr "הדפס..."
1742
1743 #~ msgid "_Save a Copy..."
1744 #~ msgstr "ש_מור העתק..."