]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-12-26 05:19+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 17:04+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "વિભાજક"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3149
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "૫૦%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "૭૫%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "૧૦૦%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "૧૨૫%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "૧૫૦%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "૧૭૫%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "૨૦૦%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "૩૦૦%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "૪૦૦%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>લેખક:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>વિષય:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
162
163 #: ../dvi/dvi-document.c:95
164 msgid "File not available"
165 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
166
167 #: ../dvi/dvi-document.c:108
168 msgid "DVI document has incorrect format"
169 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 msgid "Yes"
174 msgstr "હા"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 msgid "No"
179 msgstr "ના"
180
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 msgid "Type 1"
183 msgstr "પ્રકાર ૧"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 msgid "Type 1C"
187 msgstr "પ્રકાર 1C"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 msgid "Type 3"
191 msgstr "પ્રકાર ૩"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 msgid "TrueType"
195 msgstr "TrueType"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 msgid "Type 1 (CID)"
199 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
202 msgid "Type 1C (CID)"
203 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
206 msgid "TrueType (CID)"
207 msgstr "TrueType (CID)"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
210 msgid "Unknown font type"
211 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 msgid "No name"
215 msgstr "નામવિહીન"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
218 msgid "Embedded subset"
219 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 msgid "Embedded"
223 msgstr "જડિત"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
226 msgid "Not embedded"
227 msgstr "જડિત નથી"
228
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 msgid "Document"
231 msgstr "દસ્તાવેજ"
232
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 msgid "None"
235 msgstr "કંઇ નહી"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 msgid "BBox"
239 msgstr "BBox"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 msgid "Letter"
243 msgstr "પત્ર"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 msgid "Tabloid"
247 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 msgid "Ledger"
251 msgstr "લેજર"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 msgid "Legal"
255 msgstr "કાનૂની"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 msgid "Statement"
259 msgstr "વિધાન"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 msgid "Executive"
263 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 msgid "A0"
267 msgstr "A0"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 msgid "A1"
271 msgstr "A1"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 msgid "A2"
275 msgstr "A2"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 msgid "A3"
279 msgstr "A3"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 msgid "A4"
283 msgstr "A4"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 msgid "A5"
287 msgstr "A5"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 msgid "B4"
291 msgstr "B4"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 msgid "B5"
295 msgstr "B5"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 msgid "Folio"
299 msgstr "ફોલિયો"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 msgid "Quarto"
303 msgstr "ક્વાર્ટો"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 msgid "10x14"
307 msgstr "10x14"
308
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:584
314 msgid "Broken pipe."
315 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:766
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
320
321 #: ../ps/ps-document.c:892
322 #, c-format
323 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
324 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:952
327 #, c-format
328 msgid "Cannot open file %s.\n"
329 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:957
332 msgid "File is not readable."
333 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:977
336 msgid "Document loaded."
337 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1074
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1247
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1248
349 msgid "PostScript"
350 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
354 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
378 msgstr "વર્તમાન રંગ"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
385 msgid "F_ind:"
386 msgstr "શોધો (_i):"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
389 msgid "_Previous"
390 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
393 msgid "_Next"
394 msgstr "આગળ વધો (_N)"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
405 #, c-format
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:142
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:151
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:160
422 msgid "Images"
423 msgstr "ચિત્રો"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:169
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:179
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:189
434 msgid "Comic Books"
435 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:197
438 msgid "All Files"
439 msgstr "બધી ફાઈલો"
440
441 #: ../shell/ev-page-action.c:168
442 #, c-format
443 msgid "(%d of %d)"
444 msgstr "(%d ના %d)"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:170
447 #, c-format
448 msgid "of %d"
449 msgstr "%d ના"
450
451 #: ../shell/ev-password.c:83
452 msgid "Password required"
453 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:84
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
459 "opened."
460 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
461
462 #: ../shell/ev-password.c:149
463 msgid "Enter password"
464 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
465
466 #: ../shell/ev-password.c:252
467 #, c-format
468 msgid "Password for document %s"
469 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:334
472 msgid "Incorrect password"
473 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
474
475 #: ../shell/ev-password-view.c:111
476 msgid ""
477 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "password."
479 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
484
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
486 msgid "Properties"
487 msgstr "ગુણધર્મો"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
490 msgid "General"
491 msgstr "સામાન્ય"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
494 msgid "Fonts"
495 msgstr "ફોન્ટ"
496
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
498 msgid "Font"
499 msgstr "ફોન્ટ"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
502 #, c-format
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
505
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2046
507 msgid "Loading..."
508 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
511 msgid "Print..."
512 msgstr "છાપો..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
515 msgid "Index"
516 msgstr "અનુક્રમણિકા"
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
519 msgid "Thumbnails"
520 msgstr "થમ્બનેઈલો"
521
522 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
523 msgid "Scroll Up"
524 msgstr "ઉપર સરકાવો"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
527 msgid "Scroll Down"
528 msgstr "નીચે સરકાવો"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
531 msgid "Scroll View Up"
532 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
535 msgid "Scroll View Down"
536 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
539 msgid "Document View"
540 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
541
542 #: ../shell/ev-view.c:1249
543 #, c-format
544 msgid "Go to page %s"
545 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
546
547 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
548 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
549 #. contains plural cases.
550 #: ../shell/ev-view.c:3222
551 #, c-format
552 msgid "%d found on this page"
553 msgid_plural "%d found on this page"
554 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
555 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
556
557 #: ../shell/ev-view.c:3232
558 msgid "Not found"
559 msgstr "મળ્યું નહિં"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:3234
562 #, c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:577
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1100
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1220
575 #, c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1264
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1417
584 msgid "Print"
585 msgstr "છાપો"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1421
588 msgid "Pages"
589 msgstr "પાનાંઓ"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1449
592 msgid "Generating PDF is not supported"
593 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1460
596 msgid "Printing is not supported on this printer."
597 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1463
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
603 "requires a PostScript printer driver."
604 msgstr ""
605 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
606 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1537
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1539
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
615
616 #. Toolbar-only
617 #: ../shell/ev-window.c:1771 ../shell/ev-window.c:2955
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:2104
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:2484
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
630 msgstr ""
631 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
632 "poppler %s (%s) વાપરીને"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2507
635 msgid ""
636 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
637 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
638 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
639 "(at your option) any later version.\n"
640 msgstr ""
641 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
642 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
643 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
644 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2511
647 msgid ""
648 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
649 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
650 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
651 "GNU General Public License for more details.\n"
652 msgstr ""
653 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
654 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
655 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
656 "GNU General Public License જુઓ.\n"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2515
659 msgid ""
660 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
661 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
663 msgstr ""
664 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
665 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2539 ../shell/main.c:259
669 msgid "Evince"
670 msgstr "Evince"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2542
673 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
674 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2548
677 msgid "translator-credits"
678 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2884
681 msgid "_File"
682 msgstr "ફાઈલ (_F)"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2885
685 msgid "_Edit"
686 msgstr "ફેરફાર (_E)"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2886
689 msgid "_View"
690 msgstr "દેખાવ (_V)"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2887
693 msgid "_Go"
694 msgstr "જાઓ (_G)"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2888
697 msgid "_Help"
698 msgstr "મદદ (_H)"
699
700 #. File menu
701 #: ../shell/ev-window.c:2891
702 msgid "_Open..."
703 msgstr "ખોલો (_O)..."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2892
706 msgid "Open an existing document"
707 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2894
710 msgid "_Save a Copy..."
711 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2895
714 msgid "Save a copy of the current document"
715 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2897
718 msgid "_Print..."
719 msgstr "છાપો (_P)..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2898
722 msgid "Print this document"
723 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2900
726 msgid "P_roperties"
727 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2908
730 msgid "Select _All"
731 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2911
734 msgid "Find a word or phrase in the document"
735 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2913
738 msgid "Find Ne_xt"
739 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2915
742 msgid "T_oolbar"
743 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2917
746 msgid "Rotate _Left"
747 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2919
750 msgid "Rotate _Right"
751 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2924
754 msgid "Enlarge the document"
755 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2927
758 msgid "Shrink the document"
759 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2929
762 msgid "_Reload"
763 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2930
766 msgid "Reload the document"
767 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
768
769 #. Go menu
770 #: ../shell/ev-window.c:2934
771 msgid "_Previous Page"
772 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2935
775 msgid "Go to the previous page"
776 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2937
779 msgid "_Next Page"
780 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2938
783 msgid "Go to the next page"
784 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2940
787 msgid "_First Page"
788 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2941
791 msgid "Go to the first page"
792 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2943
795 msgid "_Last Page"
796 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2944
799 msgid "Go to the last page"
800 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
801
802 #. Help menu
803 #: ../shell/ev-window.c:2948
804 msgid "_Contents"
805 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2951
808 msgid "_About"
809 msgstr "વિશે (_A)"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2956
812 msgid "Leave fullscreen mode"
813 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
814
815 #. View Menu
816 #: ../shell/ev-window.c:3007
817 msgid "_Toolbar"
818 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3008
821 msgid "Show or hide the toolbar"
822 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3010
825 msgid "Side _Pane"
826 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:3011
829 msgid "Show or hide the side pane"
830 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3013
833 msgid "_Continuous"
834 msgstr "સતત (_C)"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3014
837 msgid "Show the entire document"
838 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3016
841 msgid "_Dual"
842 msgstr "દ્વિ (_D)"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3017
845 msgid "Show two pages at once"
846 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3019
849 msgid "_Fullscreen"
850 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3020
853 msgid "Expand the window to fill the screen"
854 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3022
857 msgid "_Presentation"
858 msgstr "રજૂઆત (_P)"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3023
861 msgid "Run document as a presentation"
862 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3025
865 msgid "_Best Fit"
866 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3026
869 msgid "Make the current document fill the window"
870 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3028
873 msgid "Fit Page _Width"
874 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3029
877 msgid "Make the current document fill the window width"
878 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
879
880 #. Links
881 #: ../shell/ev-window.c:3036
882 msgid "_Open Link"
883 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3038
886 msgid "_Copy Link Address"
887 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3098
890 msgid "Page"
891 msgstr "પાનું"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3099
894 msgid "Select Page"
895 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3111
898 msgid "Zoom"
899 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3113
902 msgid "Adjust the zoom level"
903 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3129
907 msgid "Previous"
908 msgstr "પહેલાનું"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3135
912 msgid "Next"
913 msgstr "આગળનું"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3139
917 msgid "Zoom In"
918 msgstr "મોટું કરો"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3144
922 msgid "Zoom Out"
923 msgstr "નાનું કરો"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3154
927 msgid "Fit Width"
928 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
929
930 #: ../shell/ev-window-title.c:140
931 #, c-format
932 msgid "%s - Password Required"
933 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
934
935 #: ../shell/main.c:50
936 msgid "The page of the document to display."
937 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
938
939 #: ../shell/main.c:50
940 msgid "PAGE"
941 msgstr "પાનું"
942
943 #: ../shell/main.c:286
944 msgid "Evince Document Viewer"
945 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
946
947 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
948 msgid ""
949 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
950 "creation of new thumbnails"
951 msgstr ""
952 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
953 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
954
955 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
956 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
957 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
960 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
961 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
964 msgid ""
965 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
966 "thumbnailer documentation for more information."
967 msgstr ""
968 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
969 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
970