]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Committed Translation by Sweta Kothari
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 17:32+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
44 #, c-format
45 msgid "File corrupted."
46 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
49 #, c-format
50 msgid "No images found in archive %s"
51 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
52
53 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
54 msgid "Comic Books"
55 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
61 "be accessed."
62 msgstr ""
63 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
64 "નહિં."
65
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
69
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
71 #, c-format
72 msgid "File not available"
73 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
74
75 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
76 #, c-format
77 msgid "DVI document has incorrect format"
78 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
79
80 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "DVI Documents"
82 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
83
84 #. translators: this is the document security state
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
86 msgid "Yes"
87 msgstr "હા"
88
89 #. translators: this is the document security state
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
91 msgid "No"
92 msgstr "ના"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
95 msgid "Type 1"
96 msgstr "પ્રકાર ૧"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
99 msgid "Type 1C"
100 msgstr "પ્રકાર 1C"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
103 msgid "Type 3"
104 msgstr "પ્રકાર ૩"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
107 msgid "TrueType"
108 msgstr "TrueType"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
111 msgid "Type 1 (CID)"
112 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
115 msgid "Type 1C (CID)"
116 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
119 msgid "TrueType (CID)"
120 msgstr "TrueType (CID)"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
123 msgid "Unknown font type"
124 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
127 msgid "No name"
128 msgstr "નામવિહીન"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
131 msgid "Embedded subset"
132 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
135 msgid "Embedded"
136 msgstr "જડિત"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
139 msgid "Not embedded"
140 msgstr "જડિત નથી"
141
142 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "PDF Documents"
144 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
145
146 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
147 #, c-format
148 msgid "Remote files aren't supported"
149 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
150
151 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
152 #, c-format
153 msgid "Invalid document"
154 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
155
156 #.
157 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
158 #.
159 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
160 msgid "Impress Slides"
161 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:53
164 msgid "No error"
165 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:56
168 msgid "Not enough memory"
169 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:59
172 msgid "Cannot find zip signature"
173 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:62
176 msgid "Invalid zip file"
177 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:65
180 msgid "Multi file zips are not supported"
181 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:68
184 msgid "Cannot open the file"
185 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:71
188 msgid "Cannot read data from file"
189 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:74
192 msgid "Cannot find file in the zip archive"
193 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:77
196 msgid "Unknown error"
197 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
198
199 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
200 #, c-format
201 msgid "Failed to load document “%s”"
202 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
203
204 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
205 #, c-format
206 msgid "Failed to save document “%s”"
207 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
208
209 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
210 msgid "PostScript Documents"
211 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
212
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
216 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
217
218 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
221 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
222
223 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
226 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
227
228 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
229 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
230 #, c-format
231 msgid "Unknown MIME Type"
232 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
233
234 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
235 #, c-format
236 msgid "File type %s (%s) is not supported"
237 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
238
239 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
240 msgid "All Documents"
241 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
242
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
244 msgid "All Files"
245 msgstr "બધી ફાઈલો"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
248 msgid "Co_nnect"
249 msgstr "જોડાવો (_n)"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
252 msgid "Connect _anonymously"
253 msgstr "અજ્ઞાત રીતે જોડાવો (_a)"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
256 msgid "Connect as u_ser:"
257 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે જોડાવો (_s):"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
260 msgid "_Username:"
261 msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
264 msgid "_Domain:"
265 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
266
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
268 #: ../data/evince-password.glade.h:4
269 msgid "_Password:"
270 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
271
272 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
273 msgid "_Forget password immediately"
274 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_F)"
275
276 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
277 msgid "_Remember password until you logout"
278 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
279
280 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
281 msgid "_Remember forever"
282 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_R)"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
285 #, c-format
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
300 #, c-format
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
305 #, c-format
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
310 #, c-format
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
312 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
315 #, c-format
316 msgid "Not a launchable item"
317 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
320 msgid "Disable connection to session manager"
321 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
324 msgid "Specify file containing saved configuration"
325 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
328 msgid "FILE"
329 msgstr "FILE"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
332 msgid "Specify session management ID"
333 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
336 msgid "ID"
337 msgstr "ID"
338
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
340 msgid "Session Management Options"
341 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો"
342
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
344 msgid "Show Session Management options"
345 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
346
347 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
348 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
349 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
350 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
351 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
352 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
353 #. * please remove.
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
355 #, c-format
356 msgid "Show “_%s”"
357 msgstr "“_%s” બતાવો"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
360 msgid "_Move on Toolbar"
361 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
364 msgid "Move the selected item on the toolbar"
365 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
368 msgid "_Remove from Toolbar"
369 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
372 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
373 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
374
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
376 msgid "_Delete Toolbar"
377 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
378
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
380 msgid "Remove the selected toolbar"
381 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
382
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
384 msgid "Separator"
385 msgstr "વિભાજક"
386
387 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
388 msgid "Running in presentation mode"
389 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
390
391 #. translators: this is the label for toolbar button
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
393 msgid "Best Fit"
394 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
397 msgid "Fit Page Width"
398 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
401 msgid "50%"
402 msgstr "૫૦%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
405 msgid "70%"
406 msgstr "70%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
409 msgid "85%"
410 msgstr "85%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
413 msgid "100%"
414 msgstr "૧૦૦%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
417 msgid "125%"
418 msgstr "૧૨૫%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
421 msgid "150%"
422 msgstr "૧૫૦%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
425 msgid "175%"
426 msgstr "૧૭૫%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
429 msgid "200%"
430 msgstr "૨૦૦%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
433 msgid "300%"
434 msgstr "૩૦૦%"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
437 msgid "400%"
438 msgstr "૪૦૦%"
439
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
441 #: ../shell/ev-window-title.c:132
442 #, c-format
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
445
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multipage documents"
448 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
449
450 #: ../data/evince-password.glade.h:1
451 msgid "Password Entry"
452 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
453
454 #: ../data/evince-password.glade.h:2
455 msgid "Remember password for this session"
456 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
457
458 #: ../data/evince-password.glade.h:3
459 msgid "Save password in keyring"
460 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
463 msgid "<b>Author:</b>"
464 msgstr "<b>લેખક:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
467 msgid "<b>Created:</b>"
468 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
471 msgid "<b>Creator:</b>"
472 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
475 msgid "<b>Format:</b>"
476 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
479 msgid "<b>Keywords:</b>"
480 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
483 msgid "<b>Modified:</b>"
484 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
487 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
488 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
491 msgid "<b>Optimized:</b>"
492 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
493
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
495 msgid "<b>Paper Size:</b>"
496 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
497
498 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
499 msgid "<b>Producer:</b>"
500 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
501
502 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
503 msgid "<b>Security:</b>"
504 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
505
506 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
507 msgid "<b>Subject:</b>"
508 msgstr "<b>વિષય:</b>"
509
510 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
511 msgid "<b>Title:</b>"
512 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
513
514 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
515 msgid "Override document restrictions"
516 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
517
518 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
519 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
520 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
521
522 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
523 msgid "Document"
524 msgstr "દસ્તાવેજ"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
527 msgid "None"
528 msgstr "કંઇ નહી"
529
530 #. Translate to the default units to use for presenting
531 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
532 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
533 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
534 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
535 #.
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
538 msgid "default:mm"
539 msgstr "default:mm"
540
541 #. Metric measurement (millimeters)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
544 #, c-format
545 msgid "%.0f x %.0f mm"
546 msgstr "%.0f x %.0f mm"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
549 #, c-format
550 msgid "%.2f x %.2f inch"
551 msgstr "%.2f x %.2f inch"
552
553 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
554 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
557 #, c-format
558 msgid "%s, Portrait (%s)"
559 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
560
561 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
562 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
565 #, c-format
566 msgid "%s, Landscape (%s)"
567 msgstr "%s, આડું (%s)"
568
569 #. Imperial measurement (inches)
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
571 #, c-format
572 msgid "%.2f x %.2f in"
573 msgstr "%.2f x %.2f in"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:146
576 msgid "Search string"
577 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:147
580 msgid "The name of the string to be found"
581 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:160
584 msgid "Case sensitive"
585 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:161
588 msgid "TRUE for a case sensitive search"
589 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:168
592 msgid "Highlight color"
593 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:169
596 msgid "Color of highlight for all matches"
597 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:175
600 msgid "Current color"
601 msgstr "વર્તમાન રંગ"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:176
604 msgid "Color of highlight for the current match"
605 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:309
608 msgid "Find:"
609 msgstr "શોધો:"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:318
612 msgid "Find Previous"
613 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
614
615 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
616 msgid "Find previous occurrence of the search string"
617 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
618
619 #: ../shell/eggfindbar.c:331
620 msgid "Find Next"
621 msgstr "આગળનું શોધો"
622
623 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
624 msgid "Find next occurrence of the search string"
625 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
626
627 #: ../shell/eggfindbar.c:347
628 msgid "C_ase Sensitive"
629 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
630
631 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
632 msgid "Toggle case sensitive search"
633 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
634
635 #: ../shell/ev-jobs.c:962
636 #, c-format
637 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
638 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
639
640 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
641 msgid "Open a recently used document"
642 msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
643
644 #: ../shell/ev-page-action.c:76
645 #, c-format
646 msgid "(%d of %d)"
647 msgstr "(%d ના %d)"
648
649 #: ../shell/ev-page-action.c:78
650 #, c-format
651 msgid "of %d"
652 msgstr "%d ના"
653
654 #: ../shell/ev-password.c:88
655 msgid "Password required"
656 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
657
658 #: ../shell/ev-password.c:89
659 #, c-format
660 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
661 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
662
663 #: ../shell/ev-password.c:154
664 msgid "Enter password"
665 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
666
667 #: ../shell/ev-password.c:260
668 #, c-format
669 msgid "Password for document %s"
670 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
671
672 #: ../shell/ev-password.c:347
673 msgid "Incorrect password"
674 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
675
676 #: ../shell/ev-password-view.c:112
677 msgid ""
678 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
679 "password."
680 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
681
682 #: ../shell/ev-password-view.c:121
683 msgid "_Unlock Document"
684 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
685
686 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
687 msgid "Properties"
688 msgstr "ગુણધર્મો"
689
690 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
691 msgid "General"
692 msgstr "સામાન્ય"
693
694 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
695 msgid "Fonts"
696 msgstr "ફોન્ટ"
697
698 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
699 msgid "Font"
700 msgstr "ફોન્ટ"
701
702 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
703 #, c-format
704 msgid "Gathering font information... %3d%%"
705 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
706
707 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
708 msgid "Attachments"
709 msgstr "જોડાણો"
710
711 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
712 msgid "Loading..."
713 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
714
715 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
716 msgid "Print..."
717 msgstr "છાપો..."
718
719 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
720 msgid "Index"
721 msgstr "અનુક્રમણિકા"
722
723 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
724 msgid "Thumbnails"
725 msgstr "થમ્બનેઈલો"
726
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
728 msgid "Scroll Up"
729 msgstr "ઉપર સરકાવો"
730
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
732 msgid "Scroll Down"
733 msgstr "નીચે સરકાવો"
734
735 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
736 msgid "Scroll View Up"
737 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
738
739 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
740 msgid "Scroll View Down"
741 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
742
743 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
744 msgid "Document View"
745 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1437
748 msgid "Go to first page"
749 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1439
752 msgid "Go to previous page"
753 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1441
756 msgid "Go to next page"
757 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1443
760 msgid "Go to last page"
761 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1445
764 msgid "Go to page"
765 msgstr "પાનાં પર જાવ"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1447
768 msgid "Find"
769 msgstr "શોધો"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1475
772 #, c-format
773 msgid "Go to page %s"
774 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:1481
777 #, c-format
778 msgid "Go to %s on file “%s”"
779 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
780
781 #: ../shell/ev-view.c:1484
782 #, c-format
783 msgid "Go to file “%s”"
784 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:1492
787 #, c-format
788 msgid "Launch %s"
789 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
790
791 #: ../shell/ev-view.c:2444
792 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
793 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
794
795 #: ../shell/ev-view.c:3368
796 msgid "Jump to page:"
797 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:790
800 #, c-format
801 msgid "Page %s - %s"
802 msgstr "પાનાં %s - %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:792
805 #, c-format
806 msgid "Page %s"
807 msgstr "પાનું %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1201
810 msgid "The document contains no pages"
811 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
814 msgid "Unable to open document"
815 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1697
818 msgid "Open Document"
819 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1758
822 #, c-format
823 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
824 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:1787
827 msgid "Cannot open a copy."
828 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
831 #, c-format
832 msgid "The file could not be saved as “%s”."
833 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2126
836 msgid "Save a Copy"
837 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
840 msgid "Failed to print document"
841 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2412
844 msgid "Printing is not supported on this printer."
845 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
848 msgid "Print"
849 msgstr "છાપો"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3205
852 msgid "Toolbar Editor"
853 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3747
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Document Viewer.\n"
859 "Using poppler %s (%s)"
860 msgstr ""
861 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
862 "poppler %s (%s) વાપરીને"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3775
865 msgid ""
866 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
867 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
869 "version.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3779
877 msgid ""
878 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
881 "details.\n"
882 msgstr ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3783
889 msgid ""
890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
891 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
892 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
893 msgstr ""
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3807
899 msgid "Evince"
900 msgstr "Evince"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3810
903 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3816
907 msgid "translator-credits"
908 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
909
910 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
911 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
912 #. contains plural cases.
913 #: ../shell/ev-window.c:4032
914 #, c-format
915 msgid "%d found on this page"
916 msgid_plural "%d found on this page"
917 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
918 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4040
921 #, c-format
922 msgid "%3d%% remaining to search"
923 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4423
926 msgid "_File"
927 msgstr "ફાઈલ (_F)"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4424
930 msgid "_Edit"
931 msgstr "ફેરફાર (_E)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4425
934 msgid "_View"
935 msgstr "દેખાવ (_V)"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4426
938 msgid "_Go"
939 msgstr "જાઓ (_G)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4427
942 msgid "_Help"
943 msgstr "મદદ (_H)"
944
945 #. File menu
946 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
947 #: ../shell/ev-window.c:4681
948 msgid "_Open..."
949 msgstr "ખોલો (_O)..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
952 msgid "Open an existing document"
953 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4433
956 msgid "Op_en a Copy"
957 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4434
960 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
961 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
964 msgid "_Save a Copy..."
965 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4437
968 msgid "Save a copy of the current document"
969 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4439
972 msgid "Print Set_up..."
973 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4440
976 msgid "Setup the page settings for printing"
977 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4442
980 msgid "_Print..."
981 msgstr "છાપો (_P)..."
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
984 msgid "Print this document"
985 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4445
988 msgid "P_roperties"
989 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4453
992 msgid "Select _All"
993 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4455
996 msgid "_Find..."
997 msgstr "શોધો (_F)..."
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4456
1000 msgid "Find a word or phrase in the document"
1001 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4458
1004 msgid "Find Ne_xt"
1005 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4460
1008 msgid "Find Pre_vious"
1009 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4462
1012 msgid "T_oolbar"
1013 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4464
1016 msgid "Rotate _Left"
1017 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4466
1020 msgid "Rotate _Right"
1021 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4471
1024 msgid "Enlarge the document"
1025 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4474
1028 msgid "Shrink the document"
1029 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4476
1032 msgid "_Reload"
1033 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4477
1036 msgid "Reload the document"
1037 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4480
1040 msgid "Auto_scroll"
1041 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1042
1043 #. Go menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4484
1045 msgid "_Previous Page"
1046 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4485
1049 msgid "Go to the previous page"
1050 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4487
1053 msgid "_Next Page"
1054 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4488
1057 msgid "Go to the next page"
1058 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4490
1061 msgid "_First Page"
1062 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4491
1065 msgid "Go to the first page"
1066 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4493
1069 msgid "_Last Page"
1070 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4494
1073 msgid "Go to the last page"
1074 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1075
1076 #. Help menu
1077 #: ../shell/ev-window.c:4498
1078 msgid "_Contents"
1079 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4501
1082 msgid "_About"
1083 msgstr "વિશે (_A)"
1084
1085 #. Toolbar-only
1086 #: ../shell/ev-window.c:4505
1087 msgid "Leave Fullscreen"
1088 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4506
1091 msgid "Leave fullscreen mode"
1092 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4508
1095 msgid "Start Presentation"
1096 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4509
1099 msgid "Start a presentation"
1100 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1101
1102 #. View Menu
1103 #: ../shell/ev-window.c:4565
1104 msgid "_Toolbar"
1105 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4566
1108 msgid "Show or hide the toolbar"
1109 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4568
1112 msgid "Side _Pane"
1113 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4569
1116 msgid "Show or hide the side pane"
1117 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4571
1120 msgid "_Continuous"
1121 msgstr "સતત (_C)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4572
1124 msgid "Show the entire document"
1125 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4574
1128 msgid "_Dual"
1129 msgstr "દ્વિ (_D)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4575
1132 msgid "Show two pages at once"
1133 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4577
1136 msgid "_Fullscreen"
1137 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4578
1140 msgid "Expand the window to fill the screen"
1141 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4580
1144 msgid "Pre_sentation"
1145 msgstr "રજૂઆત (_s)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4581
1148 msgid "Run document as a presentation"
1149 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4583
1152 msgid "_Best Fit"
1153 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4584
1156 msgid "Make the current document fill the window"
1157 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4586
1160 msgid "Fit Page _Width"
1161 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4587
1164 msgid "Make the current document fill the window width"
1165 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1166
1167 #. Links
1168 #: ../shell/ev-window.c:4594
1169 msgid "_Open Link"
1170 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4596
1173 msgid "_Go To"
1174 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4598
1177 msgid "Open in New _Window"
1178 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4600
1181 msgid "_Copy Link Address"
1182 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4602
1185 msgid "_Save Image As..."
1186 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4604
1189 msgid "Copy _Image"
1190 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4643
1193 msgid "Page"
1194 msgstr "પાનું"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4644
1197 msgid "Select Page"
1198 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4655
1201 msgid "Zoom"
1202 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4657
1205 msgid "Adjust the zoom level"
1206 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4667
1209 msgid "Navigation"
1210 msgstr "શોધખોળ"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4669
1213 msgid "Back"
1214 msgstr "પાછળ"
1215
1216 #. translators: this is the history action
1217 #: ../shell/ev-window.c:4672
1218 msgid "Move across visited pages"
1219 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4702
1223 msgid "Previous"
1224 msgstr "પહેલાનું"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4707
1228 msgid "Next"
1229 msgstr "આગળનું"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4711
1233 msgid "Zoom In"
1234 msgstr "મોટું કરો"
1235
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4715
1238 msgid "Zoom Out"
1239 msgstr "નાનું કરો"
1240
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4723
1243 msgid "Fit Width"
1244 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4928
1247 msgid "Unable to open external link"
1248 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5089
1251 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1252 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5129
1255 msgid "The image could not be saved."
1256 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5161
1259 msgid "Save Image"
1260 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5220
1263 msgid "Unable to open attachment"
1264 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5272
1267 msgid "The attachment could not be saved."
1268 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5317
1271 msgid "Save Attachment"
1272 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1273
1274 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1275 #, c-format
1276 msgid "%s - Password Required"
1277 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1278
1279 #: ../shell/ev-utils.c:330
1280 msgid "By extension"
1281 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1282
1283 #: ../shell/main.c:52
1284 msgid "The page of the document to display."
1285 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1286
1287 #: ../shell/main.c:52
1288 msgid "PAGE"
1289 msgstr "પાનું"
1290
1291 #: ../shell/main.c:53
1292 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1293 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1294
1295 #: ../shell/main.c:54
1296 msgid "Run evince in presentation mode"
1297 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1298
1299 #: ../shell/main.c:55
1300 msgid "Run evince as a previewer"
1301 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1302
1303 #: ../shell/main.c:56
1304 msgid "The word or phrase to find in the document"
1305 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1306
1307 #: ../shell/main.c:56
1308 msgid "STRING"
1309 msgstr "શબ્દમાળા"
1310
1311 #: ../shell/main.c:59
1312 msgid "[FILE...]"
1313 msgstr "[FILE...]"
1314
1315 #: ../shell/main.c:325
1316 msgid "GNOME Document Viewer"
1317 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1318
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1320 msgid ""
1321 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1322 "creation of new thumbnails"
1323 msgstr ""
1324 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1325 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1326
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1328 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1329 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1330
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1332 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1333 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1334
1335 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1336 msgid ""
1337 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1338 "thumbnailer documentation for more information."
1339 msgstr ""
1340 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1341 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1342