]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evince&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 msgstr ""
37 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
38 "bande dessinée : %s"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 msgstr ""
44 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
47 #, c-format
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
52 #, c-format
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 msgstr ""
59 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
60 "bande dessinée"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Type MIME inconnu"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Fichier corrompu"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
77 #, c-format
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
82 #, c-format
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
85
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
87 #, c-format
88 msgid "Error %s"
89 msgstr "Erreur %s"
90
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Comic Books"
93 msgstr "Bandes dessinées"
94
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
98
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
100 msgid ""
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
102 "be accessed."
103 msgstr ""
104 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
105 "fichiers ne sont pas accessibles."
106
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "Documents DjVu"
110
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
114
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "Documents DVI"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
125 msgid "Yes"
126 msgstr "Oui"
127
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
130 msgid "No"
131 msgstr "Non"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
134 msgid "Type 1"
135 msgstr "Type 1"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
138 msgid "Type 1C"
139 msgstr "Type 1C"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
142 msgid "Type 3"
143 msgstr "Type 3"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
146 msgid "TrueType"
147 msgstr "TrueType"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
150 msgid "Type 1 (CID)"
151 msgstr "Type 1 (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Type de police inconnu"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
166 msgid "No name"
167 msgstr "Sans nom"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Sous-ensemble intégré"
172
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
174 msgid "Embedded"
175 msgstr "Intégré"
176
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
178 msgid "Not embedded"
179 msgstr "Non intégré"
180
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "Documents PDF"
184
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
186 #, c-format
187 msgid "Failed to load document “%s”"
188 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
189
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
191 #, c-format
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
194
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "Documents PostScript"
198
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Document non valide"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
212
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
219 #, c-format
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Tous les documents"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
228 msgid "All Files"
229 msgstr "Tous les fichiers"
230
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
242 #, c-format
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
252 #, c-format
253 msgid "Starting %s"
254 msgstr "Démarrage de %s"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
257 #, c-format
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
267 #, c-format
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
269 msgstr ""
270 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
271 "« Type=Link »"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
274 #, c-format
275 msgid "Not a launchable item"
276 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
279 msgid "Disable connection to session manager"
280 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
283 msgid "Specify file containing saved configuration"
284 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
287 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
288 msgid "FILE"
289 msgstr "FICHIER"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
292 msgid "Specify session management ID"
293 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
296 msgid "ID"
297 msgstr "ID"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
300 msgid "Session management options:"
301 msgstr "Options de gestion de sessions :"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
304 msgid "Show session management options"
305 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
306
307 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
308 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
309 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
310 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
311 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
312 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
313 #. * please remove.
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
315 #, c-format
316 msgid "Show “_%s”"
317 msgstr "Afficher « _%s »"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
320 msgid "_Move on Toolbar"
321 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
324 msgid "Move the selected item on the toolbar"
325 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
328 msgid "_Remove from Toolbar"
329 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
332 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
333 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
336 msgid "_Delete Toolbar"
337 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
340 msgid "Remove the selected toolbar"
341 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
344 msgid "Separator"
345 msgstr "Séparateur"
346
347 #. translators: this is the label for toolbar button
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
349 msgid "Best Fit"
350 msgstr "Taille idéale"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
353 msgid "Fit Page Width"
354 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
357 msgid "50%"
358 msgstr "50 %"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
361 msgid "70%"
362 msgstr "70 %"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
365 msgid "85%"
366 msgstr "85 %"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
369 msgid "100%"
370 msgstr "100 %"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
373 msgid "125%"
374 msgstr "125 %"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
377 msgid "150%"
378 msgstr "150 %"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
381 msgid "175%"
382 msgstr "175 %"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
385 msgid "200%"
386 msgstr "200 %"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
389 msgid "300%"
390 msgstr "300 %"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
393 msgid "400%"
394 msgstr "400 %"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
397 msgid "800%"
398 msgstr "800 %"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
401 msgid "1600%"
402 msgstr "1600 %"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
405 msgid "3200%"
406 msgstr "3200 %"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
409 msgid "6400%"
410 msgstr "6400 %"
411
412 #. Manually set name and icon
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
414 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
415 #, c-format
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Visionneur de documents"
418
419 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421 msgid "View multi-page documents"
422 msgstr "Afficher des documents multipages"
423
424 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
425 msgid "Override document restrictions"
426 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
427
428 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
429 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
430 msgstr ""
431 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
432 "l'impression."
433
434 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
435 msgid "Delete the temporary file"
436 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
439 msgid "Print settings file"
440 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
443 msgid "GNOME Document Previewer"
444 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
447 msgid "Failed to print document"
448 msgstr "L'impression du document a échoué"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
451 #, c-format
452 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
453 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
454
455 #. Go menu
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
457 msgid "_Previous Page"
458 msgstr "Page _précédente"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
461 msgid "Go to the previous page"
462 msgstr "Aller à la page précédente"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
465 msgid "_Next Page"
466 msgstr "Page _suivante"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
469 msgid "Go to the next page"
470 msgstr "Aller à la page suivante"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
473 msgid "Enlarge the document"
474 msgstr "Agrandir le document"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
477 msgid "Shrink the document"
478 msgstr "Réduire le document"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
481 msgid "Print"
482 msgstr "Imprimer"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
485 msgid "Print this document"
486 msgstr "Imprime ce document"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
489 msgid "_Best Fit"
490 msgstr "Taille _idéale"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
493 msgid "Make the current document fill the window"
494 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
497 msgid "Fit Page _Width"
498 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
501 msgid "Make the current document fill the window width"
502 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
505 msgid "Page"
506 msgstr "Page"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
509 msgid "Select Page"
510 msgstr "Sélectionne la page"
511
512 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
513 msgid "Document"
514 msgstr "Document"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
517 msgid "Title:"
518 msgstr "Titre :"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
521 msgid "Location:"
522 msgstr "Emplacement :"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
525 msgid "Subject:"
526 msgstr "Sujet :"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
529 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
530 msgid "Author:"
531 msgstr "Auteur :"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
534 msgid "Keywords:"
535 msgstr "Mots-clés :"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
538 msgid "Producer:"
539 msgstr "Producteur :"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
542 msgid "Creator:"
543 msgstr "Créateur :"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
546 msgid "Created:"
547 msgstr "Créé le :"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
550 msgid "Modified:"
551 msgstr "Modifié le :"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
554 msgid "Number of Pages:"
555 msgstr "Nombre de pages :"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
558 msgid "Optimized:"
559 msgstr "Optimisé :"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
562 msgid "Format:"
563 msgstr "Format :"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
566 msgid "Security:"
567 msgstr "Sécurité :"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
570 msgid "Paper Size:"
571 msgstr "Format de papier :"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
574 msgid "None"
575 msgstr "Aucun"
576
577 #. Translate to the default units to use for presenting
578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
582 #.
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
584 msgid "default:mm"
585 msgstr "default:mm"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
588 #, c-format
589 msgid "%.0f × %.0f mm"
590 msgstr "%.0f × %.0f mm"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
593 #, c-format
594 msgid "%.2f × %.2f inch"
595 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
596
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
600 #, c-format
601 msgid "%s, Portrait (%s)"
602 msgstr "%s, portrait (%s)"
603
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
607 #, c-format
608 msgid "%s, Landscape (%s)"
609 msgstr "%s, paysage (%s)"
610
611 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d sur %d)"
615
616 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "sur %d"
620
621 #. Create tree view
622 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
623 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
624 msgid "Loading…"
625 msgstr "Chargement…"
626
627 #. Initial state
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Préparation de l'impression…"
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
633 msgid "Finishing…"
634 msgstr "Finalisation…"
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
637 #, c-format
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Sélection de pages non valide"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
650 msgid "Warning"
651 msgstr "Avertissement"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Ajustement des pages :"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
670 msgid ""
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
672 "the following:\n"
673 "\n"
674 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
675 "\n"
676 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
677 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
678 "\n"
679 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
680 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
681 msgstr ""
682 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
683 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
684 "\n"
685 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
686 "\n"
687 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
688 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
689 "l'imprimante.\n"
690 "\n"
691 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
692 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
695 msgid "Auto Rotate and Center"
696 msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
699 msgid ""
700 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
701 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
702 msgstr ""
703 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
704 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
705 "l'imprimante."
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
708 msgid "Select page size using document page size"
709 msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
712 msgid ""
713 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
714 "document page."
715 msgstr ""
716 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
717 "le document."
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
720 msgid "Page Handling"
721 msgstr "Gestion des pages"
722
723 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
724 #, c-format
725 msgid "Failed to print page %d: %s"
726 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
729 msgid "Scroll Up"
730 msgstr "Défiler vers le haut"
731
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
733 msgid "Scroll Down"
734 msgstr "Défiler vers le bas"
735
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
737 msgid "Scroll View Up"
738 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
739
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
741 msgid "Scroll View Down"
742 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
743
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
745 msgid "Document View"
746 msgstr "Vue du document"
747
748 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
749 msgid "Jump to page:"
750 msgstr "Aller à la page :"
751
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
753 msgid "End of presentation. Click to exit."
754 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1787
757 msgid "Go to first page"
758 msgstr "Aller à la première page"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1789
761 msgid "Go to previous page"
762 msgstr "Aller à la page précédente"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1791
765 msgid "Go to next page"
766 msgstr "Aller à la page suivante"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1793
769 msgid "Go to last page"
770 msgstr "Aller à la dernière page"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1795
773 msgid "Go to page"
774 msgstr "Aller à la page"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1797
777 msgid "Find"
778 msgstr "Rechercher"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1825
781 #, c-format
782 msgid "Go to page %s"
783 msgstr "Aller à la page %s"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1831
786 #, c-format
787 msgid "Go to %s on file “%s”"
788 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1834
791 #, c-format
792 msgid "Go to file “%s”"
793 msgstr "Aller à la page « %s »"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1842
796 #, c-format
797 msgid "Launch %s"
798 msgstr "Lancer %s"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:305
801 msgid "Find:"
802 msgstr "Rechercher :"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
805 msgid "Find Pre_vious"
806 msgstr "Rechercher le _précédent"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:318
809 msgid "Find previous occurrence of the search string"
810 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
813 msgid "Find Ne_xt"
814 msgstr "Rechercher le _suivant"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:326
817 msgid "Find next occurrence of the search string"
818 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "C_ase Sensitive"
822 msgstr "Respecter la c_asse"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:336
825 msgid "Toggle case sensitive search"
826 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
829 msgid "Icon:"
830 msgstr "Icône :"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
833 msgid "Note"
834 msgstr "Note"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
837 msgid "Comment"
838 msgstr "Commentaire"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
841 msgid "Key"
842 msgstr "Clé"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
845 msgid "Help"
846 msgstr "Aide"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
849 msgid "New Paragraph"
850 msgstr "Nouveau paragraphe"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
853 msgid "Paragraph"
854 msgstr "Paragraphe"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
857 msgid "Insert"
858 msgstr "Insertion"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
861 msgid "Cross"
862 msgstr "Croix"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
865 msgid "Circle"
866 msgstr "Cercle"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
869 msgid "Unknown"
870 msgstr "Inconnu"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
873 msgid "Annotation Properties"
874 msgstr "Propriétés des annotations"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
877 msgid "Color:"
878 msgstr "Couleur :"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
881 msgid "Style:"
882 msgstr "Style :"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
885 msgid "Transparent"
886 msgstr "Transparent"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
889 msgid "Opaque"
890 msgstr "Opaque"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
893 msgid "Initial window state:"
894 msgstr "État initial de la fenêtre :"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
897 msgid "Open"
898 msgstr "Ouvrir"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
901 msgid "Close"
902 msgstr "Fermer"
903
904 #: ../shell/ev-application.c:1104
905 msgid "Running in presentation mode"
906 msgstr "Exécution en mode présentation"
907
908 #: ../shell/ev-keyring.c:102
909 #, c-format
910 msgid "Password for document %s"
911 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
912
913 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
914 msgid "Open a recently used document"
915 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:144
918 msgid ""
919 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
920 "password."
921 msgstr ""
922 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
923 "passe correct."
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "_Déverrouiller le document"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:263
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Saisissez le mot de passe"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:303
934 msgid "Password required"
935 msgstr "Mot de passe requis"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:304
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
941 msgstr ""
942 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
943 "pouvoir être ouvert."
944
945 #: ../shell/ev-password-view.c:334
946 msgid "_Password:"
947 msgstr "_Mot de passe :"
948
949 #: ../shell/ev-password-view.c:367
950 msgid "Forget password _immediately"
951 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
952
953 #: ../shell/ev-password-view.c:379
954 msgid "Remember password until you _log out"
955 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
956
957 #: ../shell/ev-password-view.c:391
958 msgid "Remember _forever"
959 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
960
961 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
962 msgid "Properties"
963 msgstr "Propriétés"
964
965 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
966 msgid "General"
967 msgstr "Général"
968
969 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
970 msgid "Fonts"
971 msgstr "Polices"
972
973 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
974 msgid "Document License"
975 msgstr "Licence du document"
976
977 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
978 msgid "Font"
979 msgstr "Police"
980
981 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
982 #, c-format
983 msgid "Gathering font information… %3d%%"
984 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
985
986 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
987 msgid "Usage terms"
988 msgstr "Conditions d'utilisation"
989
990 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
991 msgid "Text License"
992 msgstr "Texte de la licence"
993
994 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
995 msgid "Further Information"
996 msgstr "Informations complémentaires"
997
998 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
999 msgid "List"
1000 msgstr "Liste"
1001
1002 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1003 msgid "Annotations"
1004 msgstr "Annotations"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1007 msgid "Text"
1008 msgstr "Texte"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1011 msgid "Add text annotation"
1012 msgstr "Ajouter une annotation texte"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1015 msgid "Add"
1016 msgstr "Ajouter"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1019 msgid "Document contains no annotations"
1020 msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1023 #, c-format
1024 msgid "Page %d"
1025 msgstr "Page %d"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1028 msgid "Attachments"
1029 msgstr "Pièces jointes"
1030
1031 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1032 msgid "_Open Bookmark"
1033 msgstr "_Ouvrir le signet"
1034
1035 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1036 msgid "_Rename Bookmark"
1037 msgstr "_Renommer le signet"
1038
1039 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1040 msgid "_Remove Bookmark"
1041 msgstr "_Supprimer le signet"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1044 #: ../shell/ev-window.c:4494
1045 #, c-format
1046 msgid "Page %s"
1047 msgstr "Page %s"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1050 msgid "Bookmarks"
1051 msgstr "Signets"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1054 msgid "Layers"
1055 msgstr "Couches"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1058 msgid "Print…"
1059 msgstr "Imprimer…"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1062 msgid "Index"
1063 msgstr "Index"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1066 msgid "Thumbnails"
1067 msgstr "Vignettes"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:894
1070 #, c-format
1071 msgid "Page %s — %s"
1072 msgstr "Page %s — %s"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:1462
1075 msgid "The document contains no pages"
1076 msgstr "Le document n'a aucune page"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:1465
1079 msgid "The document contains only empty pages"
1080 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1083 msgid "Unable to open document"
1084 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:1814
1087 #, c-format
1088 msgid "Loading document from “%s”"
1089 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1092 #, c-format
1093 msgid "Downloading document (%d%%)"
1094 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:1989
1097 msgid "Failed to load remote file."
1098 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2193
1101 #, c-format
1102 msgid "Reloading document from %s"
1103 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2225
1106 msgid "Failed to reload document."
1107 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2380
1110 msgid "Open Document"
1111 msgstr "Ouvrir un document"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:2678
1114 #, c-format
1115 msgid "Saving document to %s"
1116 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:2681
1119 #, c-format
1120 msgid "Saving attachment to %s"
1121 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:2684
1124 #, c-format
1125 msgid "Saving image to %s"
1126 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1129 #, c-format
1130 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1131 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2759
1134 #, c-format
1135 msgid "Uploading document (%d%%)"
1136 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2763
1139 #, c-format
1140 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1141 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2767
1144 #, c-format
1145 msgid "Uploading image (%d%%)"
1146 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:2891
1149 msgid "Save a Copy"
1150 msgstr "Enregistrer une copie"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:2957
1153 msgid "Could not open the containing folder"
1154 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3218
1157 #, c-format
1158 msgid "%d pending job in queue"
1159 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1160 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1161 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3331
1164 #, c-format
1165 msgid "Printing job “%s”"
1166 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3508
1169 msgid ""
1170 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1171 "copy, changes will be permanently lost."
1172 msgstr ""
1173 "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
1174 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3512
1177 msgid ""
1178 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1179 "changes will be permanently lost."
1180 msgstr ""
1181 "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
1182 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3519
1185 #, c-format
1186 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1187 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3538
1190 msgid "Close _without Saving"
1191 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3542
1194 msgid "Save a _Copy"
1195 msgstr "Enregistrer une _copie"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3616
1198 #, c-format
1199 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1200 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3619
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1206 msgstr ""
1207 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1208 "l'impression avant de fermer ?"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:3631
1211 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1212 msgstr ""
1213 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1214 "imprimées."
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:3635
1217 msgid "Cancel _print and Close"
1218 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3639
1221 msgid "Close _after Printing"
1222 msgstr "Fermer _après l'impression"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4278
1225 msgid "Toolbar Editor"
1226 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4530
1229 msgid "There was an error displaying help"
1230 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4742
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Document Viewer\n"
1236 "Using %s (%s)"
1237 msgstr ""
1238 "Visionneur de documents\n"
1239 "Utilise %s (%s)"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4773
1242 msgid ""
1243 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1244 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1245 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1246 "version.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1249 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1250 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1251 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4777
1254 msgid ""
1255 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1258 "details.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1261 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1262 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1263 "Publique Générale GNU.\n"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:4781
1266 msgid ""
1267 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1268 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1269 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1270 msgstr ""
1271 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1272 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1273 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4806
1276 msgid "Evince"
1277 msgstr "Evince"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:4809
1280 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1281 msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:4815
1284 msgid "translator-credits"
1285 msgstr ""
1286 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1287 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1288 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1289 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1290 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1291 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1292 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1293 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1294 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
1295 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
1296
1297 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1298 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1299 #. contains plural cases.
1300 #: ../shell/ev-window.c:5081
1301 #, c-format
1302 msgid "%d found on this page"
1303 msgid_plural "%d found on this page"
1304 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1305 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5086
1308 msgid "Not found"
1309 msgstr "Non trouvé"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5092
1312 #, c-format
1313 msgid "%3d%% remaining to search"
1314 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5615
1317 msgid "_File"
1318 msgstr "_Fichier"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5616
1321 msgid "_Edit"
1322 msgstr "É_dition"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5617
1325 msgid "_View"
1326 msgstr "_Affichage"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5618
1329 msgid "_Go"
1330 msgstr "A_ller à"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5619
1333 msgid "_Bookmarks"
1334 msgstr "_Signets"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5620
1337 msgid "_Help"
1338 msgstr "Aid_e"
1339
1340 #. File menu
1341 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1342 msgid "_Open…"
1343 msgstr "_Ouvrir…"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1346 msgid "Open an existing document"
1347 msgstr "Ouvre un document existant"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5626
1350 msgid "Op_en a Copy"
1351 msgstr "Ouvrir une _copie"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5627
1354 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1355 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5629
1358 msgid "_Save a Copy…"
1359 msgstr "Enregi_strer une copie…"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5630
1362 msgid "Save a copy of the current document"
1363 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5632
1366 msgid "Open Containing _Folder"
1367 msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5633
1370 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1371 msgstr ""
1372 "Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5635
1375 msgid "_Print…"
1376 msgstr "_Imprimer…"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5638
1379 msgid "P_roperties"
1380 msgstr "_Propriétés"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5646
1383 msgid "Select _All"
1384 msgstr "_Tout sélectionner"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5648
1387 msgid "_Find…"
1388 msgstr "Rec_hercher…"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5649
1391 msgid "Find a word or phrase in the document"
1392 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5655
1395 msgid "T_oolbar"
1396 msgstr "Barre d'_outils"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5657
1399 msgid "Rotate _Left"
1400 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5659
1403 msgid "Rotate _Right"
1404 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5661
1407 msgid "Save Current Settings as _Default"
1408 msgstr "Réglages actuels par _défaut"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5672
1411 msgid "_Reload"
1412 msgstr "_Recharger"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5673
1415 msgid "Reload the document"
1416 msgstr "Recharge le document"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5676
1419 msgid "Auto_scroll"
1420 msgstr "Dé_filement automatique"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5686
1423 msgid "_First Page"
1424 msgstr "_Première page"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5687
1427 msgid "Go to the first page"
1428 msgstr "Aller à la première page"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5689
1431 msgid "_Last Page"
1432 msgstr "_Dernière page"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5690
1435 msgid "Go to the last page"
1436 msgstr "Aller à la dernière page"
1437
1438 #. Bookmarks menu
1439 #: ../shell/ev-window.c:5694
1440 msgid "_Add Bookmark"
1441 msgstr "_Ajouter un signet"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5695
1444 msgid "Add a bookmark for the current page"
1445 msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle"
1446
1447 #. Help menu
1448 #: ../shell/ev-window.c:5699
1449 msgid "_Contents"
1450 msgstr "_Sommaire"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5702
1453 msgid "_About"
1454 msgstr "À _propos"
1455
1456 #. Toolbar-only
1457 #: ../shell/ev-window.c:5706
1458 msgid "Leave Fullscreen"
1459 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5707
1462 msgid "Leave fullscreen mode"
1463 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5709
1466 msgid "Start Presentation"
1467 msgstr "Démarrer la présentation"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5710
1470 msgid "Start a presentation"
1471 msgstr "Démarre une présentation"
1472
1473 #. View Menu
1474 #: ../shell/ev-window.c:5769
1475 msgid "_Toolbar"
1476 msgstr "Barre d'_outils"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5770
1479 msgid "Show or hide the toolbar"
1480 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5772
1483 msgid "Side _Pane"
1484 msgstr "Panneau _latéral"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5773
1487 msgid "Show or hide the side pane"
1488 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5775
1491 msgid "_Continuous"
1492 msgstr "_Continu"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5776
1495 msgid "Show the entire document"
1496 msgstr "Affiche le document entier"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5778
1499 msgid "_Dual"
1500 msgstr "Pages _doubles"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5779
1503 msgid "Show two pages at once"
1504 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5781
1507 msgid "_Fullscreen"
1508 msgstr "Pl_ein écran"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5782
1511 msgid "Expand the window to fill the screen"
1512 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5784
1515 msgid "Pre_sentation"
1516 msgstr "Pré_sentation"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5785
1519 msgid "Run document as a presentation"
1520 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5793
1523 msgid "_Inverted Colors"
1524 msgstr "Couleurs _inversées"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5794
1527 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1528 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1529
1530 #. Links
1531 #: ../shell/ev-window.c:5802
1532 msgid "_Open Link"
1533 msgstr "_Ouvrir le lien"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5804
1536 msgid "_Go To"
1537 msgstr "A_ller à"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5806
1540 msgid "Open in New _Window"
1541 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5808
1544 msgid "_Copy Link Address"
1545 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5810
1548 msgid "_Save Image As…"
1549 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5812
1552 msgid "Copy _Image"
1553 msgstr "Copier l'_image"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5814
1556 msgid "Annotation Properties…"
1557 msgstr "Propriétés de l'annotation…"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:5819
1560 msgid "_Open Attachment"
1561 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:5821
1564 msgid "_Save Attachment As…"
1565 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:5913
1568 msgid "Zoom"
1569 msgstr "Zoom"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:5915
1572 msgid "Adjust the zoom level"
1573 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5925
1576 msgid "Navigation"
1577 msgstr "Navigation"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:5927
1580 msgid "Back"
1581 msgstr "Précédent"
1582
1583 #. translators: this is the history action
1584 #: ../shell/ev-window.c:5930
1585 msgid "Move across visited pages"
1586 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1587
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:5959
1590 msgid "Open Folder"
1591 msgstr "Ouvrir le dossier"
1592
1593 #. translators: this is the label for toolbar button
1594 #: ../shell/ev-window.c:5964
1595 msgid "Previous"
1596 msgstr "Précédente"
1597
1598 #. translators: this is the label for toolbar button
1599 #: ../shell/ev-window.c:5969
1600 msgid "Next"
1601 msgstr "Suivante"
1602
1603 #. translators: this is the label for toolbar button
1604 #: ../shell/ev-window.c:5973
1605 msgid "Zoom In"
1606 msgstr "Zoom avant"
1607
1608 #. translators: this is the label for toolbar button
1609 #: ../shell/ev-window.c:5977
1610 msgid "Zoom Out"
1611 msgstr "Zoom arrière"
1612
1613 #. translators: this is the label for toolbar button
1614 #: ../shell/ev-window.c:5985
1615 msgid "Fit Width"
1616 msgstr "Ajuster la largeur"
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1619 msgid "Unable to launch external application."
1620 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:6204
1623 msgid "Unable to open external link"
1624 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1625
1626 #: ../shell/ev-window.c:6394
1627 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1628 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1629
1630 #: ../shell/ev-window.c:6426
1631 msgid "The image could not be saved."
1632 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1633
1634 #: ../shell/ev-window.c:6458
1635 msgid "Save Image"
1636 msgstr "Enregistrer l'image"
1637
1638 #: ../shell/ev-window.c:6586
1639 msgid "Unable to open attachment"
1640 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1641
1642 #: ../shell/ev-window.c:6639
1643 msgid "The attachment could not be saved."
1644 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1645
1646 #: ../shell/ev-window.c:6684
1647 msgid "Save Attachment"
1648 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1649
1650 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1651 #, c-format
1652 msgid "%s — Password Required"
1653 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1654
1655 #: ../shell/ev-utils.c:318
1656 msgid "By extension"
1657 msgstr "Par extension"
1658
1659 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1660 msgid "GNOME Document Viewer"
1661 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1662
1663 #: ../shell/main.c:77
1664 msgid "The page label of the document to display."
1665 msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
1666
1667 #: ../shell/main.c:77
1668 msgid "PAGE"
1669 msgstr "PAGE"
1670
1671 #: ../shell/main.c:78
1672 msgid "The page number of the document to display."
1673 msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
1674
1675 #: ../shell/main.c:78
1676 msgid "NUMBER"
1677 msgstr "NUMÉRO"
1678
1679 #: ../shell/main.c:79
1680 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1681 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1682
1683 #: ../shell/main.c:80
1684 msgid "Run evince in presentation mode"
1685 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1686
1687 #: ../shell/main.c:81
1688 msgid "Run evince as a previewer"
1689 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1690
1691 #: ../shell/main.c:82
1692 msgid "The word or phrase to find in the document"
1693 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1694
1695 #: ../shell/main.c:82
1696 msgid "STRING"
1697 msgstr "CHAÎNE"
1698
1699 #: ../shell/main.c:86
1700 msgid "[FILE…]"
1701 msgstr "[FICHIER…]"