]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
5 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
6 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
7 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
8 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
9 # Initial translation by Stelios
10 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
11 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 17:49+0300\n"
18 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek team\n"
20 "Language: el\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr ""
32 "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής «%s» με σκοπό την αποσυμπίεση του "
33 "βιβλίου κόμικ: %s"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "Η εντολή «%s» απέτυχε στην αποσυμπίεση του βιβλίου κόμικ."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "Η εντολή «%s» δεν τερμάτισε κανονικά."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Δεν είναι τύπος MIME βιβλίου κόμικ: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr ""
53 "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του "
54 "βιβλίου κόμικ"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Σφάλμα %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Comic Books"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
90 msgid "DjVu document has incorrect format"
91 msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή"
92
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
94 msgid ""
95 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "be accessed."
97 msgstr ""
98 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
99 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
100
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DjVu Documents"
103 msgstr "Έγγραφα DjVu"
104
105 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
106 msgid "DVI document has incorrect format"
107 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
108
109 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
110 msgid "DVI Documents"
111 msgstr "Έγγραφα DVI"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
114 msgid "This work is in the Public Domain"
115 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Ναι"
121
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
124 msgid "No"
125 msgstr "Όχι"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
128 msgid "Type 1"
129 msgstr "Τύπος 1"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
132 msgid "Type 1C"
133 msgstr "Τύπος 1C"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
136 msgid "Type 3"
137 msgstr "Τύπος 3"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
140 msgid "TrueType"
141 msgstr "TrueType"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
144 msgid "Type 1 (CID)"
145 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
148 msgid "Type 1C (CID)"
149 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
152 msgid "TrueType (CID)"
153 msgstr "TrueType (CID)"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
156 msgid "Unknown font type"
157 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
160 msgid "No name"
161 msgstr "Χωρίς όνομα"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
164 msgid "Embedded subset"
165 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
166
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
168 msgid "Embedded"
169 msgstr "Ενσωματωμένο"
170
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
172 msgid "Not embedded"
173 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
174
175 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
176 msgid "PDF Documents"
177 msgstr "Έγγραφα PDF"
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
185 #, c-format
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
188
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "Έγγραφα PostScript"
192
193 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
194 msgid "Invalid document"
195 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
205 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
213 #, c-format
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
222 msgid "All Files"
223 msgstr "Όλα τα αρχεία"
224
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
226 #, c-format
227 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
228 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
229
230 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
231 #, c-format
232 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
233 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
234
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
236 #, c-format
237 msgid "File is not a valid .desktop file"
238 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
239
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
241 #, c-format
242 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
243 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
244
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
246 #, c-format
247 msgid "Starting %s"
248 msgstr "Εκκίνηση %s"
249
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
251 #, c-format
252 msgid "Application does not accept documents on command line"
253 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
254
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
256 #, c-format
257 msgid "Unrecognized launch option: %d"
258 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
261 #, c-format
262 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
263 msgstr ""
264 "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
267 #, c-format
268 msgid "Not a launchable item"
269 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
272 msgid "Disable connection to session manager"
273 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
276 msgid "Specify file containing saved configuration"
277 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
280 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
281 msgid "FILE"
282 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285 msgid "Specify session management ID"
286 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
289 msgid "ID"
290 msgstr "ID"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
293 msgid "Session management options:"
294 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
297 msgid "Show session management options"
298 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
299
300 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
301 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
302 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
303 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
304 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
305 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
306 #. * please remove.
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
308 #, c-format
309 msgid "Show “_%s”"
310 msgstr "Προβολή “_%s”"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
313 msgid "_Move on Toolbar"
314 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
317 msgid "Move the selected item on the toolbar"
318 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
321 msgid "_Remove from Toolbar"
322 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
325 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
326 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
329 msgid "_Delete Toolbar"
330 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
333 msgid "Remove the selected toolbar"
334 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
337 msgid "Separator"
338 msgstr "Διαχωριστικό"
339
340 #. translators: this is the label for toolbar button
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
342 msgid "Best Fit"
343 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346 msgid "Fit Page Width"
347 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 msgid "50%"
351 msgstr "50%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 msgid "70%"
355 msgstr "70%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 msgid "85%"
359 msgstr "85%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 msgid "100%"
363 msgstr "100%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 msgid "125%"
367 msgstr "125%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 msgid "150%"
371 msgstr "150%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 msgid "175%"
375 msgstr "175%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 msgid "200%"
379 msgstr "200%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 msgid "300%"
383 msgstr "300%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 msgid "400%"
387 msgstr "400%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
390 msgid "800%"
391 msgstr "800%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
394 msgid "1600%"
395 msgstr "1600%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
398 msgid "3200%"
399 msgstr "3200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
402 msgid "6400%"
403 msgstr "6400%"
404
405 #. Manually set name and icon
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
407 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
408 #, c-format
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multi-page documents"
414 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
415
416 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
417 msgid "Override document restrictions"
418 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
419
420 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
421 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
422 msgstr ""
423 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
424 "αντιγραφής."
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
427 msgid "Delete the temporary file"
428 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
431 msgid "Print settings file"
432 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
435 msgid "GNOME Document Previewer"
436 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
439 msgid "Failed to print document"
440 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
443 #, c-format
444 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
445 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s'  δεν μπορεί να βρεθεί"
446
447 #. Go menu
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
449 msgid "_Previous Page"
450 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
453 msgid "Go to the previous page"
454 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
457 msgid "_Next Page"
458 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
461 msgid "Go to the next page"
462 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
465 msgid "Enlarge the document"
466 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
469 msgid "Shrink the document"
470 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
473 msgid "Print"
474 msgstr "Εκτύπωση"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
477 msgid "Print this document"
478 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
481 msgid "_Best Fit"
482 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
485 msgid "Make the current document fill the window"
486 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
489 msgid "Fit Page _Width"
490 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
493 msgid "Make the current document fill the window width"
494 msgstr ""
495 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
498 msgid "Page"
499 msgstr "Σελίδα"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
502 msgid "Select Page"
503 msgstr "Επιλογή σελίδας"
504
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
506 msgid "Document"
507 msgstr "Έγγραφo"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
510 msgid "Title:"
511 msgstr "Τίτλος:"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
514 msgid "Location:"
515 msgstr "Τοποθεσία:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
518 msgid "Subject:"
519 msgstr "Θέμα:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
522 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
523 msgid "Author:"
524 msgstr "Συγγραφέας:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
527 msgid "Keywords:"
528 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
531 msgid "Producer:"
532 msgstr "Παραγωγός:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
535 msgid "Creator:"
536 msgstr "Δημιουργός:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
539 msgid "Created:"
540 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
543 msgid "Modified:"
544 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
547 msgid "Number of Pages:"
548 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
551 msgid "Optimized:"
552 msgstr "Βελτιώθηκε:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
555 msgid "Format:"
556 msgstr "Μορφή:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
559 msgid "Security:"
560 msgstr "Ασφάλεια:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
563 msgid "Paper Size:"
564 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
567 msgid "None"
568 msgstr "Κανένα"
569
570 #. Translate to the default units to use for presenting
571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
575 #.
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
577 msgid "default:mm"
578 msgstr "προεπιλογή:mm"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
581 #, c-format
582 msgid "%.0f × %.0f mm"
583 msgstr "%.0f x %.0f mm"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
586 #, c-format
587 msgid "%.2f × %.2f inch"
588 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
589
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
593 #, c-format
594 msgid "%s, Portrait (%s)"
595 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
596
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
600 #, c-format
601 msgid "%s, Landscape (%s)"
602 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
603
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
605 #, c-format
606 msgid "(%d of %d)"
607 msgstr "(%d από %d)"
608
609 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
610 #, c-format
611 msgid "of %d"
612 msgstr "από %d"
613
614 #. Create tree view
615 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
616 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
617 msgid "Loading…"
618 msgstr "Φορτώνεται..."
619
620 #. Initial state
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
622 msgid "Preparing to print…"
623 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..."
624
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
626 msgid "Finishing…"
627 msgstr "Ολοκλήρωση..."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
630 #, c-format
631 msgid "Printing page %d of %d…"
632 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
635 msgid "Printing is not supported on this printer."
636 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
639 msgid "Invalid page selection"
640 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
643 msgid "Warning"
644 msgstr "Προειδοποίηση"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
647 msgid "Your print range selection does not include any pages"
648 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
651 msgid "Page Scaling:"
652 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
655 msgid "Shrink to Printable Area"
656 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
659 msgid "Fit to Printable Area"
660 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
663 msgid ""
664 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
665 "the following:\n"
666 "\n"
667 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
668 "\n"
669 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
670 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
671 "\n"
672 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
673 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
674 msgstr ""
675 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα "
676 "εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
677 "\n"
678 "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
679 "\n"
680 "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι "
681 "μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται "
682 "για να χωρέσουν.\n"
683 "\n"
684 "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν "
685 "μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή "
686 "της σελίδας του εκτυπωτή.\n"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
689 msgid "Auto Rotate and Center"
690 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
693 msgid ""
694 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
695 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
696 msgstr ""
697 "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό "
698 "κάθε σελίδας του εγγράφου. "
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
701 msgid "Select page size using document page size"
702 msgstr ""
703 "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
706 msgid ""
707 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
708 "document page."
709 msgstr ""
710 "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη "
711 "σελίδα του εγγράφου."
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
714 msgid "Page Handling"
715 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
716
717 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
718 #, c-format
719 msgid "Failed to print page %d: %s"
720 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
723 msgid "Scroll Up"
724 msgstr "Κύλιση πάνω"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
727 msgid "Scroll Down"
728 msgstr "Κύλιση κάτω"
729
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
731 msgid "Scroll View Up"
732 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
733
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
735 msgid "Scroll View Down"
736 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
737
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
739 msgid "Document View"
740 msgstr "Προβολή εγγράφου"
741
742 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
743 msgid "Jump to page:"
744 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
745
746 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
747 msgid "End of presentation. Click to exit."
748 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1787
751 msgid "Go to first page"
752 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1789
755 msgid "Go to previous page"
756 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1791
759 msgid "Go to next page"
760 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1793
763 msgid "Go to last page"
764 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1795
767 msgid "Go to page"
768 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1797
771 msgid "Find"
772 msgstr "Εύρεση"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1825
775 #, c-format
776 msgid "Go to page %s"
777 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1831
780 #, c-format
781 msgid "Go to %s on file “%s”"
782 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1834
785 #, c-format
786 msgid "Go to file “%s”"
787 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1842
790 #, c-format
791 msgid "Launch %s"
792 msgstr "Εκκίνηση %s"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:305
795 msgid "Find:"
796 msgstr "Εύρεση:"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
799 msgid "Find Pre_vious"
800 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:318
803 msgid "Find previous occurrence of the search string"
804 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
807 msgid "Find Ne_xt"
808 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:326
811 msgid "Find next occurrence of the search string"
812 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
813
814 #: ../shell/eggfindbar.c:333
815 msgid "C_ase Sensitive"
816 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
817
818 #: ../shell/eggfindbar.c:336
819 msgid "Toggle case sensitive search"
820 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
821
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
823 msgid "Icon:"
824 msgstr "Εικονίδιο:"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
827 msgid "Note"
828 msgstr "Σημείωση"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
831 msgid "Comment"
832 msgstr "Σχολιασμός"
833
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
835 msgid "Key"
836 msgstr "Κλειδί"
837
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
839 msgid "Help"
840 msgstr "Βοήθεια"
841
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
843 msgid "New Paragraph"
844 msgstr "Νέα παράγραφος"
845
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
847 msgid "Paragraph"
848 msgstr "Παράγραφος"
849
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
851 msgid "Insert"
852 msgstr "Εισαγωγή"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
855 msgid "Cross"
856 msgstr "Σταυρός"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
859 msgid "Circle"
860 msgstr "Κύκλος"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
863 msgid "Unknown"
864 msgstr "Άγνωστο"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
867 msgid "Annotation Properties"
868 msgstr "Ιδιότητες σχολίων"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
871 msgid "Color:"
872 msgstr "Χρώμα:"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
875 msgid "Style:"
876 msgstr "Πρότυπο:"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
879 msgid "Transparent"
880 msgstr "Διαφανές"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
883 msgid "Opaque"
884 msgstr "Αδιαφάνεια"
885
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
887 msgid "Initial window state:"
888 msgstr "Αρχική κατάσταση παραθύρου:"
889
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
891 msgid "Open"
892 msgstr "Άνοιγμα"
893
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
895 msgid "Close"
896 msgstr "Κλείσιμο"
897
898 #: ../shell/ev-application.c:1100
899 msgid "Running in presentation mode"
900 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
901
902 #: ../shell/ev-keyring.c:102
903 #, c-format
904 msgid "Password for document %s"
905 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
906
907 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
908 msgid "Open a recently used document"
909 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:144
912 msgid ""
913 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
914 "password."
915 msgstr ""
916 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
917 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
918
919 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
920 msgid "_Unlock Document"
921 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
922
923 #: ../shell/ev-password-view.c:263
924 msgid "Enter password"
925 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
926
927 #: ../shell/ev-password-view.c:303
928 msgid "Password required"
929 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
930
931 #: ../shell/ev-password-view.c:304
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
935 msgstr ""
936 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:334
939 msgid "_Password:"
940 msgstr "_Κωδικός:"
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:367
943 msgid "Forget password _immediately"
944 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
945
946 #: ../shell/ev-password-view.c:379
947 msgid "Remember password until you _log out"
948 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε"
949
950 #: ../shell/ev-password-view.c:391
951 msgid "Remember _forever"
952 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
955 msgid "Properties"
956 msgstr "Ιδιότητες"
957
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
959 msgid "General"
960 msgstr "Γενικά"
961
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
963 msgid "Fonts"
964 msgstr "Γραμματοσειρές"
965
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
967 msgid "Document License"
968 msgstr "Άδεια εγγράφου"
969
970 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
971 msgid "Font"
972 msgstr "Γραμματοσειρά"
973
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
975 #, c-format
976 msgid "Gathering font information… %3d%%"
977 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
978
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
980 msgid "Usage terms"
981 msgstr "Όροι χρήσης"
982
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
984 msgid "Text License"
985 msgstr "Άδεια κειμένου"
986
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
988 msgid "Further Information"
989 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
992 msgid "List"
993 msgstr "Λίστα"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
996 msgid "Annotations"
997 msgstr "Σχόλια"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1000 msgid "Text"
1001 msgstr "Κείμενο"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1004 msgid "Add text annotation"
1005 msgstr "Προσθήκη σχολίου κειμένου"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1008 msgid "Add"
1009 msgstr "Προσθήκη"
1010
1011 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1012 msgid "Document contains no annotations"
1013 msgstr "Το έγγραφο δεν περιέχει σχόλια"
1014
1015 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1016 #, c-format
1017 msgid "Page %d"
1018 msgstr "Σελίδα %d"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1021 msgid "Attachments"
1022 msgstr "Συνημμένα"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1025 msgid "_Open Bookmark"
1026 msgstr "Ά_νοιγμα σελιδοδείκτη"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1029 msgid "_Rename Bookmark"
1030 msgstr "_Μετονομασία σελιδοδείκτη"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1033 msgid "_Remove Bookmark"
1034 msgstr "_Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1037 #: ../shell/ev-window.c:4463
1038 #, c-format
1039 msgid "Page %s"
1040 msgstr "Σελίδα %s"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1043 msgid "Bookmarks"
1044 msgstr "Σελιδοδείκτες"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1047 msgid "Layers"
1048 msgstr "Στρώματα"
1049
1050 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1051 msgid "Print…"
1052 msgstr "Εκτύπωση..."
1053
1054 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1055 msgid "Index"
1056 msgstr "Κατάλογος"
1057
1058 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1059 msgid "Thumbnails"
1060 msgstr "Μικρογραφίες"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:892
1063 #, c-format
1064 msgid "Page %s — %s"
1065 msgstr "Σελίδα %s — %s"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1460
1068 msgid "The document contains no pages"
1069 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:1463
1072 msgid "The document contains only empty pages"
1073 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1076 msgid "Unable to open document"
1077 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:1805
1080 #, c-format
1081 msgid "Loading document from “%s”"
1082 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1085 #, c-format
1086 msgid "Downloading document (%d%%)"
1087 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:1980
1090 msgid "Failed to load remote file."
1091 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:2184
1094 #, c-format
1095 msgid "Reloading document from %s"
1096 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2216
1099 msgid "Failed to reload document."
1100 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2371
1103 msgid "Open Document"
1104 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:2669
1107 #, c-format
1108 msgid "Saving document to %s"
1109 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:2672
1112 #, c-format
1113 msgid "Saving attachment to %s"
1114 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:2675
1117 #, c-format
1118 msgid "Saving image to %s"
1119 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1122 #, c-format
1123 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1124 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2750
1127 #, c-format
1128 msgid "Uploading document (%d%%)"
1129 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2754
1132 #, c-format
1133 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1134 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2758
1137 #, c-format
1138 msgid "Uploading image (%d%%)"
1139 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:2882
1142 msgid "Save a Copy"
1143 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:2948
1146 msgid "Could not open the containing folder"
1147 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του φακέλου που περιέχει"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3209
1150 #, c-format
1151 msgid "%d pending job in queue"
1152 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1153 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1154 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3322
1157 #, c-format
1158 msgid "Printing job “%s”"
1159 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3499
1162 msgid ""
1163 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1164 "copy, changes will be permanently lost."
1165 msgstr ""
1166 "Το έγγραφο περιέχει πεδία φόρμας που έχουν συμπληρωθεί. Αν δεν αποθηκεύσετε "
1167 "ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3503
1170 msgid ""
1171 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1172 "changes will be permanently lost."
1173 msgstr ""
1174 "Το έγγραφο περιέχει νέα η τροποποιημένα σχόλια. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα "
1175 "αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3510
1178 #, c-format
1179 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1180 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου «%s» πριν το κλείσιμο;"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:3529
1183 msgid "Close _without Saving"
1184 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3533
1187 msgid "Save a _Copy"
1188 msgstr "Απο_θήκευση αντιγράφου"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3607
1191 #, c-format
1192 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1193 msgstr ""
1194 "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:3610
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1200 msgstr ""
1201 "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να "
1202 "τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:3622
1205 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1206 msgstr ""
1207 "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:3626
1210 msgid "Cancel _print and Close"
1211 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3630
1214 msgid "Close _after Printing"
1215 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4247
1218 msgid "Toolbar Editor"
1219 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4499
1222 msgid "There was an error displaying help"
1223 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4711
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Document Viewer\n"
1229 "Using %s (%s)"
1230 msgstr ""
1231 "Προβολή Εγγράφων.\n"
1232 "Γίνεται χρήση του %s (%s)"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4742
1235 msgid ""
1236 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1237 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1238 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1239 "version.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1242 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
1243 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
1244 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
1245 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4746
1248 msgid ""
1249 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1252 "details.\n"
1253 msgstr ""
1254 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
1255 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
1256 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1257 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4750
1260 msgid ""
1261 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1262 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1263 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1264 msgstr ""
1265 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1266 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
1267 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
1268 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4775
1271 msgid "Evince"
1272 msgstr "Evince"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:4778
1275 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1276 msgstr "© 1996-2010 Οι συγγραφείς του Evince"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4784
1279 msgid "translator-credits"
1280 msgstr ""
1281 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1282 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1283 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1284 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1285 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1286 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n"
1287 "\n"
1288 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1289
1290 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1291 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1292 #. contains plural cases.
1293 #: ../shell/ev-window.c:5050
1294 #, c-format
1295 msgid "%d found on this page"
1296 msgid_plural "%d found on this page"
1297 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1298 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5055
1301 msgid "Not found"
1302 msgstr "Δεν βρέθηκε"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5061
1305 #, c-format
1306 msgid "%3d%% remaining to search"
1307 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5584
1310 msgid "_File"
1311 msgstr "_Αρχείο"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5585
1314 msgid "_Edit"
1315 msgstr "_Επεξεργασία"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5586
1318 msgid "_View"
1319 msgstr "_Προβολή"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5587
1322 msgid "_Go"
1323 msgstr "_Μετάβαση"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5588
1326 msgid "_Bookmarks"
1327 msgstr "_Σελιδοδείκτες"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5589
1330 msgid "_Help"
1331 msgstr "_Βοήθεια"
1332
1333 #. File menu
1334 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1335 msgid "_Open…"
1336 msgstr "Άν_οιγμα..."
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1339 msgid "Open an existing document"
1340 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5595
1343 msgid "Op_en a Copy"
1344 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5596
1347 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1348 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5598
1351 msgid "_Save a Copy…"
1352 msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου..."
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5599
1355 msgid "Save a copy of the current document"
1356 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5601
1359 msgid "Open Containing _Folder"
1360 msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου που το περιέχει"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5602
1363 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1364 msgstr ""
1365 "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει αυτό το αρχείο στο διαχειριστή αρχείων"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5604
1368 msgid "_Print…"
1369 msgstr "_Εκτύπωση..."
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5607
1372 msgid "P_roperties"
1373 msgstr "_Ιδιότητες"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5615
1376 msgid "Select _All"
1377 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5617
1380 msgid "_Find…"
1381 msgstr "_Εύρεση..."
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5618
1384 msgid "Find a word or phrase in the document"
1385 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5624
1388 msgid "T_oolbar"
1389 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5626
1392 msgid "Rotate _Left"
1393 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5628
1396 msgid "Rotate _Right"
1397 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5630
1400 msgid "Save Current Settings as _Default"
1401 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων ως _Προεπιλογή"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5641
1404 msgid "_Reload"
1405 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5642
1408 msgid "Reload the document"
1409 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5645
1412 msgid "Auto_scroll"
1413 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5655
1416 msgid "_First Page"
1417 msgstr "Πρώτη _σελίδα"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5656
1420 msgid "Go to the first page"
1421 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5658
1424 msgid "_Last Page"
1425 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5659
1428 msgid "Go to the last page"
1429 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1430
1431 #. Bookmarks menu
1432 #: ../shell/ev-window.c:5663
1433 msgid "_Add Bookmark"
1434 msgstr "Π_ροσθήκη σελιδοδείκτη"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5664
1437 msgid "Add a bookmark for the current page"
1438 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα σελίδα"
1439
1440 #. Help menu
1441 #: ../shell/ev-window.c:5668
1442 msgid "_Contents"
1443 msgstr "Περιε_χόμενα"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5671
1446 msgid "_About"
1447 msgstr "_Περί"
1448
1449 #. Toolbar-only
1450 #: ../shell/ev-window.c:5675
1451 msgid "Leave Fullscreen"
1452 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5676
1455 msgid "Leave fullscreen mode"
1456 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5678
1459 msgid "Start Presentation"
1460 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5679
1463 msgid "Start a presentation"
1464 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1465
1466 #. View Menu
1467 #: ../shell/ev-window.c:5738
1468 msgid "_Toolbar"
1469 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5739
1472 msgid "Show or hide the toolbar"
1473 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5741
1476 msgid "Side _Pane"
1477 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5742
1480 msgid "Show or hide the side pane"
1481 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5744
1484 msgid "_Continuous"
1485 msgstr "Συνε_χής"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5745
1488 msgid "Show the entire document"
1489 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5747
1492 msgid "_Dual"
1493 msgstr "_Διπλή"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5748
1496 msgid "Show two pages at once"
1497 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5750
1500 msgid "_Fullscreen"
1501 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5751
1504 msgid "Expand the window to fill the screen"
1505 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5753
1508 msgid "Pre_sentation"
1509 msgstr "_Παρουσίαση"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5754
1512 msgid "Run document as a presentation"
1513 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5762
1516 msgid "_Inverted Colors"
1517 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5763
1520 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1521 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1522
1523 #. Links
1524 #: ../shell/ev-window.c:5771
1525 msgid "_Open Link"
1526 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5773
1529 msgid "_Go To"
1530 msgstr "_Μετάβαση σε"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5775
1533 msgid "Open in New _Window"
1534 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5777
1537 msgid "_Copy Link Address"
1538 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5779
1541 msgid "_Save Image As…"
1542 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5781
1545 msgid "Copy _Image"
1546 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5783
1549 msgid "Annotation Properties…"
1550 msgstr "Ιδιότητες σχολίων..."
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:5788
1553 msgid "_Open Attachment"
1554 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5790
1557 msgid "_Save Attachment As…"
1558 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5882
1561 msgid "Zoom"
1562 msgstr "Μεγέθυνση"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:5884
1565 msgid "Adjust the zoom level"
1566 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:5894
1569 msgid "Navigation"
1570 msgstr "Πλοήγηση"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:5896
1573 msgid "Back"
1574 msgstr "Πίσω"
1575
1576 #. translators: this is the history action
1577 #: ../shell/ev-window.c:5899
1578 msgid "Move across visited pages"
1579 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1580
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5928
1583 msgid "Open Folder"
1584 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
1585
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5933
1588 msgid "Previous"
1589 msgstr "Προηγούμενο"
1590
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5938
1593 msgid "Next"
1594 msgstr "Επόμενο"
1595
1596 #. translators: this is the label for toolbar button
1597 #: ../shell/ev-window.c:5942
1598 msgid "Zoom In"
1599 msgstr "Μεγέθυνση"
1600
1601 #. translators: this is the label for toolbar button
1602 #: ../shell/ev-window.c:5946
1603 msgid "Zoom Out"
1604 msgstr "Σμίκρυνση"
1605
1606 #. translators: this is the label for toolbar button
1607 #: ../shell/ev-window.c:5954
1608 msgid "Fit Width"
1609 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1612 msgid "Unable to launch external application."
1613 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:6173
1616 msgid "Unable to open external link"
1617 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1618
1619 #: ../shell/ev-window.c:6340
1620 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1621 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:6382
1624 msgid "The image could not be saved."
1625 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6414
1628 msgid "Save Image"
1629 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1630
1631 #: ../shell/ev-window.c:6542
1632 msgid "Unable to open attachment"
1633 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1634
1635 #: ../shell/ev-window.c:6595
1636 msgid "The attachment could not be saved."
1637 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1638
1639 #: ../shell/ev-window.c:6640
1640 msgid "Save Attachment"
1641 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1642
1643 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1644 #, c-format
1645 msgid "%s — Password Required"
1646 msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός"
1647
1648 #: ../shell/ev-utils.c:318
1649 msgid "By extension"
1650 msgstr "Κατά επέκταση"
1651
1652 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1653 msgid "GNOME Document Viewer"
1654 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1655
1656 #: ../shell/main.c:77
1657 msgid "The page label of the document to display."
1658 msgstr "Ο τίτλος της σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1659
1660 #: ../shell/main.c:77
1661 msgid "PAGE"
1662 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1663
1664 #: ../shell/main.c:78
1665 msgid "The page number of the document to display."
1666 msgstr "Ο αριθμός σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1667
1668 #: ../shell/main.c:78
1669 msgid "NUMBER"
1670 msgstr "NUMBER"
1671
1672 #: ../shell/main.c:79
1673 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1674 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1675
1676 #: ../shell/main.c:80
1677 msgid "Run evince in presentation mode"
1678 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1679
1680 #: ../shell/main.c:81
1681 msgid "Run evince as a previewer"
1682 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1683
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "The word or phrase to find in the document"
1686 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1687
1688 #: ../shell/main.c:82
1689 msgid "STRING"
1690 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1691
1692 #: ../shell/main.c:86
1693 msgid "[FILE…]"
1694 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1695
1696 #~ msgid "Impress Slides"
1697 #~ msgstr "Σλάιντς Impress"
1698
1699 #~ msgid "No error"
1700 #~ msgstr "Κανένα σφάλμα"
1701
1702 #~ msgid "Not enough memory"
1703 #~ msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
1704
1705 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1706 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ZIP"
1707
1708 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1709 #~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ZIP"
1710
1711 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1712 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζονται ZIP πολλαπλών αρχείων"
1713
1714 #~ msgid "Cannot read data from file"
1715 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
1716
1717 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1718 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP"
1719
1720 #~ msgid "Unknown error"
1721 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1722
1723 #~ msgid "Converting %s"
1724 #~ msgstr "Μετατροπή %s"
1725
1726 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1727 #~ msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
1728
1729 #~ msgid "Converting metadata"
1730 #~ msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1734 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1735 #~ "work."
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και "
1738 #~ "χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η "
1739 #~ "αποθήκη μεταδεδομένων."
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1743 #~ "the creation of new thumbnails"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Διαθέσιμες επιλογές boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών "
1746 #~ "ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1747
1748 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1749 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1750
1751 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1752 #~ msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1756 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου "
1759 #~ "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες "
1760 #~ "πληροφορίες."