]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
11
12
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:42+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 msgid "Separator"
32 msgstr "Trennlinie"
33
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
36 msgid "Best Fit"
37 msgstr "Einpassen"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 msgid "50%"
45 msgstr "50%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 msgid "75%"
49 msgstr "75%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 msgid "100%"
53 msgstr "100%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 msgid "125%"
57 msgstr "125%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 msgid "150%"
61 msgstr "150%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 msgid "175%"
65 msgstr "175%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 msgid "200%"
69 msgstr "200%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 msgid "300%"
73 msgstr "300%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 msgid "400%"
77 msgstr "400%"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
84 msgid "View multipage documents"
85 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 msgid "*"
89 msgstr "*"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 msgid "_Password:"
93 msgstr "_Passwort:"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
96 msgid "<b>Author:</b>"
97 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
100 msgid "<b>Created:</b>"
101 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
104 msgid "<b>Creator:</b>"
105 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
108 msgid "<b>Format:</b>"
109 msgstr "<b>Format:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
112 msgid "<b>Keywords:</b>"
113 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
116 msgid "<b>Modified:</b>"
117 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
120 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
121 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
124 msgid "<b>Optimized:</b>"
125 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
128 msgid "<b>Producer:</b>"
129 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
132 msgid "<b>Security:</b>"
133 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
136 msgid "<b>Subject:</b>"
137 msgstr "<b>Betreff:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
140 msgid "<b>Title:</b>"
141 msgstr "<b>Titel:</b>"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
160 msgid ""
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
167 msgstr ""
168 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
169 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
170 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
171 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
172 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
173 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
174 "des Fenster einnehmen."
175
176 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
177 msgid ""
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
181 msgstr ""
182 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
183 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
184 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
185
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
187 msgid ""
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
193 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
194 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
195 "(false) standardmäßig verborgen."
196
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
198 msgid ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202 msgstr ""
203 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
204 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
205 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
206 "verborgen."
207
208 #: ../dvi/dvi-document.c:89
209 msgid "File not available"
210 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
211
212 #: ../dvi/dvi-document.c:102
213 msgid "DVI document has incorrect format"
214 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Ja"
220
221 #. translators: this is the document security state
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
223 msgid "No"
224 msgstr "Nein"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
227 msgid "Type 1"
228 msgstr "Type 1"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
231 msgid "Type 1C"
232 msgstr "Type 1C"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
235 msgid "Type 3"
236 msgstr "Type 3"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
239 msgid "TrueType"
240 msgstr "TrueType"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
243 msgid "Type 1 (CID)"
244 msgstr "Type 1 (CID)"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
247 msgid "Type 1C (CID)"
248 msgstr "Type 1C (CID)"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
251 msgid "TrueType (CID)"
252 msgstr "TrueType (CID)"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
255 msgid "Unknown font type"
256 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
259 msgid "No name"
260 msgstr "Kein Name"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
263 msgid "Embedded subset"
264 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
267 msgid "Embedded"
268 msgstr "Eingebettet"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
271 msgid "Not embedded"
272 msgstr "Nicht eingebettet"
273
274 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
275 msgid "Document"
276 msgstr "Dokument"
277
278 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
279 msgid "None"
280 msgstr "kein"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:30
283 msgid "BBox"
284 msgstr "BBox"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:31
287 msgid "Letter"
288 msgstr "Letter"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:32
291 msgid "Tabloid"
292 msgstr "Tabloid"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:33
295 msgid "Ledger"
296 msgstr "Ledger"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:34
299 msgid "Legal"
300 msgstr "Legal"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:35
303 msgid "Statement"
304 msgstr "Statement"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:36
307 msgid "Executive"
308 msgstr "Executive"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:37
311 msgid "A0"
312 msgstr "A0"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:38
315 msgid "A1"
316 msgstr "A1"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:39
319 msgid "A2"
320 msgstr "A2"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:40
323 msgid "A3"
324 msgstr "A3"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:41
327 msgid "A4"
328 msgstr "A4"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:42
331 msgid "A5"
332 msgstr "A5"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:43
335 msgid "B4"
336 msgstr "B4"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:44
339 msgid "B5"
340 msgstr "B5"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:45
343 msgid "Folio"
344 msgstr "Folio"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:46
347 msgid "Quarto"
348 msgstr "Quarto"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:47
351 msgid "10x14"
352 msgstr "10x14"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:136
355 msgid "No document loaded."
356 msgstr "Kein Dokument geladen."
357
358 #: ../ps/ps-document.c:604
359 msgid "Broken pipe."
360 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
361
362 #: ../ps/ps-document.c:786
363 msgid "Interpreter failed."
364 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
365
366 #: ../ps/ps-document.c:912
367 #, c-format
368 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
369 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
370
371 #: ../ps/ps-document.c:972
372 #, c-format
373 msgid "Cannot open file %s.\n"
374 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:977
377 msgid "File is not readable."
378 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
379
380 #: ../ps/ps-document.c:997
381 msgid "Document loaded."
382 msgstr "Dokument geladen."
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1094
385 #, c-format
386 msgid "Failed to load document '%s'"
387 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
388
389 #: ../ps/ps-document.c:1255
390 msgid "Encapsulated PostScript"
391 msgstr "Gekapseltes PostScript"
392
393 #: ../ps/ps-document.c:1256
394 msgid "PostScript"
395 msgstr "PostScript"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:148
398 msgid "Search string"
399 msgstr "Suchausdruck"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:149
402 msgid "The name of the string to be found"
403 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:162
406 msgid "Case sensitive"
407 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:163
410 msgid "TRUE for a case sensitive search"
411 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:170
414 msgid "Highlight color"
415 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:171
418 msgid "Color of highlight for all matches"
419 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:177
422 msgid "Current color"
423 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:178
426 msgid "Color of highlight for the current match"
427 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:300
430 msgid "F_ind:"
431 msgstr "_Suchen:"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:306
434 msgid "_Previous"
435 msgstr "_Vorherige"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:308
438 msgid "_Next"
439 msgstr "_Nächste"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:321
442 msgid "C_ase Sensitive"
443 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:60
446 msgid "Unknown MIME Type"
447 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:71
450 #, c-format
451 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
452 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:133
455 msgid "All Documents"
456 msgstr "Alle Dokumente"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:141
459 msgid "PostScript Documents"
460 msgstr "PostScript-Dokumente"
461
462 #: ../shell/ev-document-types.c:149
463 msgid "PDF Documents"
464 msgstr "PDF-Dokumente"
465
466 #: ../shell/ev-document-types.c:158
467 msgid "Images"
468 msgstr "Bilder"
469
470 #: ../shell/ev-document-types.c:167
471 msgid "DVI Documents"
472 msgstr "DVI-Dokumente"
473
474 #: ../shell/ev-document-types.c:177
475 msgid "Djvu Documents"
476 msgstr "Djvu-Dokumente"
477
478 #: ../shell/ev-document-types.c:185
479 msgid "All Files"
480 msgstr "Alle Dateien"
481
482 #: ../shell/ev-page-action.c:168
483 #, c-format
484 msgid "(%d of %d)"
485 msgstr "(%d von %d)"
486
487 #: ../shell/ev-page-action.c:170
488 #, c-format
489 msgid "of %d"
490 msgstr "von %d"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:88
493 msgid "Unable to find glade file"
494 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
495
496 #: ../shell/ev-password.c:90
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
500 "complete."
501 msgstr ""
502 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
503 "Installation vollständig ist."
504
505 #: ../shell/ev-password.c:104
506 msgid "Password required"
507 msgstr "Passwort erforderlich"
508
509 #: ../shell/ev-password.c:105
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
513 "opened."
514 msgstr ""
515 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
516 "geöffnet werden kann."
517
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Falsches Passwort"
521
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
523 msgid ""
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
525 "password."
526 msgstr ""
527 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
528 "Passworts gelesen werden."
529
530 #: ../shell/ev-password-view.c:120
531 msgid "_Unlock Document"
532 msgstr "Dokument _freigeben"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
535 msgid "Properties"
536 msgstr "Einstellungen"
537
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
539 msgid "General"
540 msgstr "Allgemein"
541
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
543 msgid "Fonts"
544 msgstr "Schrift"
545
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
547 msgid "Font"
548 msgstr "Schrift"
549
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
551 #, c-format
552 msgid "Gathering font information... %3d%%"
553 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
556 msgid "Loading..."
557 msgstr "Laden…"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
560 msgid "Print..."
561 msgstr "Drucken…"
562
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
564 msgid "Index"
565 msgstr "Inhalt"
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
568 msgid "Thumbnails"
569 msgstr "Vorschaubilder"
570
571 #: ../shell/ev-view.c:1093
572 #, c-format
573 msgid "Go to page %s"
574 msgstr "Zu Seite %s gehen"
575
576 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
577 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
578 #. contains plural cases.
579 #: ../shell/ev-view.c:2721
580 #, c-format
581 msgid "%d found on this page"
582 msgid_plural "%d found on this page"
583 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
584 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:2731
587 msgid "Not found"
588 msgstr "Nicht gefunden"
589
590 #: ../shell/ev-view.c:2733
591 #, c-format
592 msgid "%3d%% remaining to search"
593 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:555
596 msgid "Unable to open document"
597 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:602
600 msgid "Document Viewer - Password Required"
601 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:604
604 #, c-format
605 msgid "%s - Password Required"
606 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
609 msgid "Loading document. Please wait"
610 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1078
613 msgid "Open Document"
614 msgstr "Dokument öffnen"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1218
617 #, c-format
618 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
619 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1243
622 msgid "Save a Copy"
623 msgstr "Eine Kopie speichern"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1424
626 msgid "Print"
627 msgstr "Drucken"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1428
630 msgid "Pages"
631 msgstr "Seiten"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1456
634 msgid "Generating PDF is not supported"
635 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1467
638 msgid "Printing is not supported on this printer."
639 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1470
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
645 "requires a PostScript printer driver."
646 msgstr ""
647 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
648 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
649 "erforderlich."
650
651 #: ../shell/ev-window.c:1542
652 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
653 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
654
655 #: ../shell/ev-window.c:1544
656 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
657 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
658
659 #. Toolbar-only
660 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
661 msgid "Leave Fullscreen"
662 msgstr "Vollbild verlassen"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2100
665 msgid "Toolbar editor"
666 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2453
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
672 "Using poppler %s (%s)"
673 msgstr ""
674 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
675 "Verwendet poppler %s (%s)"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2476
678 msgid ""
679 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
680 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
681 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
682 "(at your option) any later version.\n"
683 msgstr ""
684 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
685 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
686 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
687 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2480
690 msgid ""
691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
694 "GNU General Public License for more details.\n"
695 msgstr ""
696 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
697 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
698 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
699 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
700 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2484
703 msgid ""
704 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
705 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
706 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
707 msgstr ""
708 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
709 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
710 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
711 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
714 msgid "Evince"
715 msgstr "Evince"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2511
718 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
719 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2517
722 msgid "translator-credits"
723 msgstr ""
724 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
725 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
726 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2860
729 msgid "_File"
730 msgstr "_Datei"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2861
733 msgid "_Edit"
734 msgstr "_Bearbeiten"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2862
737 msgid "_View"
738 msgstr "_Ansicht"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2863
741 msgid "_Go"
742 msgstr "_Gehe zu"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2864
745 msgid "_Help"
746 msgstr "_Hilfe"
747
748 #. File menu
749 #: ../shell/ev-window.c:2867
750 msgid "_Open..."
751 msgstr "Ö_ffnen..."
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2868
754 msgid "Open an existing document"
755 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2870
758 msgid "_Save a Copy..."
759 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2871
762 msgid "Save the current document with a new filename"
763 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2873
766 msgid "_Print..."
767 msgstr "_Drucken…"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2874
770 msgid "Print this document"
771 msgstr "Dieses Dokument drucken"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2876
774 msgid "P_roperties"
775 msgstr "_Einstellungen"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2877
778 msgid "View the properties of this document"
779 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2880
782 msgid "Close this window"
783 msgstr "Dieses Fenster schließen"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2885
786 msgid "Copy text from the document"
787 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2887
790 msgid "Select _All"
791 msgstr "_Alles auswählen"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2888
794 msgid "Select the entire page"
795 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
798 msgid "Find a word or phrase in the document"
799 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2893
802 msgid "Find Ne_xt"
803 msgstr "_Weitersuchen"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2894
806 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
807 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2896
810 msgid "T_oolbar"
811 msgstr "_Werkzeugleiste"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2897
814 msgid "Customize the toolbar"
815 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2899
818 msgid "Rotate _Left"
819 msgstr "Nach _links drehen"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2900
822 msgid "Rotate the document to the left"
823 msgstr "Dreht die Seite nach links."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2902
826 msgid "Rotate _Right"
827 msgstr "Nach _rechts drehen"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2903
830 msgid "Rotate the document to the right"
831 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
834 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
835 msgid "Enlarge the document"
836 msgstr "Ansicht vergrößern"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
839 #: ../shell/ev-window.c:2991
840 msgid "Shrink the document"
841 msgstr "Ansicht verkleinern"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2913
844 msgid "_Reload"
845 msgstr "Ak_tualisieren"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2914
848 msgid "Reload the document"
849 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
850
851 #. Go menu
852 #: ../shell/ev-window.c:2918
853 msgid "_Previous Page"
854 msgstr "_Vorherige Seite"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2919
857 msgid "Go to the previous page"
858 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2921
861 msgid "_Next Page"
862 msgstr "_Nächste Seite"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2922
865 msgid "Go to the next page"
866 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2924
869 msgid "_First Page"
870 msgstr "_Erste Seite"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2925
873 msgid "Go to the first page"
874 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2927
877 msgid "_Last Page"
878 msgstr "_Letzte Seite"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2928
881 msgid "Go to the last page"
882 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
883
884 #. Help menu
885 #: ../shell/ev-window.c:2932
886 msgid "_Contents"
887 msgstr "I_nhalt"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2933
890 msgid "Display help for the viewer application"
891 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2936
894 msgid "_About"
895 msgstr "_Info"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2937
898 msgid "Display credits for the document viewer creators"
899 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2942
902 msgid "Leave fullscreen mode"
903 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
906 #: ../shell/ev-window.c:2967
907 msgid "Scroll one page forward"
908 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
911 #: ../shell/ev-window.c:2964
912 msgid "Scroll one page backward"
913 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2979
916 msgid "Focus the page selector"
917 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2982
920 msgid "Go ten pages backward"
921 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2985
924 msgid "Go ten pages forward"
925 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
926
927 #. View Menu
928 #: ../shell/ev-window.c:2998
929 msgid "_Toolbar"
930 msgstr "_Werkzeugleiste"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2999
933 msgid "Show or hide the toolbar"
934 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3001
937 msgid "_Statusbar"
938 msgstr "_Statusleiste"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3002
941 msgid "Show or hide the statusbar"
942 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3004
945 msgid "Side _Pane"
946 msgstr "S_eitenleiste"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3005
949 msgid "Show or hide the side pane"
950 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3007
953 msgid "_Continuous"
954 msgstr "_Fortlaufend"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3008
957 msgid "Show the entire document"
958 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3010
961 msgid "_Dual"
962 msgstr "_Zweiseitig"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3011
965 msgid "Show two pages at once"
966 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3013
969 msgid "_Fullscreen"
970 msgstr "_Vollbild"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3014
973 msgid "Expand the window to fill the screen"
974 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3016
977 msgid "_Presentation"
978 msgstr "_Präsentation"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3017
981 msgid "Run document as a presentation"
982 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3019
985 msgid "_Best Fit"
986 msgstr "_Einpassen"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3020
989 msgid "Make the current document fill the window"
990 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3022
993 msgid "Fit Page _Width"
994 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3023
997 msgid "Make the current document fill the window width"
998 msgstr ""
999 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3082
1002 msgid "Page"
1003 msgstr "Seite"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3083
1006 msgid "Select Page"
1007 msgstr "Seite auswählen"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3095
1010 msgid "Zoom"
1011 msgstr "Vergrößern"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3097
1014 msgid "Adjust the zoom level"
1015 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3113
1019 msgid "Previous"
1020 msgstr "Vorherige"
1021
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3119
1024 msgid "Next"
1025 msgstr "Nächste"
1026
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3123
1029 msgid "Zoom In"
1030 msgstr "Vergrößern"
1031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3128
1034 msgid "Zoom Out"
1035 msgstr "Verkleinern"
1036
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3138
1039 msgid "Fit Width"
1040 msgstr "Breite einpassen"
1041
1042 #: ../shell/main.c:47
1043 msgid "The page of the document to display."
1044 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1045
1046 #: ../shell/main.c:47
1047 msgid "PAGE"
1048 msgstr "SEITE"
1049
1050 #: ../shell/main.c:218
1051 msgid "Evince Document Viewer"
1052 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
1053
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1055 msgid ""
1056 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1057 "creation of new thumbnails"
1058 msgstr ""
1059 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1060 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1061
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1063 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1064 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1065
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1067 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1068 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1069
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1071 msgid ""
1072 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1073 "thumbnailer documentation for more information."
1074 msgstr ""
1075 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1076 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1077 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
1078