]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 #
9 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
10 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 20:09+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:17+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Datei ist beschädigt."
28
29 #: ../comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
35 msgid "_Remove Toolbar"
36 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
37
38 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
39 msgid "Separator"
40 msgstr "Trennlinie"
41
42 #. translators: this is the label for toolbar button
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
44 msgid "Best Fit"
45 msgstr "Einpassen"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
48 msgid "Fit Page Width"
49 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
52 msgid "50%"
53 msgstr "50%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
56 msgid "75%"
57 msgstr "75%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
60 msgid "100%"
61 msgstr "100%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
64 msgid "125%"
65 msgstr "125%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
68 msgid "150%"
69 msgstr "150%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
72 msgid "175%"
73 msgstr "175%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
76 msgid "200%"
77 msgstr "200%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
80 msgid "300%"
81 msgstr "300%"
82
83 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
84 msgid "400%"
85 msgstr "400%"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
88 msgid "Document Viewer"
89 msgstr "Dokumentenbetrachter"
90
91 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
92 msgid "View multipage documents"
93 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:1
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:2
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:3
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Passwort:"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Format:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Betreff:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Titel:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr ""
162 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
163 "übergehen."
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:91
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:104
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "Ja"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "Nein"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr "Type 1"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr "Type 1C"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr "Type 3"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr "Type 1 (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "Kein Name"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr "Eingebettet"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr "Nicht eingebettet"
230
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "Dokument"
234
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "kein"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Letter"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Tabloid"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Ledger"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Legal"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Statement"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Executive"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Folio"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Quarto"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Kein Dokument geladen."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:590
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:774
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
322
323 #: ../ps/ps-document.c:900
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:960
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:965
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:985
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Dokument geladen."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1082
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
345 msgstr ""
346 "Laden des Dokuments »%s« fehlgeschlagen. Ghostscript-Interpreter konnte "
347 "nicht in $PATH gefunden werden."
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1094
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load document '%s'"
352 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:1267
355 msgid "Encapsulated PostScript"
356 msgstr "Gekapseltes PostScript"
357
358 #: ../ps/ps-document.c:1268
359 msgid "PostScript"
360 msgstr "PostScript"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:158
363 msgid "Search string"
364 msgstr "Suchausdruck"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:159
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:172
371 msgid "Case sensitive"
372 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:173
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:180
379 msgid "Highlight color"
380 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:181
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:187
387 msgid "Current color"
388 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:188
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:319
395 msgid "F_ind:"
396 msgstr "_Suchen:"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "_Previous"
400 msgstr "_Vorherige"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:329
403 msgid "_Next"
404 msgstr "_Nächste"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:343
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
415 #, c-format
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
421 msgstr "Alle Dokumente"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:141
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "PostScript-Dokumente"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:150
428 msgid "PDF Documents"
429 msgstr "PDF-Dokumente"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:159
432 msgid "Images"
433 msgstr "Bilder"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:169
436 msgid "DVI Documents"
437 msgstr "DVI-Dokumente"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:179
440 msgid "Djvu Documents"
441 msgstr "Djvu-Dokumente"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:189
444 msgid "Comic Books"
445 msgstr "Comicbücher"
446
447 #: ../shell/ev-document-types.c:197
448 msgid "All Files"
449 msgstr "Alle Dateien"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:168
452 #, c-format
453 msgid "(%d of %d)"
454 msgstr "(%d von %d)"
455
456 #: ../shell/ev-page-action.c:170
457 #, c-format
458 msgid "of %d"
459 msgstr "von %d"
460
461 #: ../shell/ev-password.c:83
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Passwort erforderlich"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:84
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
469 "opened."
470 msgstr ""
471 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
472 "geöffnet werden kann."
473
474 #: ../shell/ev-password.c:149
475 msgid "Enter password"
476 msgstr "Passwort eingeben"
477
478 #: ../shell/ev-password.c:252
479 msgid "Password for document %s"
480 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
481
482 #: ../shell/ev-password.c:334
483 msgid "Incorrect password"
484 msgstr "Falsches Passwort"
485
486 #: ../shell/ev-password-view.c:111
487 msgid ""
488 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
489 "password."
490 msgstr ""
491 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
492 "Passworts gelesen werden."
493
494 #: ../shell/ev-password-view.c:120
495 msgid "_Unlock Document"
496 msgstr "Dokument _freigeben"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
499 msgid "Properties"
500 msgstr "Eigenschaften"
501
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
503 msgid "General"
504 msgstr "Allgemein"
505
506 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
507 msgid "Fonts"
508 msgstr "Schrift"
509
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
511 msgid "Font"
512 msgstr "Schrift"
513
514 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
515 #, c-format
516 msgid "Gathering font information... %3d%%"
517 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
520 msgid "Loading..."
521 msgstr "Laden…"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
524 msgid "Print..."
525 msgstr "Drucken…"
526
527 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
528 msgid "Index"
529 msgstr "Inhalt"
530
531 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
532 msgid "Thumbnails"
533 msgstr "Vorschaubilder"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
536 msgid "Scroll Up"
537 msgstr "Hoch scrollen"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
540 msgid "Scroll Down"
541 msgstr "Runter scrollen"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
544 msgid "Scroll View Up"
545 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
546
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
548 msgid "Scroll View Down"
549 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
550
551 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
552 msgid "Document View"
553 msgstr "Dokumentenansicht"
554
555 #: ../shell/ev-view.c:1249
556 #, c-format
557 msgid "Go to page %s"
558 msgstr "Zu Seite %s gehen"
559
560 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
561 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
562 #. contains plural cases.
563 #: ../shell/ev-view.c:3282
564 #, c-format
565 msgid "%d found on this page"
566 msgid_plural "%d found on this page"
567 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
568 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
569
570 #: ../shell/ev-view.c:3291
571 #, c-format
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:585
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1123
580 msgid "Open Document"
581 msgstr "Dokument öffnen"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1202
584 #, c-format
585 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
586 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1246
589 msgid "Save a Copy"
590 msgstr "Eine Kopie speichern"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1311
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1320
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1323
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
607 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
608 "erforderlich."
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1368
611 msgid "Print"
612 msgstr "Drucken"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1374
615 msgid "Pages"
616 msgstr "Seiten"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1435
619 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
620 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1437
623 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
624 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
625
626 #. Toolbar-only
627 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
628 msgid "Leave Fullscreen"
629 msgstr "Vollbild verlassen"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:1997
632 msgid "Toolbar Editor"
633 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2373
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
639 "Using poppler %s (%s)"
640 msgstr ""
641 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
642 "Verwendet poppler %s (%s)"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2396
645 msgid ""
646 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
647 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
648 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
649 "(at your option) any later version.\n"
650 msgstr ""
651 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
652 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
653 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
654 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2400
657 msgid ""
658 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
662 msgstr ""
663 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
664 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
665 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
666 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
667 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
670 msgid ""
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
674 msgstr ""
675 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
676 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
677 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
678 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
681 msgid "Evince"
682 msgstr "Evince"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
690 msgstr ""
691 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
692 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
693 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2799
696 msgid "_File"
697 msgstr "_Datei"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2800
700 msgid "_Edit"
701 msgstr "_Bearbeiten"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2801
704 msgid "_View"
705 msgstr "_Ansicht"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2802
708 msgid "_Go"
709 msgstr "_Gehe zu"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2803
712 msgid "_Help"
713 msgstr "_Hilfe"
714
715 #. File menu
716 #: ../shell/ev-window.c:2806
717 msgid "_Open..."
718 msgstr "Ö_ffnen..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2807
721 msgid "Open an existing document"
722 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2809
725 msgid "_Save a Copy..."
726 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2810
729 msgid "Save a copy of the current document"
730 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2812
733 msgid "_Print..."
734 msgstr "_Drucken…"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2813
737 msgid "Print this document"
738 msgstr "Dieses Dokument drucken"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2815
741 msgid "P_roperties"
742 msgstr "Ei_genschaften"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2823
745 msgid "Select _All"
746 msgstr "_Alles auswählen"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2826
749 msgid "Find a word or phrase in the document"
750 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2828
753 msgid "Find Ne_xt"
754 msgstr "_Weitersuchen"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2830
757 msgid "T_oolbar"
758 msgstr "_Werkzeugleiste"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2832
761 msgid "Rotate _Left"
762 msgstr "Nach _links drehen"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2834
765 msgid "Rotate _Right"
766 msgstr "Nach _rechts drehen"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2839
769 msgid "Enlarge the document"
770 msgstr "Ansicht vergrößern"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2842
773 msgid "Shrink the document"
774 msgstr "Ansicht verkleinern"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2844
777 msgid "_Reload"
778 msgstr "Ak_tualisieren"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2845
781 msgid "Reload the document"
782 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
783
784 #. Go menu
785 #: ../shell/ev-window.c:2849
786 msgid "_Previous Page"
787 msgstr "_Vorherige Seite"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2850
790 msgid "Go to the previous page"
791 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2852
794 msgid "_Next Page"
795 msgstr "_Nächste Seite"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2853
798 msgid "Go to the next page"
799 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2855
802 msgid "_First Page"
803 msgstr "_Erste Seite"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2856
806 msgid "Go to the first page"
807 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2858
810 msgid "_Last Page"
811 msgstr "_Letzte Seite"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2859
814 msgid "Go to the last page"
815 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
816
817 #. Help menu
818 #: ../shell/ev-window.c:2863
819 msgid "_Contents"
820 msgstr "I_nhalt"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2866
823 msgid "_About"
824 msgstr "_Info"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2871
827 msgid "Leave fullscreen mode"
828 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
829
830 #. View Menu
831 #: ../shell/ev-window.c:2922
832 msgid "_Toolbar"
833 msgstr "_Werkzeugleiste"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2923
836 msgid "Show or hide the toolbar"
837 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2925
840 msgid "Side _Pane"
841 msgstr "S_eitenleiste"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2926
844 msgid "Show or hide the side pane"
845 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2928
848 msgid "_Continuous"
849 msgstr "_Fortlaufend"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2929
852 msgid "Show the entire document"
853 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2931
856 msgid "_Dual"
857 msgstr "_Zweiseitig"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2932
860 msgid "Show two pages at once"
861 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2934
864 msgid "_Fullscreen"
865 msgstr "_Vollbild"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2935
868 msgid "Expand the window to fill the screen"
869 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2937
872 msgid "_Presentation"
873 msgstr "_Präsentation"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2938
876 msgid "Run document as a presentation"
877 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2940
880 msgid "_Best Fit"
881 msgstr "_Einpassen"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2941
884 msgid "Make the current document fill the window"
885 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2943
888 msgid "Fit Page _Width"
889 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2944
892 msgid "Make the current document fill the window width"
893 msgstr ""
894 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
895
896 #. Links
897 #: ../shell/ev-window.c:2951
898 msgid "_Open Link"
899 msgstr "Link ö_ffnen"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2953
902 msgid "_Go To"
903 msgstr "_Gehe zu"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2955
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3015
910 msgid "Page"
911 msgstr "Seite"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3016
914 msgid "Select Page"
915 msgstr "Seite auswählen"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3028
918 msgid "Zoom"
919 msgstr "Vergrößern"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3030
922 msgid "Adjust the zoom level"
923 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3046
927 msgid "Previous"
928 msgstr "Vorherige"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3052
932 msgid "Next"
933 msgstr "Nächste"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3056
937 msgid "Zoom In"
938 msgstr "Vergrößern"
939
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3061
942 msgid "Zoom Out"
943 msgstr "Verkleinern"
944
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:3071
947 msgid "Fit Width"
948 msgstr "Breite einpassen"
949
950 #: ../shell/ev-window-title.c:140
951 #, c-format
952 msgid "%s - Password Required"
953 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
954
955 #: ../shell/main.c:50
956 msgid "The page of the document to display."
957 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
958
959 #: ../shell/main.c:50
960 msgid "PAGE"
961 msgstr "SEITE"
962
963 #: ../shell/main.c:286
964 msgid "Evince Document Viewer"
965 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 msgid ""
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
971 msgstr ""
972 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
973 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
974
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
978
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
982
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 msgid ""
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
987 msgstr ""
988 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
989 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
990 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
991
992 #~ msgid "*"
993 #~ msgstr "*"
994
995 #~ msgid "Not found"
996 #~ msgstr "Nicht gefunden"
997
998 #~ msgid "Default sidebar size"
999 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
1000
1001 #~ msgid "Show sidebar by default"
1002 #~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
1003
1004 #~ msgid "Show statusbar by default"
1005 #~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
1006
1007 #~ msgid "Show toolbar by default"
1008 #~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
1009
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1012 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1013 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1014 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1015 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1016 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1017 #~ msgstr ""
1018 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
1019 #~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
1020 #~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
1021 #~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
1022 #~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
1023 #~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
1024 #~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
1025
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1028 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1029 #~ "sidebar not visible by default"
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
1032 #~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
1033 #~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
1034
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1037 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1038 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1039 #~ "default."
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
1042 #~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
1043 #~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
1044 #~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
1045
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1048 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1049 #~ "toolbar not visible by default."
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
1052 #~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
1053 #~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
1054 #~ "standardmäßig verborgen."
1055
1056 #~ msgid "Unable to find glade file"
1057 #~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
1058
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1061 #~ "is complete."
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
1064 #~ "Ihre Installation vollständig ist."
1065
1066 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1067 #~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
1068
1069 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1070 #~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
1071
1072 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
1075
1076 #~ msgid "View the properties of this document"
1077 #~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
1078
1079 #~ msgid "Close this window"
1080 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
1081
1082 #~ msgid "Copy text from the document"
1083 #~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
1084
1085 #~ msgid "Select the entire page"
1086 #~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
1087
1088 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1089 #~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
1090
1091 #~ msgid "Customize the toolbar"
1092 #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
1093
1094 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1095 #~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
1096
1097 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1098 #~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
1099
1100 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1101 #~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
1102
1103 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1104 #~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
1105
1106 #~ msgid "Scroll one page forward"
1107 #~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
1108
1109 #~ msgid "Scroll one page backward"
1110 #~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
1111
1112 #~ msgid "Focus the page selector"
1113 #~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
1114
1115 #~ msgid "Go ten pages backward"
1116 #~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
1117
1118 #~ msgid "Go ten pages forward"
1119 #~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
1120
1121 #~ msgid "_Statusbar"
1122 #~ msgstr "_Statusleiste"
1123
1124 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1125 #~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"