1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
7 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 22:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-16 22:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
12 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89 #: ps/ps-document.c:285
90 msgid "No document loaded."
91 msgstr "Kein Dokument geladen."
93 #: ps/ps-document.c:677
95 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
97 #: ps/ps-document.c:867
98 msgid "Interpreter failed."
99 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
102 #: ps/ps-document.c:989
104 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
105 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
107 #: ps/ps-document.c:1095
109 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
110 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
112 #: ps/ps-document.c:1274
113 msgid "File is not a valid PostScript document."
114 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
116 #: ps/ps-document.c:1323
118 msgid "Cannot open file %s.\n"
119 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
121 #: ps/ps-document.c:1325
122 msgid "File is not readable."
123 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
125 #: ps/ps-document.c:1346
127 msgid "Error while scanning file %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
130 #: ps/ps-document.c:1349
131 msgid "The file is not a PostScript document."
132 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
134 #: ps/ps-document.c:1380
135 msgid "Document loaded."
136 msgstr "Dokument geladen."
138 #: shell/eggfindbar.c:141
139 msgid "Search string"
140 msgstr "Suchausdruck"
142 #: shell/eggfindbar.c:142
143 msgid "The name of the string to be found"
144 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
146 #: shell/eggfindbar.c:155
147 msgid "Case sensitive"
148 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
150 #: shell/eggfindbar.c:156
151 msgid "TRUE for a case sensitive search"
152 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
154 #: shell/eggfindbar.c:163
155 msgid "Highlight color"
156 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
158 #: shell/eggfindbar.c:164
159 msgid "Color of highlight for all matches"
160 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
162 #: shell/eggfindbar.c:170
163 msgid "Current color"
164 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
166 #: shell/eggfindbar.c:171
167 msgid "Color of highlight for the current match"
168 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
170 #: shell/eggfindbar.c:288
174 #: shell/eggfindbar.c:301
178 #: shell/eggfindbar.c:302
182 #: shell/eggfindbar.c:314
183 msgid "C_ase Sensitive"
184 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
186 #: shell/ev-application.c:120
187 msgid "Open document"
188 msgstr "Dokument öffnen"
190 #: shell/ev-application.c:130
191 msgid "PostScript and PDF Documents"
192 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
194 #: shell/ev-application.c:136
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "PostScript-Dokumente"
198 #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:512
199 msgid "PDF Documents"
200 msgstr "PDF-Dokumente"
202 #: shell/ev-application.c:146
206 #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:517
208 msgstr "Alle Dateien"
210 #: shell/ev-page-action.c:72
215 #: shell/ev-view.c:555 shell/ev-history.c:175
220 #: shell/ev-view.c:889
222 msgstr "Nicht gefunden"
224 #: shell/ev-view.c:891
226 msgid "%3d%% remaining to search"
227 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
229 #: shell/ev-view.c:896
231 msgid "Found on page %d"
232 msgstr "Gefunden auf Seite %d"
234 #: shell/ev-view.c:899
236 msgid "%d found on this page"
237 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
239 #: shell/ev-window.c:272
240 msgid "Unable to open document"
241 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
243 #: shell/ev-window.c:323
244 msgid "Document Viewer"
245 msgstr "Dokumentenbetrachter"
247 #: shell/ev-window.c:415
249 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
250 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
252 #: shell/ev-window.c:484
254 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
255 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
257 #: shell/ev-window.c:504
259 msgstr "Eine Kopie speichern"
261 #: shell/ev-window.c:582
265 #: shell/ev-window.c:605
266 msgid "Printing is not supported on this printer."
267 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
269 #: shell/ev-window.c:608
272 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
273 "requires a PostScript printer driver."
275 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
276 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
279 #: shell/ev-window.c:660
280 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
281 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
283 #: shell/ev-window.c:662
284 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
285 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
287 #: shell/ev-window.c:809
288 msgid "Exit Fullscreen"
289 msgstr "Vollbild verlassen"
291 #: shell/ev-window.c:1005
295 #: shell/ev-window.c:1010
296 msgid "Not so many..."
297 msgstr "Nicht so viele…"
299 #: shell/ev-window.c:1015
301 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
302 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
303 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
304 "(at your option) any later version.\n"
306 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
307 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
308 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
309 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
311 #: shell/ev-window.c:1019
313 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
314 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
315 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
316 "GNU General Public License for more details.\n"
318 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
319 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
320 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
321 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
322 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
324 #: shell/ev-window.c:1023
326 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
327 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
328 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
330 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
331 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
332 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
333 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
335 #: shell/ev-window.c:1045 shell/main.c:80
339 #: shell/ev-window.c:1048
340 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
341 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
343 #: shell/ev-window.c:1051
344 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
345 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
347 #: shell/ev-window.c:1054
348 msgid "translator-credits"
350 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
351 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
353 #: shell/ev-window.c:1319
357 #: shell/ev-window.c:1320
361 #: shell/ev-window.c:1321
365 #: shell/ev-window.c:1322
369 #: shell/ev-window.c:1323
374 #: shell/ev-window.c:1326
378 #: shell/ev-window.c:1327
380 msgstr "Eine Datei öffnen"
382 #: shell/ev-window.c:1329
383 msgid "_Save a Copy..."
384 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
386 #: shell/ev-window.c:1330
387 msgid "Save the current document with a new filename"
388 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
390 #: shell/ev-window.c:1332
394 #: shell/ev-window.c:1333
395 msgid "Print this document"
396 msgstr "Dieses Dokument drucken"
398 #: shell/ev-window.c:1335
402 #: shell/ev-window.c:1336
403 msgid "Close this window"
404 msgstr "Dieses Fenster schließen"
407 #: shell/ev-window.c:1340
411 #: shell/ev-window.c:1341
412 msgid "Copy text from the document"
413 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
415 #: shell/ev-window.c:1343
417 msgstr "_Alles auswählen"
419 #: shell/ev-window.c:1344
420 msgid "Select the entire page"
421 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
423 #: shell/ev-window.c:1346
427 #: shell/ev-window.c:1347
428 msgid "Find a word or phrase in the document"
429 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
432 #: shell/ev-window.c:1351
436 #: shell/ev-window.c:1352
437 msgid "Enlarge the document"
438 msgstr "Ansicht vergrößern"
440 #: shell/ev-window.c:1354
442 msgstr "Ver_kleinern"
444 #: shell/ev-window.c:1355
445 msgid "Shrink the document"
446 msgstr "Ansicht verkleinern"
448 #: shell/ev-window.c:1357
450 msgstr "_Normale Größe"
452 #: shell/ev-window.c:1358
453 msgid "Zoom to the normal size"
454 msgstr "Normale Größe"
456 #: shell/ev-window.c:1360
460 #: shell/ev-window.c:1361
461 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
462 msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
464 #: shell/ev-window.c:1363
465 msgid "Fit Page _Width"
466 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
468 #: shell/ev-window.c:1364
469 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
471 "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
475 #: shell/ev-window.c:1368
479 #: shell/ev-window.c:1369 shell/ev-window.c:1372
480 msgid "Go to the page viewed before this one"
481 msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
483 #: shell/ev-window.c:1371
487 #: shell/ev-window.c:1374
489 msgstr "Seite _zurück"
491 #: shell/ev-window.c:1375
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
495 #: shell/ev-window.c:1377
499 #: shell/ev-window.c:1378
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
503 #: shell/ev-window.c:1380
505 msgstr "_Erste Seite"
507 #: shell/ev-window.c:1381
508 msgid "Go to the first page"
509 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
511 #: shell/ev-window.c:1383
513 msgstr "_Letzte Seite"
515 #: shell/ev-window.c:1384
516 msgid "Go to the last page"
517 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
520 #: shell/ev-window.c:1388
524 #: shell/ev-window.c:1389
525 msgid "Display help for the viewer application"
526 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
528 #: shell/ev-window.c:1392
532 #: shell/ev-window.c:1393
533 msgid "Display credits for the document viewer creators"
534 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
537 #: shell/ev-window.c:1400
539 msgstr "_Werkzeugleiste"
541 #: shell/ev-window.c:1401
542 msgid "Show or hide toolbar"
543 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
545 #: shell/ev-window.c:1403
547 msgstr "_Statusleiste"
549 #: shell/ev-window.c:1404
550 msgid "Show or hide statusbar"
551 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
553 #: shell/ev-window.c:1406
555 msgstr "S_eitenleiste"
557 #: shell/ev-window.c:1407
558 msgid "Show or hide sidebar"
559 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
561 #: shell/ev-window.c:1409
565 #: shell/ev-window.c:1410
566 msgid "Expand the window to fill the screen"
567 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
569 #: shell/ev-window.c:1431
573 #: shell/ev-window.c:1433
575 msgstr "Zurück gehen"
577 #: shell/ev-window.c:1434
579 msgstr "In der Chronik zurück gehen"
581 #: shell/ev-window.c:1445
585 #: shell/ev-window.c:1447
589 #: shell/ev-window.c:1448
590 msgid "Forward history"
591 msgstr "In der Chronik vor gehen"
593 #: shell/ev-window.c:1458
597 #: shell/ev-window.c:1459
599 msgstr "Seite auswählen"
601 #: shell/ev-window.c:1543
605 #: shell/ev-window.c:1550
607 msgstr "Vorschaubilder"
610 msgid "Evince Document Viewer"
611 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
614 #~ msgstr "Unbekannt"
617 #~ msgstr "Lesezeichen"