]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 #
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 #
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 08:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-02 08:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
25 msgid "*"
26 msgstr "*"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
33 msgid "_Password:"
34 msgstr "_Passwort:"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
43
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show sidebar by default."
58 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default"
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show statusbar by default."
66 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default"
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Show toolbar by default."
74 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
75
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "The default sidebar size."
78 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:30
81 msgid "BBox"
82 msgstr "BBox"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:31
85 msgid "Letter"
86 msgstr "Letter"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:32
89 msgid "Tabloid"
90 msgstr "Tabloid"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:33
93 msgid "Ledger"
94 msgstr "Ledger"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:34
97 msgid "Legal"
98 msgstr "Legal"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:35
101 msgid "Statement"
102 msgstr "Statement"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:36
105 msgid "Executive"
106 msgstr "Executive"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:37
109 msgid "A0"
110 msgstr "A0"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:38
113 msgid "A1"
114 msgstr "A1"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:39
117 msgid "A2"
118 msgstr "A2"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:40
121 msgid "A3"
122 msgstr "A3"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:41
125 msgid "A4"
126 msgstr "A4"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:42
129 msgid "A5"
130 msgstr "A5"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:43
133 msgid "B4"
134 msgstr "B4"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:44
137 msgid "B5"
138 msgstr "B5"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:45
141 msgid "Folio"
142 msgstr "Folio"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:46
145 msgid "Quarto"
146 msgstr "Quarto"
147
148 #: ../ps/gsdefaults.c:47
149 msgid "10x14"
150 msgstr "10x14"
151
152 #: ../ps/ps-document.c:142
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:538
157 msgid "Broken pipe."
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
159
160 #: ../ps/ps-document.c:722
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
163
164 #. report error
165 #: ../ps/ps-document.c:844
166 #, c-format
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1037
171 #, c-format
172 msgid "Cannot open file %s.\n"
173 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1039
176 msgid "File is not readable."
177 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1059
180 #, c-format
181 msgid "Error while scanning file %s\n"
182 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1062
185 msgid "The file is not a PostScript document."
186 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
187
188 #: ../ps/ps-document.c:1075
189 msgid "Document loaded."
190 msgstr "Dokument geladen."
191
192 #: ../shell/eggfindbar.c:141
193 msgid "Search string"
194 msgstr "Suchausdruck"
195
196 #: ../shell/eggfindbar.c:142
197 msgid "The name of the string to be found"
198 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
199
200 #: ../shell/eggfindbar.c:155
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
203
204 #: ../shell/eggfindbar.c:156
205 msgid "TRUE for a case sensitive search"
206 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
207
208 #: ../shell/eggfindbar.c:163
209 msgid "Highlight color"
210 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
211
212 #: ../shell/eggfindbar.c:164
213 msgid "Color of highlight for all matches"
214 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
215
216 #: ../shell/eggfindbar.c:170
217 msgid "Current color"
218 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
219
220 #: ../shell/eggfindbar.c:171
221 msgid "Color of highlight for the current match"
222 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
223
224 #: ../shell/eggfindbar.c:288
225 msgid "F_ind:"
226 msgstr "_Suchen:"
227
228 #: ../shell/eggfindbar.c:301
229 msgid "_Previous"
230 msgstr "_Vorherige"
231
232 #: ../shell/eggfindbar.c:302
233 msgid "_Next"
234 msgstr "_Nächste"
235
236 #: ../shell/eggfindbar.c:314
237 msgid "C_ase Sensitive"
238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
239
240 #: ../shell/ev-application.c:120
241 msgid "Open document"
242 msgstr "Dokument öffnen"
243
244 #: ../shell/ev-application.c:130
245 msgid "PostScript and PDF Documents"
246 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
247
248 #: ../shell/ev-application.c:138
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "PostScript-Dokumente"
251
252 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "PDF-Dokumente"
255
256 #: ../shell/ev-application.c:150
257 msgid "Images"
258 msgstr "Bilder"
259
260 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
261 msgid "All Files"
262 msgstr "Alle Dateien"
263
264 #: ../shell/ev-password-view.c:111
265 msgid ""
266 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
267 "password."
268 msgstr ""
269 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
270 "Passworts gelesen werden."
271
272 #: ../shell/ev-password-view.c:120
273 msgid "_Unlock Document"
274 msgstr "Dokument _freigeben"
275
276 #: ../shell/ev-password.c:88
277 msgid "Unable to find glade file"
278 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
279
280 #: ../shell/ev-password.c:90
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
284 "complete."
285 msgstr ""
286 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
287 "Installation vollständig ist."
288
289 #: ../shell/ev-password.c:104
290 msgid "Password required"
291 msgstr "Passwort erforderlich"
292
293 #: ../shell/ev-password.c:105
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
297 "opened."
298 msgstr ""
299 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
300 "geöffnet werden kann."
301
302 #: ../shell/ev-password.c:142
303 msgid "Incorrect password"
304 msgstr "Falsches Passwort"
305
306 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
307 msgid "Loading..."
308 msgstr "Laden…"
309
310 #: ../shell/ev-view.c:720
311 #, c-format
312 msgid "Go to page %s"
313 msgstr "Zu Seite %s gehen"
314
315 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
316 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
317 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
318 #. contains plural cases.
319 #: ../shell/ev-view.c:1156
320 #, c-format
321 msgid "%d found on this page"
322 msgid_plural "%d found on this page"
323 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
324 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
325
326 #: ../shell/ev-view.c:1168
327 msgid "Not found"
328 msgstr "Nicht gefunden"
329
330 #: ../shell/ev-view.c:1170
331 #, c-format
332 msgid "%3d%% remaining to search"
333 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
334
335 #: ../shell/ev-window.c:378
336 msgid "Unable to open document"
337 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
338
339 #: ../shell/ev-window.c:464
340 msgid "Document Viewer - Password Required"
341 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
342
343 #: ../shell/ev-window.c:466
344 #, c-format
345 msgid "%s - Password Required"
346 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:742
349 #, c-format
350 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
351 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
352
353 #: ../shell/ev-window.c:846
354 #, c-format
355 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
356 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
357
358 #: ../shell/ev-window.c:867
359 msgid "Save a Copy"
360 msgstr "Eine Kopie speichern"
361
362 #: ../shell/ev-window.c:949
363 msgid "Print"
364 msgstr "Drucken"
365
366 #: ../shell/ev-window.c:972
367 msgid "Printing is not supported on this printer."
368 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
369
370 #: ../shell/ev-window.c:975
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
374 "requires a PostScript printer driver."
375 msgstr ""
376 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
377 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
378 "erforderlich."
379
380 #: ../shell/ev-window.c:1027
381 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
382 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
383
384 #: ../shell/ev-window.c:1029
385 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
386 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
387
388 #. Toolbar-only
389 #: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024
390 msgid "Leave Fullscreen"
391 msgstr "Vollbild verlassen"
392
393 #: ../shell/ev-window.c:1630
394 msgid "Many..."
395 msgstr "Viele…"
396
397 #: ../shell/ev-window.c:1635
398 msgid "Not so many..."
399 msgstr "Nicht so viele…"
400
401 #: ../shell/ev-window.c:1640
402 msgid ""
403 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
404 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
405 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
406 "(at your option) any later version.\n"
407 msgstr ""
408 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
409 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
410 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
411 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
412
413 #: ../shell/ev-window.c:1644
414 msgid ""
415 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
416 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
417 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
418 "GNU General Public License for more details.\n"
419 msgstr ""
420 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
421 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
422 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
423 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
424 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
425
426 #: ../shell/ev-window.c:1648
427 msgid ""
428 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
429 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
430 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
431 msgstr ""
432 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
433 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
434 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
435 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
436
437 #: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
438 msgid "Evince"
439 msgstr "Evince"
440
441 #: ../shell/ev-window.c:1673
442 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
443 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
444
445 #: ../shell/ev-window.c:1676
446 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
447 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
448
449 #: ../shell/ev-window.c:1679
450 msgid "translator-credits"
451 msgstr ""
452 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
453 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
454
455 #: ../shell/ev-window.c:1955
456 msgid "_File"
457 msgstr "_Datei"
458
459 #: ../shell/ev-window.c:1956
460 msgid "_Edit"
461 msgstr "_Bearbeiten"
462
463 #: ../shell/ev-window.c:1957
464 msgid "_View"
465 msgstr "_Ansicht"
466
467 #: ../shell/ev-window.c:1958
468 msgid "_Go"
469 msgstr "_Gehe zu"
470
471 #: ../shell/ev-window.c:1959
472 msgid "_Help"
473 msgstr "_Hilfe"
474
475 #: ../shell/ev-window.c:1963
476 msgid "Open an existing document"
477 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
478
479 #: ../shell/ev-window.c:1965
480 msgid "_Save a Copy..."
481 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
482
483 #: ../shell/ev-window.c:1966
484 msgid "Save the current document with a new filename"
485 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
486
487 #: ../shell/ev-window.c:1968
488 msgid "Print..."
489 msgstr "Drucken…"
490
491 #: ../shell/ev-window.c:1969
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Dieses Dokument drucken"
494
495 #: ../shell/ev-window.c:1972
496 msgid "Close this window"
497 msgstr "Dieses Fenster schließen"
498
499 #: ../shell/ev-window.c:1977
500 msgid "Copy text from the document"
501 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
502
503 #: ../shell/ev-window.c:1979
504 msgid "Select _All"
505 msgstr "_Alles auswählen"
506
507 #: ../shell/ev-window.c:1980
508 msgid "Select the entire page"
509 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
510
511 #: ../shell/ev-window.c:1983
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
514
515 #: ../shell/ev-window.c:1988
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Ansicht vergrößern"
518
519 #: ../shell/ev-window.c:1991
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Ansicht verkleinern"
522
523 #: ../shell/ev-window.c:1994
524 msgid "Reset the zoom level to the default value"
525 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:1996
528 msgid "_Reload"
529 msgstr "Ak_tualisieren"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:1997
532 msgid "Reload the document"
533 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
534
535 #. Go menu
536 #: ../shell/ev-window.c:2001
537 msgid "_Previous Page"
538 msgstr "_Vorherige Seite"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:2002
541 msgid "Go to the previous page"
542 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:2004
545 msgid "_Next Page"
546 msgstr "_Nächste Seite"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:2005
549 msgid "Go to the next page"
550 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:2007
553 msgid "_First Page"
554 msgstr "_Erste Seite"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:2008
557 msgid "Go to the first page"
558 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:2010
561 msgid "_Last Page"
562 msgstr "_Letzte Seite"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:2011
565 msgid "Go to the last page"
566 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
567
568 #. Help menu
569 #: ../shell/ev-window.c:2015
570 msgid "_Contents"
571 msgstr "I_nhalt"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2016
574 msgid "Display help for the viewer application"
575 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:2019
578 msgid "_About"
579 msgstr "_Info"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:2020
582 msgid "Display credits for the document viewer creators"
583 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:2025
586 msgid "Leave fullscreen mode"
587 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
588
589 #. View Menu
590 #: ../shell/ev-window.c:2032
591 msgid "_Toolbar"
592 msgstr "_Werkzeugleiste"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:2033
595 msgid "Show or hide the toolbar"
596 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:2035
599 msgid "_Statusbar"
600 msgstr "_Statusleiste"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:2036
603 msgid "Show or hide the statusbar"
604 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2038
607 msgid "Side _pane"
608 msgstr "S_eitenleiste"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2039
611 msgid "Show or hide the side pane"
612 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2041
615 msgid "_Fullscreen"
616 msgstr "_Vollbild"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2042
619 msgid "Expand the window to fill the screen"
620 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2044
623 msgid "_Best Fit"
624 msgstr "_Einpassen"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2045
627 msgid "Make the current document fill the window"
628 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2047
631 msgid "Fit Page _Width"
632 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2048
635 msgid "Make the current document fill the window width"
636 msgstr ""
637 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2053
640 msgid "Single"
641 msgstr "Einzelne Seite"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2054
644 msgid "Show the document one page at a time"
645 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2056
648 msgid "Multi"
649 msgstr "Fortlaufend"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2057
652 msgid "Show the full document at once"
653 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2086
656 msgid "Page"
657 msgstr "Seite"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2087
660 msgid "Select Page"
661 msgstr "Seite auswählen"
662
663 #. translators: this is the label for toolbar button
664 #: ../shell/ev-window.c:2100
665 msgid "Previous"
666 msgstr "Vorherige"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2105
669 msgid "Next"
670 msgstr "Nächste"
671
672 #. translators: this is the label for toolbar button
673 #: ../shell/ev-window.c:2108
674 msgid "Fit Width"
675 msgstr "Breite einpassen"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2301
678 msgid "Index"
679 msgstr "Inhalt"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2308
682 msgid "Thumbnails"
683 msgstr "Vorschaubilder"
684
685 #~ msgid "of %d"
686 #~ msgstr "von %d"
687
688 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
689 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
690
691 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
692 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
693
694 #~ msgid "Sidebar size by default"
695 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
696
697 #~ msgid "Sidebar size by default."
698 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
699
700 #~ msgid "_Open"
701 #~ msgstr "Ö_ffnen"
702
703 #~ msgid "Open a file"
704 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
705
706 #~ msgid "_Print"
707 #~ msgstr "_Drucken"
708
709 #~ msgid "_Close"
710 #~ msgstr "S_chließen"
711
712 #~ msgid "_Copy"
713 #~ msgstr "_Kopieren"
714
715 #~ msgid "_Find"
716 #~ msgstr "_Suchen"
717
718 #~ msgid "Zoom _In"
719 #~ msgstr "Ver_größern"
720
721 #~ msgid "Zoom _Out"
722 #~ msgstr "Ver_kleinern"
723
724 #~ msgid "_Normal Size"
725 #~ msgstr "_Normale Größe"
726
727 #~ msgid "Zoom to the normal size"
728 #~ msgstr "Normale Größe"
729
730 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
731 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
732
733 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
734 #~ msgstr ""
735 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
736 #~ "übereinstimmt."
737
738 #~ msgid "_Page Up"
739 #~ msgstr "Seite _zurück"
740
741 #~ msgid "_Page Down"
742 #~ msgstr "Seite _vor"
743
744 #~ msgid "Up"
745 #~ msgstr "Hinauf"
746
747 #~ msgid "Down"
748 #~ msgstr "Hinunter"
749
750 #~ msgid "Exit Fullscreen"
751 #~ msgstr "Vollbild verlassen"