]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4
5 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-10 08:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 08:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../data/evince-password.glade.h:1
23 msgid "*"
24 msgstr "*"
25
26 #: ../data/evince-password.glade.h:2
27 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
28 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
29
30 #: ../data/evince-password.glade.h:3
31 msgid "_Password:"
32 msgstr "_Passwort:"
33
34 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369
35 msgid "Document Viewer"
36 msgstr "Dokumentenbetrachter"
37
38 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
39 msgid "Evince Document Viewer"
40 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
41
42 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
43 msgid "View multipage documents"
44 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
45
46 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
47 msgid "Show sidebar by default"
48 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
49
50 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
51 msgid "Show sidebar by default."
52 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
53
54 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
55 msgid "Show statusbar by default"
56 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
57
58 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
59 msgid "Show statusbar by default."
60 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
61
62 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
63 msgid "Show toolbar by default"
64 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
65
66 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
67 msgid "Show toolbar by default."
68 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
69
70 #: ../ps/gsdefaults.c:68
71 msgid "BBox"
72 msgstr "BBox"
73
74 #: ../ps/gsdefaults.c:69
75 msgid "Letter"
76 msgstr "Letter"
77
78 #: ../ps/gsdefaults.c:70
79 msgid "Tabloid"
80 msgstr "Tabloid"
81
82 #: ../ps/gsdefaults.c:71
83 msgid "Ledger"
84 msgstr "Ledger"
85
86 #: ../ps/gsdefaults.c:72
87 msgid "Legal"
88 msgstr "Legal"
89
90 #: ../ps/gsdefaults.c:73
91 msgid "Statement"
92 msgstr "Statement"
93
94 #: ../ps/gsdefaults.c:74
95 msgid "Executive"
96 msgstr "Executive"
97
98 #: ../ps/gsdefaults.c:75
99 msgid "A0"
100 msgstr "A0"
101
102 #: ../ps/gsdefaults.c:76
103 msgid "A1"
104 msgstr "A1"
105
106 #: ../ps/gsdefaults.c:77
107 msgid "A2"
108 msgstr "A2"
109
110 #: ../ps/gsdefaults.c:78
111 msgid "A3"
112 msgstr "A3"
113
114 #: ../ps/gsdefaults.c:79
115 msgid "A4"
116 msgstr "A4"
117
118 #: ../ps/gsdefaults.c:80
119 msgid "A5"
120 msgstr "A5"
121
122 #: ../ps/gsdefaults.c:81
123 msgid "B4"
124 msgstr "B4"
125
126 #: ../ps/gsdefaults.c:82
127 msgid "B5"
128 msgstr "B5"
129
130 #: ../ps/gsdefaults.c:83
131 msgid "Folio"
132 msgstr "Folio"
133
134 #: ../ps/gsdefaults.c:84
135 msgid "Quarto"
136 msgstr "Quarto"
137
138 #: ../ps/gsdefaults.c:85
139 msgid "10x14"
140 msgstr "10x14"
141
142 #: ../ps/ps-document.c:289
143 msgid "No document loaded."
144 msgstr "Kein Dokument geladen."
145
146 #: ../ps/ps-document.c:689
147 msgid "Broken pipe."
148 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
149
150 #: ../ps/ps-document.c:885
151 msgid "Interpreter failed."
152 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
153
154 #. report error
155 #: ../ps/ps-document.c:1007
156 #, c-format
157 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
158 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
159
160 #: ../ps/ps-document.c:1113
161 #, c-format
162 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
163 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
164
165 #: ../ps/ps-document.c:1292
166 msgid "File is not a valid PostScript document."
167 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
168
169 #: ../ps/ps-document.c:1343
170 #, c-format
171 msgid "Cannot open file %s.\n"
172 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
173
174 #: ../ps/ps-document.c:1345
175 msgid "File is not readable."
176 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
177
178 #: ../ps/ps-document.c:1366
179 #, c-format
180 msgid "Error while scanning file %s\n"
181 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
182
183 #: ../ps/ps-document.c:1369
184 msgid "The file is not a PostScript document."
185 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
186
187 #: ../ps/ps-document.c:1400
188 msgid "Document loaded."
189 msgstr "Dokument geladen."
190
191 #: ../shell/eggfindbar.c:141
192 msgid "Search string"
193 msgstr "Suchausdruck"
194
195 #: ../shell/eggfindbar.c:142
196 msgid "The name of the string to be found"
197 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
198
199 #: ../shell/eggfindbar.c:155
200 msgid "Case sensitive"
201 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
202
203 #: ../shell/eggfindbar.c:156
204 msgid "TRUE for a case sensitive search"
205 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
206
207 #: ../shell/eggfindbar.c:163
208 msgid "Highlight color"
209 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
210
211 #: ../shell/eggfindbar.c:164
212 msgid "Color of highlight for all matches"
213 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
214
215 #: ../shell/eggfindbar.c:170
216 msgid "Current color"
217 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
218
219 #: ../shell/eggfindbar.c:171
220 msgid "Color of highlight for the current match"
221 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
222
223 #: ../shell/eggfindbar.c:288
224 msgid "F_ind:"
225 msgstr "_Suchen:"
226
227 #: ../shell/eggfindbar.c:301
228 msgid "_Previous"
229 msgstr "_Vorherige"
230
231 #: ../shell/eggfindbar.c:302
232 msgid "_Next"
233 msgstr "_Nächste"
234
235 #: ../shell/eggfindbar.c:314
236 msgid "C_ase Sensitive"
237 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
238
239 #: ../shell/ev-application.c:120
240 msgid "Open document"
241 msgstr "Dokument öffnen"
242
243 #: ../shell/ev-application.c:130
244 msgid "PostScript and PDF Documents"
245 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
246
247 #: ../shell/ev-application.c:138
248 msgid "PostScript Documents"
249 msgstr "PostScript-Dokumente"
250
251 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744
252 msgid "PDF Documents"
253 msgstr "PDF-Dokumente"
254
255 #: ../shell/ev-application.c:150
256 msgid "Images"
257 msgstr "Bilder"
258
259 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749
260 msgid "All Files"
261 msgstr "Alle Dateien"
262
263 #: ../shell/ev-page-action.c:70
264 #, c-format
265 msgid "of %d"
266 msgstr "von %d"
267
268 #: ../shell/ev-password-view.c:111
269 msgid ""
270 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
271 "password."
272 msgstr ""
273 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
274 "Passworts gelesen werden."
275
276 #: ../shell/ev-password-view.c:120
277 msgid "_Unlock Document"
278 msgstr "Dokument _freigeben"
279
280 #: ../shell/ev-password.c:88
281 msgid "Unable to find glade file"
282 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
283
284 #: ../shell/ev-password.c:90
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
288 "complete."
289 msgstr ""
290 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
291 "Installation vollständig ist."
292
293 #: ../shell/ev-password.c:104
294 msgid "Password required"
295 msgstr "Passwort erforderlich"
296
297 #: ../shell/ev-password.c:105
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
301 "opened."
302 msgstr ""
303 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
304 "geöffnet werden kann."
305
306 #: ../shell/ev-password.c:142
307 msgid "Incorrect password"
308 msgstr "Falsches Passwort"
309
310 #: ../shell/ev-view.c:559
311 #, c-format
312 msgid "Go to page %d"
313 msgstr "Zu Seite %d gehen"
314
315 #: ../shell/ev-view.c:931
316 #, c-format
317 msgid "%d found on this page"
318 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
319
320 #: ../shell/ev-view.c:940
321 msgid "Not found"
322 msgstr "Nicht gefunden"
323
324 #: ../shell/ev-view.c:942
325 #, c-format
326 msgid "%3d%% remaining to search"
327 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
328
329 #: ../shell/ev-window.c:291
330 msgid "Unable to open document"
331 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
332
333 #: ../shell/ev-window.c:363
334 msgid "Document Viewer - Password Required"
335 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
336
337 #: ../shell/ev-window.c:365
338 #, c-format
339 msgid "%s - Password Required"
340 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
341
342 #: ../shell/ev-window.c:612
343 #, c-format
344 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
345 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
346
347 #: ../shell/ev-window.c:716
348 #, c-format
349 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
350 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
351
352 #: ../shell/ev-window.c:736
353 msgid "Save a Copy"
354 msgstr "Eine Kopie speichern"
355
356 #: ../shell/ev-window.c:814
357 msgid "Print"
358 msgstr "Drucken"
359
360 #: ../shell/ev-window.c:837
361 msgid "Printing is not supported on this printer."
362 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
363
364 #: ../shell/ev-window.c:840
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
368 "requires a PostScript printer driver."
369 msgstr ""
370 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
371 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
372 "erforderlich."
373
374 #: ../shell/ev-window.c:892
375 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
376 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
377
378 #: ../shell/ev-window.c:894
379 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
380 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
381
382 #. Toolbar-only
383 #: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656
384 msgid "Leave Fullscreen"
385 msgstr "Vollbild verlassen"
386
387 #: ../shell/ev-window.c:1265
388 msgid "Many..."
389 msgstr "Viele…"
390
391 #: ../shell/ev-window.c:1270
392 msgid "Not so many..."
393 msgstr "Nicht so viele…"
394
395 #: ../shell/ev-window.c:1275
396 msgid ""
397 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
398 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
399 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
400 "(at your option) any later version.\n"
401 msgstr ""
402 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
403 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
404 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
405 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
406
407 #: ../shell/ev-window.c:1279
408 msgid ""
409 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
410 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
411 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
412 "GNU General Public License for more details.\n"
413 msgstr ""
414 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
415 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
416 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
417 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
418 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
419
420 #: ../shell/ev-window.c:1283
421 msgid ""
422 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
423 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
424 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
425 msgstr ""
426 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
427 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
428 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
429 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
430
431 #: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81
432 msgid "Evince"
433 msgstr "Evince"
434
435 #: ../shell/ev-window.c:1308
436 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
437 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
438
439 #: ../shell/ev-window.c:1311
440 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
441 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
442
443 #: ../shell/ev-window.c:1314
444 msgid "translator-credits"
445 msgstr ""
446 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
447 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
448
449 #: ../shell/ev-window.c:1584
450 msgid "_File"
451 msgstr "_Datei"
452
453 #: ../shell/ev-window.c:1585
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Bearbeiten"
456
457 #: ../shell/ev-window.c:1586
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Ansicht"
460
461 #: ../shell/ev-window.c:1587
462 msgid "_Go"
463 msgstr "_Gehe zu"
464
465 #: ../shell/ev-window.c:1588
466 msgid "_Help"
467 msgstr "_Hilfe"
468
469 #: ../shell/ev-window.c:1592
470 msgid "Open an existing document"
471 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
472
473 #: ../shell/ev-window.c:1594
474 msgid "_Save a Copy..."
475 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
476
477 #: ../shell/ev-window.c:1595
478 msgid "Save the current document with a new filename"
479 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
480
481 #: ../shell/ev-window.c:1598
482 msgid "Print this document"
483 msgstr "Dieses Dokument drucken"
484
485 #: ../shell/ev-window.c:1601
486 msgid "Close this window"
487 msgstr "Dieses Fenster schließen"
488
489 #: ../shell/ev-window.c:1606
490 msgid "Copy text from the document"
491 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
492
493 #: ../shell/ev-window.c:1608
494 msgid "Select _All"
495 msgstr "_Alles auswählen"
496
497 #: ../shell/ev-window.c:1609
498 msgid "Select the entire page"
499 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
500
501 #: ../shell/ev-window.c:1612
502 msgid "Find a word or phrase in the document"
503 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
504
505 #: ../shell/ev-window.c:1617
506 msgid "Enlarge the document"
507 msgstr "Ansicht vergrößern"
508
509 #: ../shell/ev-window.c:1620
510 msgid "Shrink the document"
511 msgstr "Ansicht verkleinern"
512
513 #: ../shell/ev-window.c:1623
514 msgid "Reset the zoom level to the defaul value"
515 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
516
517 #: ../shell/ev-window.c:1625
518 msgid "_Best Fit"
519 msgstr "_Einpassen"
520
521 #: ../shell/ev-window.c:1626
522 msgid "Make the current document fill the window"
523 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
524
525 #: ../shell/ev-window.c:1628
526 msgid "Fit Page _Width"
527 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
528
529 #: ../shell/ev-window.c:1629
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr ""
532 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
533
534 #. Go menu
535 #: ../shell/ev-window.c:1633
536 msgid "_Previous Page"
537 msgstr "_Vorherige Seite"
538
539 #: ../shell/ev-window.c:1634
540 msgid "Go to the previous page"
541 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:1636
544 msgid "_Next Page"
545 msgstr "_Nächste Seite"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:1637
548 msgid "Go to the next page"
549 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:1639
552 msgid "_First Page"
553 msgstr "_Erste Seite"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:1640
556 msgid "Go to the first page"
557 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1642
560 msgid "_Last Page"
561 msgstr "_Letzte Seite"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1643
564 msgid "Go to the last page"
565 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
566
567 #. Help menu
568 #: ../shell/ev-window.c:1647
569 msgid "_Contents"
570 msgstr "I_nhalt"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1648
573 msgid "Display help for the viewer application"
574 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1651
577 msgid "_About"
578 msgstr "_Info"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1652
581 msgid "Display credits for the document viewer creators"
582 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1657
585 msgid "Leave fullscreen mode"
586 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
587
588 #. View Menu
589 #: ../shell/ev-window.c:1664
590 msgid "_Toolbar"
591 msgstr "_Werkzeugleiste"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1665
594 msgid "Show or hide the toolbar"
595 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1667
598 msgid "_Statusbar"
599 msgstr "_Statusleiste"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1668
602 msgid "Show or hide the statusbar"
603 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1670
606 msgid "Side _pane"
607 msgstr "S_eitenleiste"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1671
610 msgid "Show or hide the side pane"
611 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1673
614 msgid "_Fullscreen"
615 msgstr "_Vollbild"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1674
618 msgid "Expand the window to fill the screen"
619 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1679
622 msgid "Single"
623 msgstr "Einzelne Seite"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1680
626 msgid "Show the document one page at a time"
627 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1682
630 msgid "Multi"
631 msgstr "Fortlaufend"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1683
634 msgid "Show the full document at once"
635 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1722
638 msgid "Page"
639 msgstr "Seite"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1723
642 msgid "Select Page"
643 msgstr "Seite auswählen"
644
645 #. translators: this is the label for toolbar button
646 #: ../shell/ev-window.c:1738
647 msgid "Previous"
648 msgstr "Vorherige"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:1743
651 msgid "Next"
652 msgstr "Nächste"
653
654 #. translators: this is the label for toolbar button
655 #: ../shell/ev-window.c:1746
656 msgid "Fit Width"
657 msgstr "Breite einpassen"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:1925
660 msgid "Index"
661 msgstr "Inhalt"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:1932
664 msgid "Thumbnails"
665 msgstr "Vorschaubilder"
666
667 #~ msgid "_Open"
668 #~ msgstr "Ö_ffnen"
669
670 #~ msgid "Open a file"
671 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
672
673 #~ msgid "_Print"
674 #~ msgstr "_Drucken"
675
676 #~ msgid "_Close"
677 #~ msgstr "S_chließen"
678
679 #~ msgid "_Copy"
680 #~ msgstr "_Kopieren"
681
682 #~ msgid "_Find"
683 #~ msgstr "_Suchen"
684
685 #~ msgid "Zoom _In"
686 #~ msgstr "Ver_größern"
687
688 #~ msgid "Zoom _Out"
689 #~ msgstr "Ver_kleinern"
690
691 #~ msgid "_Normal Size"
692 #~ msgstr "_Normale Größe"
693
694 #~ msgid "Zoom to the normal size"
695 #~ msgstr "Normale Größe"
696
697 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
698 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
699
700 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
701 #~ msgstr ""
702 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
703 #~ "übereinstimmt."
704
705 #~ msgid "_Page Up"
706 #~ msgstr "Seite _zurück"
707
708 #~ msgid "_Page Down"
709 #~ msgstr "Seite _vor"
710
711 #~ msgid "Up"
712 #~ msgstr "Hinauf"
713
714 #~ msgid "Down"
715 #~ msgstr "Hinunter"
716
717 #~ msgid "Exit Fullscreen"
718 #~ msgstr "Vollbild verlassen"