]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/br.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / br.po
1 # Breton translation for Evince
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 # Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Evince 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-31 05:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-31 08:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: Breton\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
21 #, c-format
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr ""
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr ""
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
36 #, c-format
37 msgid "Failed to create a temporary directory."
38 msgstr ""
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr ""
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
46 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr ""
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Rizh MIME dianav"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Restr kontron"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr ""
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Skeudenn ebet kavet e-barzh an teul %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr ""
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Fazi %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Bannoù-treset"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
83 #, fuzzy
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "An teul DJVU en deus un mentrezh direizh"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
89 msgstr ""
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Djvu Documents"
93 msgstr "Teulioù Djvu"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
96 #, fuzzy
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "An teul DVI en deus un mentrezh direizh"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "Teulieù DVI"
103
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
106 msgid "Yes"
107 msgstr "Ya"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
111 msgid "No"
112 msgstr "Nann"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
115 msgid "Type 1"
116 msgstr "Rizh 1"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
119 msgid "Type 1C"
120 msgstr "Rizh 1C"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
123 msgid "Type 3"
124 msgstr "Rizh 3"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
127 msgid "TrueType"
128 msgstr "TrueType"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
131 msgid "Type 1 (CID)"
132 msgstr "Rizh 1 (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Rizh 1C (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "TrueType (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Dianav eo rizh an nodrezh"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
147 msgid "No name"
148 msgstr "Anv ebet"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr ""
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
155 msgid "Embedded"
156 msgstr "Enkorfet"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
159 msgid "Not embedded"
160 msgstr "N'eo ket enkorfet"
161
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "Teulioù PDF"
165
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Didalvoudek eo an teul"
170
171 #.
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #.
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr ""
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgid "No error"
180 msgstr "Fazi ebet"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr ""
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find zip signature"
188 msgstr ""
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid zip file"
192 msgstr "Didalvoudek eo ar restr zip"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file zips are not supported"
196 msgstr ""
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr ""
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the zip archive"
208 msgstr ""
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
212 msgstr "Fazi dianav"
213
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr ""
218
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
220 #, c-format
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr ""
223
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Teulioù PostScript"
227
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr ""
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr ""
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr ""
243
244 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 #, c-format
246 msgid "File type %s (%s) is not supported"
247 msgstr "Anskoret eo rizh restr %s (%s)"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
250 msgid "All Documents"
251 msgstr "An holl teulioù"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
254 msgid "All Files"
255 msgstr "An holl restroù"
256
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
258 #, c-format
259 msgid "File is not a valid .desktop file"
260 msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
263 #, c-format
264 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
265 msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
268 #, c-format
269 msgid "Starting %s"
270 msgstr "O kregiñ gant %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
273 #, c-format
274 msgid "Application does not accept documents on command line"
275 msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized launch option: %d"
280 msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
283 #, c-format
284 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
285 msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
288 #, c-format
289 msgid "Not a launchable item"
290 msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
293 msgid "Disable connection to session manager"
294 msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
297 msgid "Specify file containing saved configuration"
298 msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
302 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
303 msgid "FILE"
304 msgstr "RESTR"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
307 msgid "Specify session management ID"
308 msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
311 msgid "ID"
312 msgstr "Hennader (ID)"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
315 msgid "Session management options:"
316 msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
319 msgid "Show session management options"
320 msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
321
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #. * please remove.
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
330 #, c-format
331 msgid "Show “_%s”"
332 msgstr "Diskouez “_%s”"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr ""
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr ""
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr ""
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr ""
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr ""
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr ""
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
359 msgid "Separator"
360 msgstr "Disranner"
361
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr ""
365
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
368 #: ../shell/ev-window.c:5213
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Ment peurvat"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "70%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "85%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "100%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "125%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "150%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "175%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "200%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "300%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "400%"
415
416 #. Manually set name and icon
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
418 #: ../shell/ev-window.c:4135
419 #: ../shell/ev-window-title.c:150
420 #: ../shell/main.c:484
421 #, c-format
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "Lenner teulioù"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "Gwelout teulioù gant meur a bajenn"
428
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
431 msgstr ""
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr ""
436
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
439 msgstr ""
440
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
442 msgid "Print settings file"
443 msgstr "Restr an arventennoù moullañ"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
447 msgid "GNOME Document Previewer"
448 msgstr ""
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
451 #: ../shell/ev-window.c:2877
452 msgid "Failed to print document"
453 msgstr ""
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
456 #, c-format
457 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
458 msgstr ""
459
460 #. Go menu
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
462 #: ../shell/ev-window.c:4972
463 msgid "_Previous Page"
464 msgstr "_Pajenn a-raok"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
467 #: ../shell/ev-window.c:4973
468 msgid "Go to the previous page"
469 msgstr "Mont da pajenn a-raok"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
472 #: ../shell/ev-window.c:4975
473 msgid "_Next Page"
474 msgstr "_Pajenn war lerc'h"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
477 #: ../shell/ev-window.c:4976
478 msgid "Go to the next page"
479 msgstr "Mont da pajenn war lerc'h"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
482 #: ../shell/ev-window.c:4959
483 msgid "Enlarge the document"
484 msgstr "Brasaat an teul"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
487 #: ../shell/ev-window.c:4962
488 msgid "Shrink the document"
489 msgstr "Bihanaat an teul"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
492 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
493 msgid "Print"
494 msgstr "Moullañ"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
497 #: ../shell/ev-window.c:4931
498 msgid "Print this document"
499 msgstr "Moullañ an teul-mañ"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
502 #: ../shell/ev-window.c:5070
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Ment peurvat"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
507 #: ../shell/ev-window.c:5071
508 msgid "Make the current document fill the window"
509 msgstr ""
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
512 #: ../shell/ev-window.c:5073
513 msgid "Fit Page _Width"
514 msgstr ""
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
517 #: ../shell/ev-window.c:5074
518 msgid "Make the current document fill the window width"
519 msgstr ""
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
522 #: ../shell/ev-window.c:5137
523 msgid "Page"
524 msgstr "Pajenn"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
527 #: ../shell/ev-window.c:5138
528 msgid "Select Page"
529 msgstr "Diuz pajenn"
530
531 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
532 msgid "Document"
533 msgstr "Teul"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
536 msgid "Title:"
537 msgstr "Titl :"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
540 msgid "Location:"
541 msgstr "Lec'hiadur :"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
544 msgid "Subject:"
545 msgstr "Ergorenn :"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
548 msgid "Author:"
549 msgstr "Aozer :"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
552 msgid "Keywords:"
553 msgstr ""
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
556 msgid "Producer:"
557 msgstr ""
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
560 msgid "Creator:"
561 msgstr "Krouer :"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
564 msgid "Created:"
565 msgstr "Krouet :"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
568 msgid "Modified:"
569 msgstr "Kemmet :"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
572 msgid "Number of Pages:"
573 msgstr "Niver a bajennoù :"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
576 msgid "Optimized:"
577 msgstr "Gwellekaet :"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
580 msgid "Format:"
581 msgstr "Mentrezh :"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
584 msgid "Security:"
585 msgstr "Diogelroez :"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
588 msgid "Paper Size:"
589 msgstr "Ment ar baperenn :"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
592 msgid "None"
593 msgstr "Tra ebet"
594
595 #. Translate to the default units to use for presenting
596 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
597 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
599 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
600 #.
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
602 msgid "default:mm"
603 msgstr ""
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
606 #, c-format
607 msgid "%.0f x %.0f mm"
608 msgstr ""
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
611 #, c-format
612 msgid "%.2f x %.2f inch"
613 msgstr ""
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
618 #, c-format
619 msgid "%s, Portrait (%s)"
620 msgstr "%s, Poltred (%s)"
621
622 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
625 #, c-format
626 msgid "%s, Landscape (%s)"
627 msgstr "%s, Gweledva (%s)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
630 #, c-format
631 msgid "(%d of %d)"
632 msgstr "(%d eus %d)"
633
634 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
635 #, c-format
636 msgid "of %d"
637 msgstr "eus %d"
638
639 #: ../libview/ev-jobs.c:958
640 #, c-format
641 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
642 msgstr ""
643
644 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
645 #, c-format
646 msgid "Failed to print page %d: %s"
647 msgstr ""
648
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
650 msgid "Scroll Up"
651 msgstr "Dibunadur sevel"
652
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
654 msgid "Scroll Down"
655 msgstr "Dibunadur diskenn"
656
657 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
658 msgid "Scroll View Up"
659 msgstr ""
660
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
662 msgid "Scroll View Down"
663 msgstr ""
664
665 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
666 msgid "Document View"
667 msgstr ""
668
669 #: ../libview/ev-view.c:1466
670 msgid "Go to first page"
671 msgstr ""
672
673 #: ../libview/ev-view.c:1468
674 msgid "Go to previous page"
675 msgstr ""
676
677 #: ../libview/ev-view.c:1470
678 msgid "Go to next page"
679 msgstr ""
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1472
682 msgid "Go to last page"
683 msgstr ""
684
685 #: ../libview/ev-view.c:1474
686 msgid "Go to page"
687 msgstr ""
688
689 #: ../libview/ev-view.c:1476
690 msgid "Find"
691 msgstr "Kavout"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1504
694 #, c-format
695 msgid "Go to page %s"
696 msgstr "Mont da bajenn %s"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1510
699 #, c-format
700 msgid "Go to %s on file “%s”"
701 msgstr ""
702
703 #: ../libview/ev-view.c:1513
704 #, c-format
705 msgid "Go to file “%s”"
706 msgstr ""
707
708 #: ../libview/ev-view.c:1521
709 #, c-format
710 msgid "Launch %s"
711 msgstr "Lañsañ %s"
712
713 #: ../libview/ev-view.c:2781
714 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
715 msgstr ""
716
717 #: ../libview/ev-view.c:3720
718 msgid "Jump to page:"
719 msgstr ""
720
721 #: ../libview/ev-view.c:4002
722 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
723 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
724 msgid "Loading..."
725 msgstr "O kargañ..."
726
727 #: ../shell/eggfindbar.c:146
728 msgid "Search string"
729 msgstr "Klask an testenn"
730
731 #: ../shell/eggfindbar.c:147
732 msgid "The name of the string to be found"
733 msgstr ""
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:160
736 msgid "Case sensitive"
737 msgstr "Doujañs d'ar pennlizherenn"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:161
740 msgid "TRUE for a case sensitive search"
741 msgstr ""
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:168
744 msgid "Highlight color"
745 msgstr ""
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:169
748 msgid "Color of highlight for all matches"
749 msgstr ""
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:175
752 msgid "Current color"
753 msgstr "Liv bremanel"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:176
756 msgid "Color of highlight for the current match"
757 msgstr ""
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:320
760 msgid "Find:"
761 msgstr "Kavout :"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:329
764 #: ../shell/ev-window.c:4948
765 msgid "Find Pre_vious"
766 msgstr "Klask an hini _kent"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:333
769 msgid "Find previous occurrence of the search string"
770 msgstr ""
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:337
773 #: ../shell/ev-window.c:4946
774 msgid "Find Ne_xt"
775 msgstr "Klask war lerc'h"
776
777 #: ../shell/eggfindbar.c:341
778 msgid "Find next occurrence of the search string"
779 msgstr ""
780
781 #: ../shell/eggfindbar.c:348
782 msgid "C_ase Sensitive"
783 msgstr "Doujañs d'ar p_ennlizherenn"
784
785 #: ../shell/eggfindbar.c:351
786 msgid "Toggle case sensitive search"
787 msgstr ""
788
789 #: ../shell/ev-application.c:305
790 msgid "Recover previous documents?"
791 msgstr ""
792
793 #: ../shell/ev-application.c:308
794 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
795 msgstr ""
796
797 #: ../shell/ev-application.c:312
798 msgid "_Don't Recover"
799 msgstr "_N'atoriñ ket"
800
801 #: ../shell/ev-application.c:315
802 msgid "_Recover"
803 msgstr "Ato_riñ"
804
805 #: ../shell/ev-application.c:318
806 msgid "Crash Recovery"
807 msgstr "Sac'het gant an atoradur"
808
809 #: ../shell/ev-keyring.c:102
810 #, c-format
811 msgid "Password for document %s"
812 msgstr "Ger-tremen evit an teul %s"
813
814 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
815 msgid "Open a recently used document"
816 msgstr ""
817
818 #: ../shell/ev-password-view.c:144
819 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
820 msgstr ""
821
822 #: ../shell/ev-password-view.c:153
823 #: ../shell/ev-password-view.c:269
824 msgid "_Unlock Document"
825 msgstr "_Dibrennañ an teul"
826
827 #: ../shell/ev-password-view.c:261
828 msgid "Enter password"
829 msgstr "Roit ar ger-tremen"
830
831 #: ../shell/ev-password-view.c:301
832 msgid "Password required"
833 msgstr "Ger-tremen rekis"
834
835 #: ../shell/ev-password-view.c:302
836 #, c-format
837 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
838 msgstr ""
839
840 #: ../shell/ev-password-view.c:332
841 msgid "_Password:"
842 msgstr "_Ger-tremen :"
843
844 #: ../shell/ev-password-view.c:365
845 msgid "Forget password _immediately"
846 msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu"
847
848 #: ../shell/ev-password-view.c:377
849 msgid "Remember password until you _logout"
850 msgstr "Derc'hel soñj er _ger-tremen betek ma tikennaskot"
851
852 #: ../shell/ev-password-view.c:389
853 msgid "Remember _forever"
854 msgstr "De_rc'hel soñj da viken"
855
856 #. Initial state
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
858 msgid "Preparing to print ..."
859 msgstr "Prientiñ ar moullañ..."
860
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
862 msgid "Finishing..."
863 msgstr "Oc'h echuiñ..."
864
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
866 #, c-format
867 msgid "Printing page %d of %d..."
868 msgstr ""
869
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
871 msgid "Printing is not supported on this printer."
872 msgstr ""
873
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
875 msgid "Invalid page selection"
876 msgstr "Didalvoudek eo diuzad ar bajenn"
877
878 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
879 msgid "Warning"
880 msgstr "Diwall"
881
882 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
883 msgid "Your print range selection does not include any page"
884 msgstr ""
885
886 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
887 msgid "Properties"
888 msgstr "Perzhioù"
889
890 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
891 msgid "General"
892 msgstr "Hollek"
893
894 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
895 msgid "Fonts"
896 msgstr "Nodrezhoù"
897
898 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
899 msgid "Font"
900 msgstr "Nodrezh"
901
902 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
903 #, c-format
904 msgid "Gathering font information... %3d%%"
905 msgstr ""
906
907 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
908 msgid "Attachments"
909 msgstr ""
910
911 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
912 msgid "Layers"
913 msgstr "Treuzfollennoù"
914
915 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
916 msgid "Print..."
917 msgstr "O moullañ..."
918
919 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
920 msgid "Index"
921 msgstr "Index"
922
923 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
924 msgid "Thumbnails"
925 msgstr "Skeudennigoù"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:828
928 #, c-format
929 msgid "Page %s - %s"
930 msgstr "Pajenn %s-%s"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:830
933 #, c-format
934 msgid "Page %s"
935 msgstr "Pajenn %s"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:1255
938 msgid "The document contains no pages"
939 msgstr ""
940
941 #: ../shell/ev-window.c:1258
942 msgid "The document contains only empty pages"
943 msgstr ""
944
945 #: ../shell/ev-window.c:1481
946 #: ../shell/ev-window.c:1634
947 msgid "Unable to open document"
948 msgstr "Dic'houest da zigeriñ an teul"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:1605
951 #, c-format
952 msgid "Loading document from “%s”"
953 msgstr ""
954
955 #: ../shell/ev-window.c:1743
956 #: ../shell/ev-window.c:1926
957 #, c-format
958 msgid "Downloading document (%d%%)"
959 msgstr ""
960
961 #: ../shell/ev-window.c:1873
962 #, c-format
963 msgid "Reloading document from %s"
964 msgstr ""
965
966 #: ../shell/ev-window.c:1905
967 msgid "Failed to reload document."
968 msgstr ""
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2057
971 msgid "Open Document"
972 msgstr "Digeriñ un teul"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2136
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
977 msgstr ""
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2163
980 msgid "Cannot open a copy."
981 msgstr ""
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2399
984 #, c-format
985 msgid "Saving document to %s"
986 msgstr ""
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2402
989 #, c-format
990 msgid "Saving attachment to %s"
991 msgstr ""
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2405
994 #, c-format
995 msgid "Saving image to %s"
996 msgstr ""
997
998 #: ../shell/ev-window.c:2449
999 #: ../shell/ev-window.c:2546
1000 #, c-format
1001 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1002 msgstr "Ar restr n'hall ket bezañ enrollet evel “%s”."
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2477
1005 #, c-format
1006 msgid "Uploading document (%d%%)"
1007 msgstr "O pellgas an teul (%d%%)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2481
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2485
1015 #, c-format
1016 msgid "Uploading image  (%d%%)"
1017 msgstr "O pellgas ar skeudenn (%d%%)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2607
1020 msgid "Save a Copy"
1021 msgstr "Enrollañ an eilad"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2821
1024 #, c-format
1025 msgid "%d pending job in queue"
1026 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1027 msgstr[0] ""
1028 msgstr[1] ""
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2934
1031 #, c-format
1032 msgid "Printing job “%s”"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3141
1036 #, c-format
1037 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3144
1041 #, c-format
1042 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3156
1046 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3160
1050 msgid "Cancel _print and Close"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3164
1054 msgid "Close _after Printing"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:3770
1058 msgid "Toolbar Editor"
1059 msgstr "Embanner ar varrenn ostilhoù"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3901
1062 msgid "There was an error displaying help"
1063 msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4131
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Document Viewer.\n"
1069 "Using poppler %s (%s)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4160
1073 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1074 msgstr "Ur meziant digor eo Evince ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4164
1077 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1078 msgstr "Dasparzhet eo Evince gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4168
1081 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1082 msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Evince ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4192
1085 msgid "Evince"
1086 msgstr "Evince"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4195
1089 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1090 msgstr "© 1996–2009 Aozerion Evince"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4201
1093 msgid "translator-credits"
1094 msgstr ""
1095 "Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
1096 "\n"
1097 "Launchpad Contributions:\n"
1098 "  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
1099 "  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
1100
1101 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1102 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1103 #. contains plural cases.
1104 #: ../shell/ev-window.c:4419
1105 #, c-format
1106 msgid "%d found on this page"
1107 msgid_plural "%d found on this page"
1108 msgstr[0] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ"
1109 msgstr[1] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4427
1112 #, c-format
1113 msgid "%3d%% remaining to search"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4911
1117 msgid "_File"
1118 msgstr "_Restr"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4912
1121 msgid "_Edit"
1122 msgstr "_Kemmañ"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4913
1125 msgid "_View"
1126 msgstr "_Gwelout"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4914
1129 msgid "_Go"
1130 msgstr "_Mont"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4915
1133 msgid "_Help"
1134 msgstr "_Skoazell"
1135
1136 #. File menu
1137 #: ../shell/ev-window.c:4918
1138 #: ../shell/ev-window.c:5096
1139 #: ../shell/ev-window.c:5175
1140 msgid "_Open..."
1141 msgstr "_Digeriñ..."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4919
1144 #: ../shell/ev-window.c:5176
1145 msgid "Open an existing document"
1146 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4921
1149 msgid "Op_en a Copy"
1150 msgstr "Dig_eriñ an eilad"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4922
1153 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4924
1157 #: ../shell/ev-window.c:5098
1158 msgid "_Save a Copy..."
1159 msgstr "En_rollañ an eilad..."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4925
1162 msgid "Save a copy of the current document"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4927
1166 msgid "Page Set_up..."
1167 msgstr "Arventenniñ ar bajennad..."
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4928
1170 msgid "Setup the page settings for printing"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4930
1174 msgid "_Print..."
1175 msgstr "_Moullañ"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4933
1178 msgid "P_roperties"
1179 msgstr "Perzhioù"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4941
1182 msgid "Select _All"
1183 msgstr "Diuz pep tra"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4943
1186 msgid "_Find..."
1187 msgstr "_Kavout..."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4944
1190 msgid "Find a word or phrase in the document"
1191 msgstr "Klask ur gêr pe ur gomzenn en teul-mañ"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4950
1194 msgid "T_oolbar"
1195 msgstr "Barenn ostilhoù"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4952
1198 msgid "Rotate _Left"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4954
1202 msgid "Rotate _Right"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4964
1206 msgid "_Reload"
1207 msgstr "_Adkargañ"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4965
1210 msgid "Reload the document"
1211 msgstr "Adkargañ an teul"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4968
1214 msgid "Auto_scroll"
1215 msgstr "em_zibunañ"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4978
1218 msgid "_First Page"
1219 msgstr "_Pajenn gentañ"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4979
1222 msgid "Go to the first page"
1223 msgstr "Mont da pajenn gentañ"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4981
1226 msgid "_Last Page"
1227 msgstr "Pajennad diwe_zhañ"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4982
1230 msgid "Go to the last page"
1231 msgstr "Mont d'ar bajenn diwezhañ"
1232
1233 #. Help menu
1234 #: ../shell/ev-window.c:4986
1235 msgid "_Contents"
1236 msgstr "_Endalc'hadoù"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4989
1239 msgid "_About"
1240 msgstr "_A-zivout"
1241
1242 #. Toolbar-only
1243 #: ../shell/ev-window.c:4993
1244 msgid "Leave Fullscreen"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4994
1248 msgid "Leave fullscreen mode"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4996
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Start Presentation"
1254 msgstr "Kregiñ gant ar kinnigadenn"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4997
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Start a presentation"
1259 msgstr "Kregiñ gant ur kinnigadenn"
1260
1261 #. View Menu
1262 #: ../shell/ev-window.c:5052
1263 msgid "_Toolbar"
1264 msgstr "_Barrenn ostilhoù"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5053
1267 msgid "Show or hide the toolbar"
1268 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5055
1271 msgid "Side _Pane"
1272 msgstr "Barrenn gostez"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5056
1275 msgid "Show or hide the side pane"
1276 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn gostez"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5058
1279 msgid "_Continuous"
1280 msgstr "_Kenderc'hel"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5059
1283 msgid "Show the entire document"
1284 msgstr "Diskouez an teul a-bezh"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5061
1287 msgid "_Dual"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5062
1291 msgid "Show two pages at once"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5064
1295 msgid "_Fullscreen"
1296 msgstr "_Skrammad a-bezh"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5065
1299 msgid "Expand the window to fill the screen"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5067
1303 msgid "Pre_sentation"
1304 msgstr "Kinni_gadenn"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5068
1307 msgid "Run document as a presentation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. Links
1311 #: ../shell/ev-window.c:5081
1312 msgid "_Open Link"
1313 msgstr "_Digeriñ an ere"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5083
1316 msgid "_Go To"
1317 msgstr "_Mont da"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5085
1320 msgid "Open in New _Window"
1321 msgstr "Digeriñ er pr_enestr nevez"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5087
1324 msgid "_Copy Link Address"
1325 msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5089
1328 msgid "_Save Image As..."
1329 msgstr "_Enrollañ ar skeudenn dindan..."
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5091
1332 msgid "Copy _Image"
1333 msgstr "Eilañ ar skeudenn"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5149
1336 msgid "Zoom"
1337 msgstr "Zoum"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5151
1340 msgid "Adjust the zoom level"
1341 msgstr "Kempenn live ar zoumañ"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5161
1344 msgid "Navigation"
1345 msgstr "Merdeiñ"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5163
1348 msgid "Back"
1349 msgstr "Kein"
1350
1351 #. translators: this is the history action
1352 #: ../shell/ev-window.c:5166
1353 msgid "Move across visited pages"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. translators: this is the label for toolbar button
1357 #: ../shell/ev-window.c:5196
1358 msgid "Previous"
1359 msgstr "A-raok"
1360
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5201
1363 msgid "Next"
1364 msgstr "War lerc'h"
1365
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5205
1368 msgid "Zoom In"
1369 msgstr "Zoum brasaat"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5209
1373 msgid "Zoom Out"
1374 msgstr "Zoum bihanaat"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5217
1378 msgid "Fit Width"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5384
1382 #: ../shell/ev-window.c:5400
1383 msgid "Unable to launch external application."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5439
1387 msgid "Unable to open external link"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5595
1391 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5634
1395 msgid "The image could not be saved."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5666
1399 msgid "Save Image"
1400 msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5733
1403 msgid "Unable to open attachment"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5784
1407 msgid "The attachment could not be saved."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5829
1411 msgid "Save Attachment"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1415 #, c-format
1416 msgid "%s - Password Required"
1417 msgstr "%s - Ger-tremen·rekis"
1418
1419 #: ../shell/ev-utils.c:330
1420 msgid "By extension"
1421 msgstr "Dre an askouezhadenn"
1422
1423 #: ../shell/main.c:73
1424 #: ../shell/main.c:436
1425 msgid "GNOME Document Viewer"
1426 msgstr "Alberzer teulioù GNOME"
1427
1428 #: ../shell/main.c:81
1429 msgid "The page of the document to display."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../shell/main.c:81
1433 msgid "PAGE"
1434 msgstr "PAJENN"
1435
1436 #: ../shell/main.c:82
1437 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1438 msgstr "Loc'h Evince e mod skrammad a-bezh"
1439
1440 #: ../shell/main.c:83
1441 msgid "Run evince in presentation mode"
1442 msgstr "Loc'h Evince e mod kinngadenn"
1443
1444 #: ../shell/main.c:84
1445 msgid "Run evince as a previewer"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../shell/main.c:85
1449 msgid "The word or phrase to find in the document"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../shell/main.c:85
1453 msgid "STRING"
1454 msgstr "HEDAD"
1455
1456 #: ../shell/main.c:89
1457 msgid "[FILE...]"
1458 msgstr "[RESTR...]"
1459
1460 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1461 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1465 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1469 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1473 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1474 msgstr ""
1475