]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / bn.po
1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
7 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 17:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 18:02+0600\n"
17 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s"
44
45 # Translated by sadia
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "ত্রুটি %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "কমিক-এর বই"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 #| msgid "DVI document has incorrect format"
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 #| msgid ""
90 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
91 #| "cannot be accessed."
92 msgid ""
93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 "be accessed."
95 msgstr ""
96 "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা "
97 "যাচ্ছেনা।"
98
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 #| msgid "Djvu Documents"
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "Djvu নথি"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "DVI নথি"
111
112 # Translated by sadia
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
114 msgid "This work is in the Public Domain"
115 msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
119 msgid "Yes"
120 msgstr "হ্যাঁ"
121
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
124 msgid "No"
125 msgstr "না"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
128 msgid "Type 1"
129 msgstr "ধরন ১"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
132 msgid "Type 1C"
133 msgstr "ধরন ১C"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
136 msgid "Type 3"
137 msgstr "ধরন ৩"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
140 msgid "TrueType"
141 msgstr "TrueType"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
144 msgid "Type 1 (CID)"
145 msgstr "ধরন ১ (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
148 msgid "Type 1C (CID)"
149 msgstr "ধরন ১C (CID)"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
152 msgid "TrueType (CID)"
153 msgstr "TrueType (CID)"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
156 msgid "Unknown font type"
157 msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
160 msgid "No name"
161 msgstr "নামহীন"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
164 msgid "Embedded subset"
165 msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"
166
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
168 msgid "Embedded"
169 msgstr "সন্নিবেশিত"
170
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
172 msgid "Not embedded"
173 msgstr "সন্নিবেশিত নয়"
174
175 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
176 msgid "PDF Documents"
177 msgstr "PDF নথি"
178
179 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
180 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
181 msgid "Invalid document"
182 msgstr "অকার্যকর নথি"
183
184 #.
185 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
186 #.
187 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "Impress Slides"
189 msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 msgid "No error"
193 msgstr "কোনো ত্রুটি নেই"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:56
196 msgid "Not enough memory"
197 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:59
200 #| msgid "Cannot find zip signature"
201 msgid "Cannot find ZIP signature"
202 msgstr "ZIP স্বাক্ষর পাওয়া যাচ্ছেনা"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:62
205 #| msgid "Invalid zip file"
206 msgid "Invalid ZIP file"
207 msgstr "অকার্যকর ZIP ফাইল"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:65
210 #| msgid "Multi file zips are not supported"
211 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
212 msgstr "একাধিক ফাইল ZIP করা সমর্থিত নয়"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:68
215 msgid "Cannot open the file"
216 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:71
219 msgid "Cannot read data from file"
220 msgstr "ফাইল থেকে ডাটা পড়া যায়নি"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:74
223 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
224 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
225 msgstr "ZIP আর্কাইভে ফাইল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছেনা"
226
227 #: ../backend/impress/zip.c:77
228 msgid "Unknown error"
229 msgstr "অজানা ত্রুটি"
230
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
232 #, c-format
233 msgid "Failed to load document “%s”"
234 msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"
235
236 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
237 #, c-format
238 msgid "Failed to save document “%s”"
239 msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
240
241 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
242 msgid "PostScript Documents"
243 msgstr "PostScript নথি"
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
261 #, c-format
262 msgid "File type %s (%s) is not supported"
263 msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
266 msgid "All Documents"
267 msgstr "সকল নথি"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
270 msgid "All Files"
271 msgstr "সকল ফাইল"
272
273 # Translated by sadia
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
275 #, c-format
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
278
279 # Translated by sadia
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 #, c-format
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 #, c-format
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
296 #, c-format
297 msgid "Starting %s"
298 msgstr "%s আরম্ভ হচ্ছে"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 #, c-format
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 #, c-format
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 #, c-format
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
316 #, c-format
317 msgid "Not a launchable item"
318 msgstr "চালু করা যায় এমন আইটেম নয়"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
321 msgid "Disable connection to session manager"
322 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
325 msgid "Specify file containing saved configuration"
326 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
329 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
330 msgid "FILE"
331 msgstr "FILE"
332
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "Specify session management ID"
335 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
336
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 msgid "ID"
339 msgstr "ID"
340
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
342 msgid "Session management options:"
343 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"
344
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346 msgid "Show session management options"
347 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান"
348
349 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
350 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
351 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
352 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
353 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
354 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
355 #. * please remove.
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
357 #, c-format
358 msgid "Show “_%s”"
359 msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
362 msgid "_Move on Toolbar"
363 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
366 msgid "Move the selected item on the toolbar"
367 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
370 msgid "_Remove from Toolbar"
371 msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
374 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
375 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
378 msgid "_Delete Toolbar"
379 msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
382 msgid "Remove the selected toolbar"
383 msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"
384
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
386 msgid "Separator"
387 msgstr "বিভাজক"
388
389 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
390 msgid "Running in presentation mode"
391 msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"
392
393 #. translators: this is the label for toolbar button
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
395 msgid "Best Fit"
396 msgstr "সেরা আকার"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
399 msgid "Fit Page Width"
400 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 msgid "50%"
404 msgstr "৫০%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 msgid "70%"
408 msgstr "৭০%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 msgid "85%"
412 msgstr "৮৫%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 msgid "100%"
416 msgstr "১০০%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 msgid "125%"
420 msgstr "১২৫%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 msgid "150%"
424 msgstr "১৫০%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 msgid "175%"
428 msgstr "১৭৫%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 msgid "200%"
432 msgstr "২০০%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 msgid "300%"
436 msgstr "৩০০%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 msgid "400%"
440 msgstr "৪০০%"
441
442 #. Manually set name and icon
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
444 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
445 #, c-format
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "নথি প্রদর্শক"
448
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 #| msgid "View multipage documents"
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন"
453
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন"
457
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
479 #, c-format
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"
482
483 #. Go menu
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
493 msgid "_Next Page"
494 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
509 msgid "Print"
510 msgstr "মুদ্রণ"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
517 msgid "_Best Fit"
518 msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের মাপসইকরণ (_W)"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
533 msgid "Page"
534 msgstr "পৃষ্ঠা"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
537 msgid "Select Page"
538 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
539
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
541 msgid "Document"
542 msgstr "নথি"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
545 msgid "Title:"
546 msgstr "শিরোনাম:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
549 msgid "Location:"
550 msgstr "অবস্থান:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
553 msgid "Subject:"
554 msgstr "বিষয়:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 msgid "Author:"
558 msgstr "লেখক:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
561 msgid "Keywords:"
562 msgstr "মূলশব্দ:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
565 msgid "Producer:"
566 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 msgid "Creator:"
570 msgstr "তৈরিকারক:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 msgid "Created:"
574 msgstr "তৈরি করা হয়েছে:"
575
576 # FIXME
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 msgid "Modified:"
579 msgstr "পরিবর্তিত:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Number of Pages:"
583 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"
584
585 # FIXME
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 msgid "Format:"
592 msgstr "বিন্যাস:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgid "Security:"
596 msgstr "নিরাপত্তা:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "কাগজের আকার:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
603 msgid "None"
604 msgstr "একটিও নয়"
605
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #.
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
613 msgid "default:mm"
614 msgstr "ডিফল্ট:মিমি"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
617 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
622 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f inch"
625
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
629 #, c-format
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"
632
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
636 #, c-format
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 #, c-format
642 msgid "(%d of %d)"
643 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
644
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
646 #, c-format
647 msgid "of %d"
648 msgstr "%d এর"
649
650 #. Initial state
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
652 #| msgid "Preparing to print ..."
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
657 #| msgid "Finishing..."
658 msgid "Finishing…"
659 msgstr "শেষ করা হচ্ছে…"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
662 #| msgid "Printing page %d of %d..."
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
675 msgid "Warning"
676 msgstr "সতর্কতা"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
696 #| msgid ""
697 #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698 #| "the following:\n"
699 #| "\n"
700 #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 #| "\n"
702 #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 #| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
704 #| "\n"
705 #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 #| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 msgid ""
708 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
709 "the following:\n"
710 "\n"
711 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
712 "\n"
713 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
714 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
715 "\n"
716 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
717 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
718 msgstr ""
719 "নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে "
720 "উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n"
721 "\n"
722 "• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
723 "\n"
724 "• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার "
725 "কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n"
726 "\n"
727 "• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার "
728 "জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n"
729
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
731 msgid "Auto Rotate and Center"
732 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র"
733
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
735 msgid ""
736 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
737 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
738 msgstr ""
739 "প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস আবর্তন "
740 "করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা হবে।"
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
743 msgid "Select page size using document page size"
744 msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন"
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
747 msgid ""
748 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
749 "document page."
750 msgstr ""
751 "সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা হবে।"
752
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
754 msgid "Page Handling"
755 msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং"
756
757 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
758 #, c-format
759 msgid "Failed to print page %d: %s"
760 msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
763 msgid "Scroll Up"
764 msgstr "উপরে স্ক্রল করুন"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
767 msgid "Scroll Down"
768 msgstr "নিচে স্ক্রল করুন"
769
770 # FIXME: দৃশ্য
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
772 msgid "Scroll View Up"
773 msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"
774
775 # FIXME: দৃশ্য
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
777 msgid "Scroll View Down"
778 msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"
779
780 # FIXME: দৃশ্য
781 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
782 msgid "Document View"
783 msgstr "নথি ভিউ"
784
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "পৃষ্ঠায় যান:"
788
789 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
790 msgid "End of presentation. Click to exit."
791 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1724
794 msgid "Go to first page"
795 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1726
798 msgid "Go to previous page"
799 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1728
802 msgid "Go to next page"
803 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1730
806 msgid "Go to last page"
807 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1732
810 msgid "Go to page"
811 msgstr "পৃষ্ঠায় যান"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1734
814 msgid "Find"
815 msgstr "খুঁজুন"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1762
818 #, c-format
819 msgid "Go to page %s"
820 msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1768
823 #, c-format
824 msgid "Go to %s on file “%s”"
825 msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"
826
827 #: ../libview/ev-view.c:1771
828 #, c-format
829 msgid "Go to file “%s”"
830 msgstr "“%s” ফাইলে যান"
831
832 #: ../libview/ev-view.c:1779
833 #, c-format
834 msgid "Launch %s"
835 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
836
837 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
838 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
839 #| msgid "Loading..."
840 msgid "Loading…"
841 msgstr "লোড করা হচ্ছে…"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:320
844 msgid "Find:"
845 msgstr "খুঁজুন:"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:333
852 msgid "Find previous occurrence of the search string"
853 msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"
854
855 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
856 msgid "Find Ne_xt"
857 msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"
858
859 #: ../shell/eggfindbar.c:341
860 msgid "Find next occurrence of the search string"
861 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
862
863 #: ../shell/eggfindbar.c:348
864 msgid "C_ase Sensitive"
865 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)"
866
867 #: ../shell/eggfindbar.c:351
868 msgid "Toggle case sensitive search"
869 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"
870
871 #: ../shell/ev-keyring.c:102
872 #, c-format
873 msgid "Password for document %s"
874 msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"
875
876 # Translated by sadia
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
878 #, c-format
879 msgid "Converting %s"
880 msgstr "%s রূপান্তর করা হচ্ছে"
881
882 # Translated by sadia
883 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
884 #, c-format
885 msgid "%d of %d documents converted"
886 msgstr "%d ডকুমেন্টের %d রূপান্তর করা হয়েছে"
887
888 # Translated by sadia
889 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
890 msgid "Converting metadata"
891 msgstr "মেটাডাটা রূপান্তর করা হচ্ছে"
892
893 # Translated by sadia
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
895 msgid ""
896 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
897 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
898 msgstr ""
899 "এভিন্সের ব্যবহৃত মেটাডাটা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়েছে, এজন্য এটার অভিবাসন প্রয়োজন। "
900 "অভিবাসন প্রক্রিয়া বাতিল করা হলে মেটাডাটা সংগ্রহশালা কাজ করবে না।"
901
902 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
903 msgid "Open a recently used document"
904 msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:144
907 msgid ""
908 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
909 "password."
910 msgstr ""
911 "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া যাবে।"
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
914 msgid "_Unlock Document"
915 msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:261
918 msgid "Enter password"
919 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:301
922 msgid "Password required"
923 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:302
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
929 msgstr "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
930
931 #: ../shell/ev-password-view.c:332
932 msgid "_Password:"
933 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
934
935 #: ../shell/ev-password-view.c:365
936 msgid "Forget password _immediately"
937 msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"
938
939 #: ../shell/ev-password-view.c:377
940 #| msgid "Remember password until you _logout"
941 msgid "Remember password until you _log out"
942 msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
943
944 #: ../shell/ev-password-view.c:389
945 msgid "Remember _forever"
946 msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
949 msgid "Properties"
950 msgstr "বৈশিষ্ট্য"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
953 msgid "General"
954 msgstr "সাধারণ"
955
956 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
957 msgid "Fonts"
958 msgstr "ফন্ট"
959
960 # Translated by sadia
961 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
962 msgid "Document License"
963 msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স"
964
965 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
966 msgid "Font"
967 msgstr "ফন্ট"
968
969 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
970 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
971 msgid "Gathering font information… %3d%%"
972 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%"
973
974 # Translated by sadia
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
976 msgid "Usage terms"
977 msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ"
978
979 # Translated by sadia
980 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
981 msgid "Text License"
982 msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স"
983
984 # Translated by sadia
985 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
986 msgid "Further Information"
987 msgstr "আরও তথ্য"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
990 msgid "Attachments"
991 msgstr "সংযুক্তি"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
994 msgid "Layers"
995 msgstr "স্তর"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
998 #| msgid "Print"
999 msgid "Print…"
1000 msgstr "মুদ্রণ…"
1001
1002 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1003 msgid "Index"
1004 msgstr "সূচিপত্র"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
1007 msgid "Thumbnails"
1008 msgstr "থাম্বনেইল"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:839
1011 #| msgid "Page %s - %s"
1012 msgid "Page %s — %s"
1013 msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:841
1016 #, c-format
1017 msgid "Page %s"
1018 msgstr "পৃষ্ঠা %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:1285
1021 msgid "The document contains no pages"
1022 msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:1288
1025 msgid "The document contains only empty pages"
1026 msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
1029 msgid "Unable to open document"
1030 msgstr "নথি খোলা যায় নি"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:1619
1033 #, c-format
1034 msgid "Loading document from “%s”"
1035 msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1038 #, c-format
1039 msgid "Downloading document (%d%%)"
1040 msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"
1041
1042 # Translated by sadia
1043 #: ../shell/ev-window.c:1794
1044 msgid "Failed to load remote file."
1045 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:1982
1048 #, c-format
1049 msgid "Reloading document from %s"
1050 msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2014
1053 msgid "Failed to reload document."
1054 msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:2169
1057 msgid "Open Document"
1058 msgstr "নথি খুলুন"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:2433
1061 #, c-format
1062 msgid "Saving document to %s"
1063 msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:2436
1066 #, c-format
1067 msgid "Saving attachment to %s"
1068 msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:2439
1071 #, c-format
1072 msgid "Saving image to %s"
1073 msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1076 #, c-format
1077 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1078 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2514
1081 #, c-format
1082 msgid "Uploading document (%d%%)"
1083 msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2518
1086 #, c-format
1087 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1088 msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2522
1091 #, c-format
1092 msgid "Uploading image (%d%%)"
1093 msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2644
1096 msgid "Save a Copy"
1097 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2949
1100 #, c-format
1101 msgid "%d pending job in queue"
1102 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1103 msgstr[0] "কিউতে %d অপেক্ষমান কাজ"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3062
1106 #, c-format
1107 msgid "Printing job “%s”"
1108 msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:3265
1111 #, c-format
1112 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1113 msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:3268
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1119 msgstr ""
1120 "এখানে %d মুদ্রণ কাজ সক্রিয়, বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা "
1121 "করবেন?"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:3280
1124 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1125 msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3284
1128 msgid "Cancel _print and Close"
1129 msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:3288
1132 msgid "Close _after Printing"
1133 msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3846
1136 msgid "Toolbar Editor"
1137 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3978
1140 msgid "There was an error displaying help"
1141 msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4189
1144 #| msgid ""
1145 #| "Document Viewer.\n"
1146 #| "Using poppler %s (%s)"
1147 msgid ""
1148 "Document Viewer\n"
1149 "Using %s (%s)"
1150 msgstr "নথি প্রদর্শক\n%1$s (%2$s) ব্যবহার করা হচ্ছে"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4220
1153 msgid ""
1154 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1155 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1156 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1157 "version.\n"
1158 msgstr ""
1159 "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
1160 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
1161 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
1162 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4224
1165 msgid ""
1166 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1169 "details.\n"
1170 msgstr ""
1171 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
1172 "নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের "
1173 "উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
1174 "পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4228
1177 msgid ""
1178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1179 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1180 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1181 msgstr ""
1182 "এভিন্স-এর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
1183 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
1184 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4253
1187 msgid "Evince"
1188 msgstr "এভিন্স"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4256
1191 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1192 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ এভিন্স-এর লেখকগণ"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4262
1195 msgid "translator-credits"
1196 msgstr ""
1197 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
1198 "জামিল আহমেদ <jamil@bengalinux.org>\n"
1199 "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\n"
1200 "মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
1201 "সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
1202
1203 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1204 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1205 #. contains plural cases.
1206 #: ../shell/ev-window.c:4531
1207 #, c-format
1208 msgid "%d found on this page"
1209 msgid_plural "%d found on this page"
1210 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4539
1213 #, c-format
1214 msgid "%3d%% remaining to search"
1215 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5016
1218 msgid "_File"
1219 msgstr "ফাইল (_F)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5017
1222 msgid "_Edit"
1223 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5018
1226 msgid "_View"
1227 msgstr "দৃশ্য (_V)"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5019
1230 msgid "_Go"
1231 msgstr "যান (_G)"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5020
1234 msgid "_Help"
1235 msgstr "সহায়িকা (_H)"
1236
1237 #. File menu
1238 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1239 #| msgid "_Open..."
1240 msgid "_Open…"
1241 msgstr "খুলুন… (_O)"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1244 msgid "Open an existing document"
1245 msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5026
1248 msgid "Op_en a Copy"
1249 msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5027
1252 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1253 msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5029
1256 #| msgid "Save a Copy"
1257 msgid "_Save a Copy…"
1258 msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন… (_S)"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5030
1261 msgid "Save a copy of the current document"
1262 msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5032
1265 #| msgid "Page Set_up..."
1266 msgid "Page Set_up…"
1267 msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ… (_u)"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5033
1270 #| msgid "Setup the page settings for printing"
1271 msgid "Set up the page settings for printing"
1272 msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার সেটিংস সেটআপ করুন"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5035
1275 #| msgid "Print"
1276 msgid "_Print…"
1277 msgstr "মুদ্রণ… (_P)"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5038
1280 msgid "P_roperties"
1281 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5046
1284 msgid "Select _All"
1285 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5048
1288 #| msgid "Find"
1289 msgid "_Find…"
1290 msgstr "খুঁজুন… (_F)"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5049
1293 msgid "Find a word or phrase in the document"
1294 msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5055
1297 msgid "T_oolbar"
1298 msgstr "টুলবার (_o)"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5057
1301 msgid "Rotate _Left"
1302 msgstr "বামে ঘুরান (_L)"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5059
1305 msgid "Rotate _Right"
1306 msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5070
1309 msgid "_Reload"
1310 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5071
1313 msgid "Reload the document"
1314 msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5074
1317 msgid "Auto_scroll"
1318 msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5084
1321 msgid "_First Page"
1322 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5085
1325 msgid "Go to the first page"
1326 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5087
1329 msgid "_Last Page"
1330 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5088
1333 msgid "Go to the last page"
1334 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
1335
1336 #. Help menu
1337 #: ../shell/ev-window.c:5092
1338 msgid "_Contents"
1339 msgstr "সূচি (_C)"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5095
1342 msgid "_About"
1343 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1344
1345 #. Toolbar-only
1346 #: ../shell/ev-window.c:5099
1347 msgid "Leave Fullscreen"
1348 msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5100
1351 msgid "Leave fullscreen mode"
1352 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5102
1355 msgid "Start Presentation"
1356 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5103
1359 msgid "Start a presentation"
1360 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1361
1362 #. View Menu
1363 #: ../shell/ev-window.c:5162
1364 msgid "_Toolbar"
1365 msgstr "টুলবার (_T)"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5163
1368 msgid "Show or hide the toolbar"
1369 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5165
1372 msgid "Side _Pane"
1373 msgstr "সাইড পেন (_P)"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5166
1376 msgid "Show or hide the side pane"
1377 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5168
1380 msgid "_Continuous"
1381 msgstr "অবিরাম (_C)"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5169
1384 msgid "Show the entire document"
1385 msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5171
1388 msgid "_Dual"
1389 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5172
1392 msgid "Show two pages at once"
1393 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5174
1396 msgid "_Fullscreen"
1397 msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5175
1400 msgid "Expand the window to fill the screen"
1401 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5177
1404 msgid "Pre_sentation"
1405 msgstr "উপস্থাপনা (_s)"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5178
1408 msgid "Run document as a presentation"
1409 msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"
1410
1411 # Translated by sadia
1412 #: ../shell/ev-window.c:5186
1413 msgid "_Inverted Colors"
1414 msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রং (_I)"
1415
1416 # Translated by sadia
1417 #: ../shell/ev-window.c:5187
1418 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1419 msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
1420
1421 #. Links
1422 #: ../shell/ev-window.c:5195
1423 msgid "_Open Link"
1424 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5197
1427 msgid "_Go To"
1428 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5199
1431 msgid "Open in New _Window"
1432 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5201
1435 msgid "_Copy Link Address"
1436 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5203
1439 #| msgid "_Save Image As..."
1440 msgid "_Save Image As…"
1441 msgstr "নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5205
1444 msgid "Copy _Image"
1445 msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"
1446
1447 # Translated by sadia
1448 #: ../shell/ev-window.c:5210
1449 msgid "_Open Attachment"
1450 msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)"
1451
1452 # Translated by sadia
1453 #: ../shell/ev-window.c:5212
1454 #| msgid "_Save Attachment As..."
1455 msgid "_Save Attachment As…"
1456 msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5265
1459 msgid "Zoom"
1460 msgstr "বড় করে দেখা"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5267
1463 msgid "Adjust the zoom level"
1464 msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5277
1467 msgid "Navigation"
1468 msgstr "ন্যাভিগেশন"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5279
1471 msgid "Back"
1472 msgstr "পিছনে"
1473
1474 #. translators: this is the history action
1475 #: ../shell/ev-window.c:5282
1476 msgid "Move across visited pages"
1477 msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"
1478
1479 #. translators: this is the label for toolbar button
1480 #: ../shell/ev-window.c:5312
1481 msgid "Previous"
1482 msgstr "পূর্ববর্তী"
1483
1484 #. translators: this is the label for toolbar button
1485 #: ../shell/ev-window.c:5317
1486 msgid "Next"
1487 msgstr "পরবর্তী"
1488
1489 #. translators: this is the label for toolbar button
1490 #: ../shell/ev-window.c:5321
1491 msgid "Zoom In"
1492 msgstr "বড় করে দেখা"
1493
1494 #. translators: this is the label for toolbar button
1495 #: ../shell/ev-window.c:5325
1496 msgid "Zoom Out"
1497 msgstr "ছোট করে দেখা"
1498
1499 #. translators: this is the label for toolbar button
1500 #: ../shell/ev-window.c:5333
1501 msgid "Fit Width"
1502 msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1505 msgid "Unable to launch external application."
1506 msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5568
1509 msgid "Unable to open external link"
1510 msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5735
1513 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1514 msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5777
1517 msgid "The image could not be saved."
1518 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5809
1521 msgid "Save Image"
1522 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5876
1525 msgid "Unable to open attachment"
1526 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5929
1529 msgid "The attachment could not be saved."
1530 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5974
1533 msgid "Save Attachment"
1534 msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"
1535
1536 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1537 #| msgid "%s - Password Required"
1538 msgid "%s — Password Required"
1539 msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1540
1541 #: ../shell/ev-utils.c:315
1542 msgid "By extension"
1543 msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"
1544
1545 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1546 msgid "GNOME Document Viewer"
1547 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
1548
1549 #: ../shell/main.c:78
1550 msgid "The page of the document to display."
1551 msgstr "নথির যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1552
1553 #: ../shell/main.c:78
1554 msgid "PAGE"
1555 msgstr "PAGE"
1556
1557 #: ../shell/main.c:79
1558 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1559 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"
1560
1561 #: ../shell/main.c:80
1562 msgid "Run evince in presentation mode"
1563 msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"
1564
1565 #: ../shell/main.c:81
1566 msgid "Run evince as a previewer"
1567 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1568
1569 #: ../shell/main.c:82
1570 msgid "The word or phrase to find in the document"
1571 msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1572
1573 #: ../shell/main.c:82
1574 msgid "STRING"
1575 msgstr "STRING"
1576
1577 #: ../shell/main.c:86
1578 #| msgid "[FILE...]"
1579 msgid "[FILE…]"
1580 msgstr "[FILE…]"
1581
1582 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1583 #| msgid ""
1584 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1585 #| "the creation of new thumbnails"
1586 msgid ""
1587 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1588 "creation of new thumbnails"
1589 msgstr ""
1590 "বুলিয়ান অপশন বিদ্যমান: true হলে থাম্বলেইল সক্রিয় করা হবে এবং false হলে নতুন "
1591 "থাম্বনেইল তৈরি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
1592
1593 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1594 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1595 msgstr "PDF নথি থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
1596
1597 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1598 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1599 msgstr "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1600
1601 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1602 #| msgid ""
1603 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1604 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1605 msgid ""
1606 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1607 "thumbnailer documentation for more information."
1608 msgstr ""
1609 "PDF নথির থাম্বনেইলের জন্য কার্যকর কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। আরও বিস্তারিত "
1610 "তথ্যের জন্য নটিলাস-এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার নথিটি দেখুন।"
1611
1612 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1613 #~ msgstr "DJVU নথির ভুল বিন্যাস আছে"
1614
1615 #~ msgid "Print..."
1616 #~ msgstr "মুদ্রণ..."
1617
1618 #~ msgid "_Save a Copy..."
1619 #~ msgstr "অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1620
1621 #~ msgid "_Print..."
1622 #~ msgstr "মুদ্রণ... (_P)"
1623
1624 #~ msgid "_Find..."
1625 #~ msgstr "খুঁজুন... (_F)"
1626
1627 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1628 #~ msgstr "ফাইল “%1$s” তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s"
1629
1630 #~ msgid "Search string"
1631 #~ msgstr "স্ট্রিং সন্ধান করুন"
1632
1633 #~ msgid "The name of the string to be found"
1634 #~ msgstr "যে স্ট্রিংটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
1635
1636 #~ msgid "Case sensitive"
1637 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল"
1638
1639 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1640 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধানের জন্য TRUE"
1641
1642 #~ msgid "Highlight color"
1643 #~ msgstr "রং হাইলাইট করুন"
1644
1645 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1646 #~ msgstr "সকল মিলের জন্য হাইলাইটের রং"
1647
1648 #~ msgid "Current color"
1649 #~ msgstr "বর্তমান রং"
1650
1651 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1652 #~ msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
1653
1654 #~ msgid "Recover previous documents?"
1655 #~ msgstr "পূর্ববর্তী নথি কি পুনরুদ্ধার করতে চান?"
1656
1657 #~ msgid ""
1658 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1659 #~ "can recover the opened documents."
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "শেষবার চলার সময় ইভিন্স অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছিল। আপনি খোলা নথি পুনরুদ্ধার "
1662 #~ "করতে পারবেন।"
1663
1664 #~ msgid "_Don't Recover"
1665 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করবেন না (_D)"
1666
1667 #~ msgid "_Recover"
1668 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
1669
1670 #~ msgid "Crash Recovery"
1671 #~ msgstr "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার"
1672
1673 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1674 #~ msgstr "“%s” symlink তৈরি করা সম্ভব হয়নি:"
1675
1676 #~ msgid "Cannot open a copy."
1677 #~ msgstr "কোনো অনুলিপি খুলতে পারেনি।"
1678
1679 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1680 #~ msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
1681
1682 #~ msgid "Open “%s”"
1683 #~ msgstr "“%s” খুলুন"
1684
1685 #~ msgid "Empty"
1686 #~ msgstr "ফাঁকা"
1687
1688 #~ msgid "75%"
1689 #~ msgstr "৭৫%"
1690
1691 #~ msgid "Save password in keyring"
1692 #~ msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1693
1694 #~ msgid "File not available"
1695 #~ msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
1696
1697 #~ msgid "BBox"
1698 #~ msgstr "বি-বক্স"
1699
1700 #~ msgid "Letter"
1701 #~ msgstr "লেটার"
1702
1703 #~ msgid "Tabloid"
1704 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1705
1706 #~ msgid "Ledger"
1707 #~ msgstr "লেজার"
1708
1709 #~ msgid "Legal"
1710 #~ msgstr "লিগাল"
1711
1712 #~ msgid "Statement"
1713 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1714
1715 #~ msgid "Executive"
1716 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1717
1718 #~ msgid "A0"
1719 #~ msgstr "A0"
1720
1721 #~ msgid "A1"
1722 #~ msgstr "A1"
1723
1724 #~ msgid "A2"
1725 #~ msgstr "A2"
1726
1727 #~ msgid "A3"
1728 #~ msgstr "A3"
1729
1730 #~ msgid "A4"
1731 #~ msgstr "A4"
1732
1733 #~ msgid "A5"
1734 #~ msgstr "A5"
1735
1736 #~ msgid "B4"
1737 #~ msgstr "B4"
1738
1739 #~ msgid "B5"
1740 #~ msgstr "B5"
1741
1742 #~ msgid "Folio"
1743 #~ msgstr "ফোলিও"
1744
1745 #~ msgid "Quarto"
1746 #~ msgstr "কোয়ার্টো"
1747
1748 #~ msgid "10x14"
1749 #~ msgstr "১০x১৪"
1750
1751 #~ msgid "No document loaded."
1752 #~ msgstr "কোন নথি লোড করা হয় নি।"
1753
1754 #~ msgid "Broken pipe."
1755 #~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
1756
1757 #~ msgid "Interpreter failed."
1758 #~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
1759
1760 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1761 #~ msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
1762
1763 #~ msgid "File is not readable."
1764 #~ msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
1765
1766 #~ msgid "Document loaded."
1767 #~ msgstr "নথি লোড করা হয়েছে।"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1771 #~ "path"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে ঘোস্টস্ক্রিপ্ট ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
1774
1775 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1776 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1777
1778 #~ msgid "PostScript"
1779 #~ msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1780
1781 #~ msgid "Find Previous"
1782 #~ msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
1783
1784 #~ msgid "Find Next"
1785 #~ msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন"
1786
1787 #~ msgid "Incorrect password"
1788 #~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1792 #~ "requires a PostScript printer driver."
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
1795 #~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
1796
1797 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1798 #~ msgstr "এভিন্স নথি প্রদর্শক"
1799
1800 #~ msgid "_Previous"
1801 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
1802
1803 #~ msgid "_Next"
1804 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
1805
1806 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1807 #~ msgstr "এই নথিতে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1808
1809 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1810 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র PDF নথির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1811
1812 #~ msgid "Not found"
1813 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"