]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 02:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 02:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
21 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
23 msgid "Unknown MIME Type"
24 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
27 #, c-format
28 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
29 msgstr "Hety fajł nia maje typu MIME, aznačanaha dla komiksaŭ: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "Fajł sapsavany."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
36 msgid "No files in archive."
37 msgstr "U archivie niama fajłaŭ."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
40 #, c-format
41 msgid "No images found in archive %s"
42 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
43
44 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Comic Books"
46 msgstr "Knihi komiksaŭ"
47
48 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
49 msgid "DJVU document has incorrect format"
50 msgstr "Dakument DJVU maje niapravilny farmat"
51
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
53 msgid ""
54 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
55 "be accessed."
56 msgstr ""
57 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Prynamsi adzin ź ich niedastupny."
58
59 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
60 msgid "Djvu Documents"
61 msgstr "Dakumenty Djvu"
62
63 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
64 msgid "DVI document has incorrect format"
65 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
66
67 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
68 msgid "DVI Documents"
69 msgstr "Dakumenty DVI"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Tak"
75
76 #. translators: this is the document security state
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
78 msgid "No"
79 msgstr "Nie"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
82 msgid "Type 1"
83 msgstr "Type 1"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
86 msgid "Type 1C"
87 msgstr "Type 1C"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
90 msgid "Type 3"
91 msgstr "Type 3"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
94 msgid "TrueType"
95 msgstr "TrueType"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
98 msgid "Type 1 (CID)"
99 msgstr "Type 1 (CID)"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
102 msgid "Type 1C (CID)"
103 msgstr "Type 1C (CID)"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
106 msgid "TrueType (CID)"
107 msgstr "TrueType (CID)"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
110 msgid "Unknown font type"
111 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
114 msgid "No name"
115 msgstr "Biaz nazvy"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
118 msgid "Embedded subset"
119 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
122 msgid "Embedded"
123 msgstr "Ubudavana"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
126 msgid "Not embedded"
127 msgstr "Nie ŭbudavana"
128
129 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "PDF Documents"
131 msgstr "Dakumenty PDF"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
134 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Niapravilny dakument"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Słajdy Impress"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Biez pamyłak"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Nie staje pamiaci"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Dakumenty PostScript"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
211 #, c-format
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
216 msgid "All Documents"
217 msgstr "Usie dakumenty"
218
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
220 msgid "All Files"
221 msgstr "Usie fajły"
222
223 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
224 msgid "Co_nnect"
225 msgstr "_Spałučy"
226
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
228 msgid "Connect _anonymously"
229 msgstr "Spałučy _ananimna"
230
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
232 msgid "Connect as u_ser:"
233 msgstr "Spałučy _karystalnika:"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
236 msgid "_Username:"
237 msgstr "_Karystalnik:"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
240 msgid "_Domain:"
241 msgstr "_Damen:"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
244 #: ../shell/ev-password-view.c:332
245 msgid "_Password:"
246 msgstr "_Parol:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
249 msgid "_Forget password immediately"
250 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
251
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
253 msgid "_Remember password until you logout"
254 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
257 msgid "_Remember forever"
258 msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 #, c-format
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 #, c-format
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #, c-format
272 msgid "Starting %s"
273 msgstr "Uklučeńnie %s"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 #, c-format
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 #, c-format
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr ""
289 "Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FAJŁ"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj:"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Pakažy “_%s”"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Separatar"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Najlepiej dapasuj"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
426
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433 msgstr ""
434 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
435 "kapijavańnia albo druku."
436
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
438 msgid "Document"
439 msgstr "Dakument"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
442 msgid "Title:"
443 msgstr "Nazva:"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
446 msgid "Location:"
447 msgstr "Miesca:"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
450 msgid "Subject:"
451 msgstr "Tema:"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
454 msgid "Author:"
455 msgstr "Aŭtar:"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
458 msgid "Keywords:"
459 msgstr "Klučavyja słovy:"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
462 msgid "Producer:"
463 msgstr "Vytvorca:"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
466 msgid "Creator:"
467 msgstr "Stvaralnik:"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
470 msgid "Created:"
471 msgstr "Stvorany:"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
474 msgid "Modified:"
475 msgstr "Źmienieny:"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages:"
479 msgstr "Kolkaść staronak:"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
482 msgid "Optimized:"
483 msgstr "Aptymizavany:"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
486 msgid "Format:"
487 msgstr "Farmat:"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
490 msgid "Security:"
491 msgstr "Biaśpieka:"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
494 msgid "Paper Size:"
495 msgstr "Pamier arkušu:"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
498 msgid "None"
499 msgstr "Niama"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
512 #, c-format
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
531 #, c-format
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
534
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
536 #, c-format
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
539
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541 msgid "Scroll Up"
542 msgstr "Prakruci vyšej"
543
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
545 msgid "Scroll Down"
546 msgstr "Prakruci nižej"
547
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
550 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
551
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
554 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
558 msgstr "Ahlad dakumentu"
559
560 #: ../libview/ev-view.c:1417
561 msgid "Go to first page"
562 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
563
564 #: ../libview/ev-view.c:1419
565 msgid "Go to previous page"
566 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
567
568 #: ../libview/ev-view.c:1421
569 msgid "Go to next page"
570 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
571
572 #: ../libview/ev-view.c:1423
573 msgid "Go to last page"
574 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1425
577 msgid "Go to page"
578 msgstr "Idzi da staronki"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1427
581 msgid "Find"
582 msgstr "Šukaj"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1455
585 #, c-format
586 msgid "Go to page %s"
587 msgstr "Idzi da staronki %s"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1461
590 #, c-format
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1464
595 #, c-format
596 msgid "Go to file “%s”"
597 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1472
600 #, c-format
601 msgid "Launch %s"
602 msgstr "Startuj %s"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:2387
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
607
608 #: ../libview/ev-view.c:3278
609 msgid "Jump to page:"
610 msgstr "Skoč da staronki:"
611
612 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614 msgid "Loading..."
615 msgstr "Zahruzka..."
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
619 msgstr "Radok pošuku"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
623 msgstr "Nazva šukanaha radka"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
627 msgstr "Z ulikam rehistru"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
635 msgstr "Koler padśviatleńnia"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
643 msgstr "Dziejny koler"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
650 msgid "Find:"
651 msgstr "Šukaj:"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
654 msgid "Find Pre_vious"
655 msgstr "Šukaj _raniej"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:333
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
662 msgid "Find Ne_xt"
663 msgstr "Šukaj _dalej"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:341
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:348
670 msgid "C_ase Sensitive"
671 msgstr "_Z ulikam rehistru"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:351
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
676
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
678 #, c-format
679 msgid "Password for document %s"
680 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
681
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
684 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
685
686 #: ../shell/ev-page-action.c:76
687 #, c-format
688 msgid "(%d of %d)"
689 msgstr "(%d z %d)"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:78
692 #, c-format
693 msgid "of %d"
694 msgstr "z %d"
695
696 #: ../shell/ev-password-view.c:144
697 msgid ""
698 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
699 "password."
700 msgstr ""
701 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
702
703 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
704 msgid "_Unlock Document"
705 msgstr "_Adčyni dakument"
706
707 #: ../shell/ev-password-view.c:261
708 msgid "Enter password"
709 msgstr "Uviadzi parol"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:301
712 msgid "Password required"
713 msgstr "Patrebny parol"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:302
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
719 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
720
721 #: ../shell/ev-password-view.c:365
722 msgid "Forget password _immediately"
723 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
724
725 #: ../shell/ev-password-view.c:377
726 msgid "Remember password until you _logout"
727 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
728
729 #: ../shell/ev-password-view.c:389
730 msgid "Remember _forever"
731 msgstr "Zapaminaj _nazaŭždy"
732
733 #. Initial state
734 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
735 msgid "Preparing to print ..."
736 msgstr "Padrychtoŭka da druku..."
737
738 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
739 msgid "Finishing..."
740 msgstr "Zakančeńnie..."
741
742 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
743 #, c-format
744 msgid "Printing page %d of %d..."
745 msgstr "Drukavańnie staronki %d z %d..."
746
747 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
748 msgid "Printing is not supported on this printer."
749 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
750
751 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
752 msgid "Print"
753 msgstr "Drukuj"
754
755 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Ułaścivaści"
758
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
760 msgid "General"
761 msgstr "Ahulnaje"
762
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
764 msgid "Fonts"
765 msgstr "Šryfty"
766
767 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
768 msgid "Font"
769 msgstr "Šryft"
770
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
772 #, c-format
773 msgid "Gathering font information... %3d%%"
774 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
775
776 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
777 msgid "Attachments"
778 msgstr "Dałučeńni"
779
780 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
781 msgid "Layers"
782 msgstr "Płasty"
783
784 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
785 msgid "Print..."
786 msgstr "Druk..."
787
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
789 msgid "Index"
790 msgstr "Indeks"
791
792 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
793 msgid "Thumbnails"
794 msgstr "Minijatury"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:843
797 #, c-format
798 msgid "Page %s - %s"
799 msgstr "Staronka %s - %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:845
802 #, c-format
803 msgid "Page %s"
804 msgstr "Staronka %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1255
807 msgid "The document contains no pages"
808 msgstr "U dakumencie niama staronak"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1610
815 #, c-format
816 msgid "Loading document from %s"
817 msgstr "Čytańnie dakumentu z %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
820 #, c-format
821 msgid "Downloading document (%d%%)"
822 msgstr "Zahruzka dakumentu (%d%%)"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1887
825 #, c-format
826 msgid "Reloading document from %s"
827 msgstr "Pieračytvańnie dakumentu z %s"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1920
830 msgid "Failed to reload document."
831 msgstr "Nie ŭdałosia pieračytać dakument."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2069
834 msgid "Open Document"
835 msgstr "Adčyni dakument"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2130
838 #, c-format
839 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
840 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2159
843 msgid "Cannot open a copy."
844 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2399
847 #, c-format
848 msgid "Saving document to %s"
849 msgstr "Zapis dakumentu ŭ %s"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2402
852 #, c-format
853 msgid "Saving attachment to %s"
854 msgstr "Zapis dałučeńnia ŭ %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2405
857 #, c-format
858 msgid "Saving image to %s"
859 msgstr "Zapis vyjavy ŭ %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
862 #, c-format
863 msgid "The file could not be saved as “%s”."
864 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2478
867 #, c-format
868 msgid "Uploading document (%d%%)"
869 msgstr "Pierasyłańnie dakumentu (%d%%)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2482
872 #, c-format
873 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
874 msgstr "Pierasyłańnie dałučeńnia (%d%%)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2486
877 #, c-format
878 msgid "Uploading image (%d%%)"
879 msgstr "Pierasyłańnie vyjavy (%d%%)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2593
882 msgid "Save a Copy"
883 msgstr "Zapišy kopiju"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2796
886 #, c-format
887 msgid "%d pending job in queue"
888 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
889 msgstr[0] "%d zadańnie ŭ čarzie"
890 msgstr[1] "%d zadańni ŭ čarzie"
891 msgstr[2] "%d zadańniaŭ u čarzie"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
894 msgid "Failed to print document"
895 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2909
898 #, c-format
899 msgid "Printing job “%s”"
900 msgstr "Drukavańnie zadańnia \"%s\""
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3106
903 #, c-format
904 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
905 msgstr "Sčakać, pakul zadańnie \"%s\" zakončycca, pierad začynieńniem?"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3109
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
911 msgstr ""
912 "Jość %d dziejnyja zadańni dla vydruku. Pačakać, pakul skončycca druk, pierad "
913 "začynieńniem?"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3121
916 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
917 msgstr ""
918 "Kali ty začyniš hetaje akno, zadańni na druk, jakija stajać u čarzie, nia "
919 "buduć vykananyja."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3125
922 msgid "Cancel _print and Close"
923 msgstr "Anuluj _druk i začyni akno"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3129
926 msgid "Close _after Printing"
927 msgstr "Začyni _paśla druku"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3732
930 msgid "Toolbar Editor"
931 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3864
934 msgid "There was an error displaying help"
935 msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4267
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Document Viewer.\n"
941 "Using poppler %s (%s)"
942 msgstr ""
943 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
944 "Užyvaje poppler %s (%s)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4295
947 msgid ""
948 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
951 "version.\n"
952 msgstr ""
953 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
954 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
955 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
956 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4299
959 msgid ""
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
963 "details.\n"
964 msgstr ""
965 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
966 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
967 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
968 "padrabiaznaściaŭ.\n"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4303
971 msgid ""
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
975 msgstr ""
976 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
977 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
978 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
979
980 #. Manually set name and icon in win32
981 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
982 msgid "Evince"
983 msgstr "Evince"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4330
986 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
987 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4336
990 msgid "translator-credits"
991 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
992
993 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
994 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
995 #. contains plural cases.
996 #: ../shell/ev-window.c:4554
997 #, c-format
998 msgid "%d found on this page"
999 msgid_plural "%d found on this page"
1000 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
1001 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
1002 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4562
1005 #, c-format
1006 msgid "%3d%% remaining to search"
1007 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4990
1010 msgid "_File"
1011 msgstr "_Fajł"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4991
1014 msgid "_Edit"
1015 msgstr "_Redahuj"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4992
1018 msgid "_View"
1019 msgstr "_Vyhlad"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4993
1022 msgid "_Go"
1023 msgstr "_Idzi"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4994
1026 msgid "_Help"
1027 msgstr "_Dapamoha"
1028
1029 #. File menu
1030 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1031 #: ../shell/ev-window.c:5255
1032 msgid "_Open..."
1033 msgstr "_Adčyni..."
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1036 msgid "Open an existing document"
1037 msgstr "Adčyni isny dakument"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:5000
1040 msgid "Op_en a Copy"
1041 msgstr "A_dčyni kopiju"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:5001
1044 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1045 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1048 msgid "_Save a Copy..."
1049 msgstr "_Zapišy kopiju..."
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:5004
1052 msgid "Save a copy of the current document"
1053 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:5006
1056 msgid "Print Set_up..."
1057 msgstr "_Nałady druku..."
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:5007
1060 msgid "Setup the page settings for printing"
1061 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:5009
1064 msgid "_Print..."
1065 msgstr "_Nadrukuj..."
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1068 msgid "Print this document"
1069 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:5012
1072 msgid "P_roperties"
1073 msgstr "_Ułaścivaści"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:5020
1076 msgid "Select _All"
1077 msgstr "A_biary ŭsio"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:5022
1080 msgid "_Find..."
1081 msgstr "Š_ukaj..."
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:5023
1084 msgid "Find a word or phrase in the document"
1085 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:5029
1088 msgid "T_oolbar"
1089 msgstr "_Panel pryładździa"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:5031
1092 msgid "Rotate _Left"
1093 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:5033
1096 msgid "Rotate _Right"
1097 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:5038
1100 msgid "Enlarge the document"
1101 msgstr "Pavialič dakument"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:5041
1104 msgid "Shrink the document"
1105 msgstr "Pamienš dakument"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:5043
1108 msgid "_Reload"
1109 msgstr "_Pieračytaj"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:5044
1112 msgid "Reload the document"
1113 msgstr "Pieračytaj dakument"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:5047
1116 msgid "Auto_scroll"
1117 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1118
1119 #. Go menu
1120 #: ../shell/ev-window.c:5051
1121 msgid "_Previous Page"
1122 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:5052
1125 msgid "Go to the previous page"
1126 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:5054
1129 msgid "_Next Page"
1130 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:5055
1133 msgid "Go to the next page"
1134 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:5057
1137 msgid "_First Page"
1138 msgstr "_Pieršaja staronka"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:5058
1141 msgid "Go to the first page"
1142 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:5060
1145 msgid "_Last Page"
1146 msgstr "_Apošniaja staronka"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:5061
1149 msgid "Go to the last page"
1150 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1151
1152 #. Help menu
1153 #: ../shell/ev-window.c:5065
1154 msgid "_Contents"
1155 msgstr "_Źmieściva"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:5068
1158 msgid "_About"
1159 msgstr "_Ab prahramie"
1160
1161 #. Toolbar-only
1162 #: ../shell/ev-window.c:5072
1163 msgid "Leave Fullscreen"
1164 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5073
1167 msgid "Leave fullscreen mode"
1168 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:5075
1171 msgid "Start Presentation"
1172 msgstr "Pačni prezentacyju"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5076
1175 msgid "Start a presentation"
1176 msgstr "Pačni prezentacyju"
1177
1178 #. View Menu
1179 #: ../shell/ev-window.c:5132
1180 msgid "_Toolbar"
1181 msgstr "_Panel pryładździa"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5133
1184 msgid "Show or hide the toolbar"
1185 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5135
1188 msgid "Side _Pane"
1189 msgstr "_Bakavaja panel"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5136
1192 msgid "Show or hide the side pane"
1193 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5138
1196 msgid "_Continuous"
1197 msgstr "_Bieśpierapynny"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5139
1200 msgid "Show the entire document"
1201 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5141
1204 msgid "_Dual"
1205 msgstr "_Zdvojeny"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5142
1208 msgid "Show two pages at once"
1209 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5144
1212 msgid "_Fullscreen"
1213 msgstr "_Poŭny ekran"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5145
1216 msgid "Expand the window to fill the screen"
1217 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5147
1220 msgid "Pre_sentation"
1221 msgstr "Pre_zentacyja"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5148
1224 msgid "Run document as a presentation"
1225 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5150
1228 msgid "_Best Fit"
1229 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5151
1232 msgid "Make the current document fill the window"
1233 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5153
1236 msgid "Fit Page _Width"
1237 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5154
1240 msgid "Make the current document fill the window width"
1241 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1242
1243 #. Links
1244 #: ../shell/ev-window.c:5161
1245 msgid "_Open Link"
1246 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5163
1249 msgid "_Go To"
1250 msgstr "_Idzi da"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5165
1253 msgid "Open in New _Window"
1254 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5167
1257 msgid "_Copy Link Address"
1258 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5169
1261 msgid "_Save Image As..."
1262 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5171
1265 msgid "Copy _Image"
1266 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5217
1269 msgid "Page"
1270 msgstr "Staronka"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5218
1273 msgid "Select Page"
1274 msgstr "Abiary staronku"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5229
1277 msgid "Zoom"
1278 msgstr "Pavieličeńnie"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5231
1281 msgid "Adjust the zoom level"
1282 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5241
1285 msgid "Navigation"
1286 msgstr "Navihacyja"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5243
1289 msgid "Back"
1290 msgstr "Nazad"
1291
1292 #. translators: this is the history action
1293 #: ../shell/ev-window.c:5246
1294 msgid "Move across visited pages"
1295 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1296
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5276
1299 msgid "Previous"
1300 msgstr "Nazad"
1301
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5281
1304 msgid "Next"
1305 msgstr "Napierad"
1306
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5285
1309 msgid "Zoom In"
1310 msgstr "Pavialič"
1311
1312 #. translators: this is the label for toolbar button
1313 #: ../shell/ev-window.c:5289
1314 msgid "Zoom Out"
1315 msgstr "Pamienš"
1316
1317 #. translators: this is the label for toolbar button
1318 #: ../shell/ev-window.c:5297
1319 msgid "Fit Width"
1320 msgstr "Da šyryni"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1323 msgid "Unable to launch external application."
1324 msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić aplikacyju."
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5525
1327 msgid "Unable to open external link"
1328 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5681
1331 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1332 msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5720
1335 msgid "The image could not be saved."
1336 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5752
1339 msgid "Save Image"
1340 msgstr "Zapišy vyjavu"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5814
1343 msgid "Unable to open attachment"
1344 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5865
1347 msgid "The attachment could not be saved."
1348 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5910
1351 msgid "Save Attachment"
1352 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1353
1354 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1355 #, c-format
1356 msgid "%s - Password Required"
1357 msgstr "%s - Patrebny parol"
1358
1359 #: ../shell/ev-utils.c:330
1360 msgid "By extension"
1361 msgstr "Pavodle pašyreńnia"
1362
1363 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1364 msgid "GNOME Document Viewer"
1365 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1366
1367 #: ../shell/main.c:67
1368 msgid "The page of the document to display."
1369 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1370
1371 #: ../shell/main.c:67
1372 msgid "PAGE"
1373 msgstr "STARONKA"
1374
1375 #: ../shell/main.c:68
1376 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1377 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1378
1379 #: ../shell/main.c:69
1380 msgid "Run evince in presentation mode"
1381 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1382
1383 #: ../shell/main.c:70
1384 msgid "Run evince as a previewer"
1385 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1386
1387 #: ../shell/main.c:71
1388 msgid "The word or phrase to find in the document"
1389 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1390
1391 #: ../shell/main.c:71
1392 msgid "STRING"
1393 msgstr "RADOK"
1394
1395 #: ../shell/main.c:75
1396 msgid "[FILE...]"
1397 msgstr "[FAJŁ...]"
1398
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1400 msgid ""
1401 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1402 "creation of new thumbnails"
1403 msgstr ""
1404 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1405 "adklučaje"
1406
1407 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1408 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1409 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1410
1411 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1412 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1413 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1414
1415 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1416 msgid ""
1417 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1418 "thumbnailer documentation for more information."
1419 msgstr ""
1420 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1421 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1422 "padrabiaznaściaŭ."
1423
1424 #~ msgid "File not available"
1425 #~ msgstr "Fajł niedastupny"
1426
1427 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1428 #~ msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"