]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/as.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 18:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:13+0530\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: Assamese <>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
24 #, c-format
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "কমিক বহি ডিকম্প্ৰেছ কৰাৰ উদ্দেশ্যে “%s” আদেশ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "কমিক বহি ডিকম্প্ৰেছ কৰাৰ  উদ্দেশ্যে “%s” আদেশ ব্যৰ্থ ।"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "“%s” আদেশ সঠিকৰূপে সমাপ্ত নহয় ।"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
39 #, c-format
40 msgid "Failed to create a temporary directory."
41 msgstr "অস্থায়ী পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "এটা কমিক কিতাপৰ MIME ধৰণ নহয়: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "এই প্ৰকৃতিৰ কমিক বহি ডিকম্প্ৰেছ কৰাৰ উদ্দেশ্যে যথাযত আদেশ পোৱা নাযায়"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
59 #| msgid "File corrupted."
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
64 #| msgid "No files in archive."
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "আৰ্কাইভ কোনো নথিপত্ৰ উপস্থিত নাই"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
69 #, c-format
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
74 #, c-format
75 #| msgid "There was an error displaying help"
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "“%s” আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।"
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "ত্ৰুটি: %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "কমিক-বই"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "DVI ডকুমেন্টৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "Djvu Documents"
100 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI ডকুমেন্টৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 msgid "Yes"
113 msgstr "হয়"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117 msgid "No"
118 msgstr "নহয়"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
153 msgid "No name"
154 msgstr "নামবিহীন"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "এমবেড কৰা"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Invalid document"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Impress স্লাইড"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Not enough memory"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find zip signature"
194 msgstr "Cannot find zip signature"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid zip file"
198 msgstr "নথিপত্ৰ"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file zips are not supported"
202 msgstr "নথিপত্ৰ"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "নথিপত্ৰ"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "নথিপত্ৰ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the zip archive"
214 msgstr "নথিপত্ৰ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Failed to save document “%s”"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয়"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 #, c-format
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 #, c-format
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 #, c-format
274 msgid "Starting %s"
275 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 #, c-format
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 #, c-format
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
306 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
307 msgid "FILE"
308 msgstr "নথিপত্ৰ"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "ID"
316 msgstr "ID"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Show “_%s”"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰো"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 msgid "Separator"
364 msgstr "বিভাজক"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "চলমান"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "৫০%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "৭০%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "১০০%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "১২৫%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "১৫০%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "১৭৫%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "২০০%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "৩০০%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "৪০০%"
418
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
429
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "ডকুমেন্টৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr ""
437 "ডকুমেন্টৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব  ।"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ আঁতৰাওক"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "প্ৰিন্টৰ বৈশিষ্ট্য সম্বলিত নথিপত্ৰ"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448 #| msgid "GNOME Document Viewer"
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "GNOME Document Previewer"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
453 msgid "Failed to print document"
454 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457 #, c-format
458 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰিন্টাৰ '%s' পোৱা নাযায়"
460
461 #. Go menu
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
463 msgid "_Previous Page"
464 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
471 msgid "_Next Page"
472 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
475 msgid "Go to the next page"
476 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
479 msgid "Enlarge the document"
480 msgstr "ডকুমেন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
483 msgid "Shrink the document"
484 msgstr "ডকুমেন্টৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487 msgid "Print"
488 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
491 msgid "Print this document"
492 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
495 msgid "_Best Fit"
496 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
499 msgid "Make the current document fill the window"
500 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
503 msgid "Fit Page _Width"
504 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
511 msgid "Page"
512 msgstr "পৃষ্ঠা"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
515 msgid "Select Page"
516 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
517
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 msgid "Document"
520 msgstr "ডকুমেন্ট"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
523 msgid "Title:"
524 msgstr "শিৰোনাম:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
527 msgid "Location:"
528 msgstr "স্থান:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
531 msgid "Subject:"
532 msgstr "বিষয়:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
535 msgid "Author:"
536 msgstr "লেখক:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
539 msgid "Keywords:"
540 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
543 msgid "Producer:"
544 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
547 msgid "Creator:"
548 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
551 msgid "Created:"
552 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
555 msgid "Modified:"
556 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
559 msgid "Number of Pages:"
560 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
563 msgid "Optimized:"
564 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
567 msgid "Format:"
568 msgstr "আকৃতি:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
571 msgid "Security:"
572 msgstr "সুৰক্ষা:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
575 msgid "Paper Size:"
576 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
579 msgid "None"
580 msgstr "শূণ্য"
581
582 #. Translate to the default units to use for presenting
583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587 #.
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
589 msgid "default:mm"
590 msgstr "ডিফল্ট"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
593 #, c-format
594 msgid "%.0f x %.0f mm"
595 msgstr "%.0f x %.0f mm"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
598 #, c-format
599 msgid "%.2f x %.2f inch"
600 msgstr "%.2f x %.2f inch"
601
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
605 #, c-format
606 msgid "%s, Portrait (%s)"
607 msgstr "%s, Portrait (%s)"
608
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
612 #, c-format
613 msgid "%s, Landscape (%s)"
614 msgstr "%s, Landscape (%s)"
615
616 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
620
621 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "সৰ্বমোট %d"
625
626 #: ../libview/ev-jobs.c:958
627 #, c-format
628 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
630
631 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
632 #, c-format
633 #| msgid "Failed to print document"
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
636
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
638 msgid "Scroll Up"
639 msgstr "উপৰে চলুন"
640
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
642 msgid "Scroll Down"
643 msgstr "নীচে চলুন"
644
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
647 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
648
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
652
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
655 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
656
657 #: ../libview/ev-view.c:1466
658 msgid "Go to first page"
659 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
660
661 #: ../libview/ev-view.c:1468
662 msgid "Go to previous page"
663 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
664
665 #: ../libview/ev-view.c:1470
666 msgid "Go to next page"
667 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
668
669 #: ../libview/ev-view.c:1472
670 msgid "Go to last page"
671 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
672
673 #: ../libview/ev-view.c:1474
674 msgid "Go to page"
675 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
676
677 #: ../libview/ev-view.c:1476
678 msgid "Find"
679 msgstr "অনুসন্ধান"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1504
682 #, c-format
683 msgid "Go to page %s"
684 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1510
687 #, c-format
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ত"
690
691 #: ../libview/ev-view.c:1513
692 #, c-format
693 msgid "Go to file “%s”"
694 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:1521
697 #, c-format
698 msgid "Launch %s"
699 msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
700
701 #: ../libview/ev-view.c:2783
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
704
705 #: ../libview/ev-view.c:3722
706 msgid "Jump to page:"
707 msgstr "Jump to page:"
708
709 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
711 msgid "Loading..."
712 msgstr "লোড কৰা হৈছে..."
713
714 #: ../shell/eggfindbar.c:146
715 msgid "Search string"
716 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
717
718 #: ../shell/eggfindbar.c:147
719 msgid "The name of the string to be found"
720 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
721
722 #: ../shell/eggfindbar.c:160
723 msgid "Case sensitive"
724 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
725
726 #: ../shell/eggfindbar.c:161
727 msgid "TRUE for a case sensitive search"
728 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব"
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:168
731 msgid "Highlight color"
732 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:169
735 msgid "Color of highlight for all matches"
736 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:175
739 msgid "Current color"
740 msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:176
743 msgid "Color of highlight for the current match"
744 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:320
747 msgid "Find:"
748 msgstr "অনুসন্ধান:"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
751 msgid "Find Pre_vious"
752 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:333
755 msgid "Find previous occurrence of the search string"
756 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
759 msgid "Find Ne_xt"
760 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:341
763 msgid "Find next occurrence of the search string"
764 msgstr "অনুসন্ধানৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
765
766 #: ../shell/eggfindbar.c:348
767 msgid "C_ase Sensitive"
768 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
769
770 #: ../shell/eggfindbar.c:351
771 msgid "Toggle case sensitive search"
772 msgstr "অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব অথবা ন'হ'ব"
773
774 #: ../shell/ev-application.c:309
775 #| msgid "Reload the document"
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী নথিপত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হ'ব নেকি ?"
778
779 #: ../shell/ev-application.c:312
780 msgid ""
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
783 msgstr ""
784 "সৰ্বশেষ Evince সঞ্চালনাৰ সময় সম্ভবত এটি অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছিল আৰু প্ৰদৰ্শিত "
785 "ডকুমেন্টসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা যাব ।"
786
787 #: ../shell/ev-application.c:316
788 msgid "_Don't Recover"
789 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব (_D)"
790
791 #: ../shell/ev-application.c:319
792 msgid "_Recover"
793 msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"
794
795 #: ../shell/ev-application.c:322
796 msgid "Crash Recovery"
797 msgstr "বিপৰ্যয়ৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ"
798
799 #: ../shell/ev-keyring.c:102
800 #, c-format
801 msgid "Password for document %s"
802 msgstr "%s ডকুমেন্টৰ গুপ্তশব্দ"
803
804 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
805 msgid "Open a recently used document"
806 msgstr "খুলুন"
807
808 #: ../shell/ev-password-view.c:144
809 msgid ""
810 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
811 "password."
812 msgstr "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও অকল গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হ'ব  ।"
813
814 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815 msgid "_Unlock Document"
816 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হ'ব(_U)"
817
818 #: ../shell/ev-password-view.c:261
819 msgid "Enter password"
820 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
821
822 #: ../shell/ev-password-view.c:301
823 msgid "Password required"
824 msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:302
827 #, c-format
828 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
829 msgstr ""
830 "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা আবশ্যক  ।"
831
832 #: ../shell/ev-password-view.c:332
833 msgid "_Password:"
834 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
835
836 #: ../shell/ev-password-view.c:365
837 msgid "Forget password _immediately"
838 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
839
840 #: ../shell/ev-password-view.c:377
841 msgid "Remember password until you _logout"
842 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
843
844 #: ../shell/ev-password-view.c:389
845 msgid "Remember _forever"
846 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ( _f)"
847
848 #. Initial state
849 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
850 msgid "Preparing to print ..."
851 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
852
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
854 msgid "Finishing..."
855 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
856
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
858 #, c-format
859 msgid "Printing page %d of %d..."
860 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে..."
861
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
863 msgid "Printing is not supported on this printer."
864 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয়  ।"
865
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
867 #| msgid "Invalid zip file"
868 msgid "Invalid page selection"
869 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন বৈধ নহয়"
870
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
872 msgid "Warning"
873 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
874
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
876 msgid "Your print range selection does not include any page"
877 msgstr "প্ৰিন্টৰ উদ্দেশ্যে আপোনাৰ নিৰ্বাচিত পৃষ্ঠাৰ সীমাত কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নাই"
878
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
880 msgid "Properties"
881 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
882
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
884 msgid "General"
885 msgstr "সাধাৰণ"
886
887 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
888 msgid "Fonts"
889 msgstr "ফন্ট"
890
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
892 msgid "Font"
893 msgstr "ফন্ট"
894
895 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
896 #, c-format
897 msgid "Gathering font information... %3d%%"
898 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হৈছে... %3d%%"
899
900 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
903
904 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
905 msgid "Layers"
906 msgstr "স্তৰবোৰ  "
907
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
909 msgid "Print..."
910 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
911
912 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
913 msgid "Index"
914 msgstr "সূচিপত্ৰ"
915
916 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
917 msgid "Thumbnails"
918 msgstr "থাম্ব-নাইল"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:829
921 #, c-format
922 msgid "Page %s - %s"
923 msgstr "Page %s - %s"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:831
926 #, c-format
927 msgid "Page %s"
928 msgstr "Page %s"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:1256
931 msgid "The document contains no pages"
932 msgstr "ডকুমেন্টত কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নাই"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:1259
935 #| msgid "The document contains no pages"
936 msgid "The document contains only empty pages"
937 msgstr "ডকুমেন্টত অকল ৰিক্ত পৃষ্ঠা উপস্থিত আছে"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
940 msgid "Unable to open document"
941 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:1618
944 #, c-format
945 #| msgid "Loading document from %s"
946 msgid "Loading document from “%s”"
947 msgstr "“%s”ৰ পৰা ডকুমেন্ট লোড কৰা হৈছে"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
950 #, c-format
951 msgid "Downloading document (%d%%)"
952 msgstr "নথি ডাউন্‌লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:1886
955 #, c-format
956 msgid "Reloading document from %s"
957 msgstr "%s ৰ পৰা ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:1918
960 msgid "Failed to reload document."
961 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2071
964 msgid "Open Document"
965 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2150
968 #, c-format
969 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
970 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
971 msgstr "“%s” ছিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: "
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2177
974 msgid "Cannot open a copy."
975 msgstr "Cannot open a copy."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2413
978 #, c-format
979 msgid "Saving document to %s"
980 msgstr "%s লৈ ডকুমেন্ট ৰক্ষা কৰা হৈছে"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2416
983 #, c-format
984 msgid "Saving attachment to %s"
985 msgstr "%s লৈ সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2419
988 #, c-format
989 msgid "Saving image to %s"
990 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
993 #, c-format
994 msgid "The file could not be saved as “%s”."
995 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ  ।"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2491
998 #, c-format
999 msgid "Uploading document (%d%%)"
1000 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2495
1003 #, c-format
1004 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1005 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2499
1008 #, c-format
1009 msgid "Uploading image (%d%%)"
1010 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2621
1013 msgid "Save a Copy"
1014 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2835
1017 #, c-format
1018 msgid "%d pending job in queue"
1019 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1020 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
1021 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2948
1024 #, c-format
1025 msgid "Printing job “%s”"
1026 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3155
1029 #, c-format
1030 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1031 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:3158
1034 #, c-format
1035 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1036 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয়  । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3170
1039 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব  । "
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3174
1043 msgid "Cancel _print and Close"
1044 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3178
1047 msgid "Close _after Printing"
1048 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3784
1051 msgid "Toolbar Editor"
1052 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3915
1055 msgid "There was an error displaying help"
1056 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4145
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Document Viewer.\n"
1062 "Using poppler %s (%s)"
1063 msgstr ""
1064 "Document Viewer.\n"
1065 "Using poppler %s (%s)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4174
1068 msgid ""
1069 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1072 "version.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
1075 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাব; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
1076 "অথবা (আপোনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন  ।\n"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4178
1079 msgid ""
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1083 "details.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এটিৰ "
1086 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
1087 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত  । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন  ।\n"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4182
1090 msgid ""
1091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1092 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1093 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1094 msgstr ""
1095 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না "
1096 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 "
1097 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4206
1100 msgid "Evince"
1101 msgstr "Evince"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4209
1104 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1105 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1106 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4215
1109 msgid "translator-credits"
1110 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
1111
1112 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1113 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1114 #. contains plural cases.
1115 #: ../shell/ev-window.c:4433
1116 #, c-format
1117 msgid "%d found on this page"
1118 msgid_plural "%d found on this page"
1119 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হৈছে"
1120 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হৈছে"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4441
1123 #, c-format
1124 msgid "%3d%% remaining to search"
1125 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট আছে"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4925
1128 msgid "_File"
1129 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4926
1132 msgid "_Edit"
1133 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4927
1136 msgid "_View"
1137 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4928
1140 msgid "_Go"
1141 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4929
1144 msgid "_Help"
1145 msgstr "সাহায্য (_H)"
1146
1147 #. File menu
1148 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1149 #: ../shell/ev-window.c:5189
1150 msgid "_Open..."
1151 msgstr "খুলুন(_O)..."
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
1154 msgid "Open an existing document"
1155 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4935
1158 msgid "Op_en a Copy"
1159 msgstr "কপি কৰক"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4936
1162 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1163 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
1166 msgid "_Save a Copy..."
1167 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4939
1170 msgid "Save a copy of the current document"
1171 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4941
1174 #| msgid "Print Set_up..."
1175 msgid "Page Set_up..."
1176 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্ধাৰণ...(_u)"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4942
1179 msgid "Setup the page settings for printing"
1180 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4944
1183 msgid "_Print..."
1184 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4947
1187 msgid "P_roperties"
1188 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4955
1191 msgid "Select _All"
1192 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4957
1195 msgid "_Find..."
1196 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4958
1199 msgid "Find a word or phrase in the document"
1200 msgstr "ডকুমেন্টত একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4964
1203 msgid "T_oolbar"
1204 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4966
1207 msgid "Rotate _Left"
1208 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4968
1211 msgid "Rotate _Right"
1212 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4978
1215 msgid "_Reload"
1216 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4979
1219 msgid "Reload the document"
1220 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4982
1223 msgid "Auto_scroll"
1224 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4992
1227 msgid "_First Page"
1228 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4993
1231 msgid "Go to the first page"
1232 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4995
1235 msgid "_Last Page"
1236 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4996
1239 msgid "Go to the last page"
1240 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1241
1242 #. Help menu
1243 #: ../shell/ev-window.c:5000
1244 msgid "_Contents"
1245 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5003
1248 msgid "_About"
1249 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1250
1251 #. Toolbar-only
1252 #: ../shell/ev-window.c:5007
1253 msgid "Leave Fullscreen"
1254 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5008
1257 msgid "Leave fullscreen mode"
1258 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰো"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5010
1261 msgid "Start Presentation"
1262 msgstr "আৰম্ভ"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5011
1265 msgid "Start a presentation"
1266 msgstr "আৰম্ভ"
1267
1268 #. View Menu
1269 #: ../shell/ev-window.c:5066
1270 msgid "_Toolbar"
1271 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5067
1274 msgid "Show or hide the toolbar"
1275 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5069
1278 msgid "Side _Pane"
1279 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5070
1282 msgid "Show or hide the side pane"
1283 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5072
1286 msgid "_Continuous"
1287 msgstr "অনবৰত (_C)"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5073
1290 msgid "Show the entire document"
1291 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5075
1294 msgid "_Dual"
1295 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5076
1298 msgid "Show two pages at once"
1299 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5078
1302 msgid "_Fullscreen"
1303 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5079
1306 msgid "Expand the window to fill the screen"
1307 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5081
1310 msgid "Pre_sentation"
1311 msgstr "Pre_sentation"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5082
1314 msgid "Run document as a presentation"
1315 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1316
1317 #. Links
1318 #: ../shell/ev-window.c:5095
1319 msgid "_Open Link"
1320 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5097
1323 msgid "_Go To"
1324 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5099
1327 msgid "Open in New _Window"
1328 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5101
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5103
1335 msgid "_Save Image As..."
1336 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5105
1339 msgid "Copy _Image"
1340 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5163
1343 msgid "Zoom"
1344 msgstr "জুম"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5165
1347 msgid "Adjust the zoom level"
1348 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5175
1351 msgid "Navigation"
1352 msgstr "Navigation"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5177
1355 msgid "Back"
1356 msgstr "পিছলৈ"
1357
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5180
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "Move across visited pages"
1362
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5210
1365 msgid "Previous"
1366 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1367
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5215
1370 msgid "Next"
1371 msgstr "পৰবৰ্তী"
1372
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5219
1375 msgid "Zoom In"
1376 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1377
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5223
1380 msgid "Zoom Out"
1381 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1382
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5231
1385 msgid "Fit Width"
1386 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
1389 msgid "Unable to launch external application."
1390 msgstr "Unable to open external link"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5453
1393 msgid "Unable to open external link"
1394 msgstr "Unable to open external link"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5618
1397 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1398 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5657
1401 msgid "The image could not be saved."
1402 msgstr "The image could not be saved."
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5689
1405 msgid "Save Image"
1406 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5756
1409 msgid "Unable to open attachment"
1410 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5807
1413 msgid "The attachment could not be saved."
1414 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ  ।"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5852
1417 msgid "Save Attachment"
1418 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
1419
1420 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1421 #, c-format
1422 msgid "%s - Password Required"
1423 msgstr "%s - গুপ্তশব্দ আবশ্যক"
1424
1425 #: ../shell/ev-utils.c:330
1426 msgid "By extension"
1427 msgstr "By extension"
1428
1429 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "GNOME Document Viewer"
1432
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা  ।"
1436
1437 #: ../shell/main.c:81
1438 msgid "PAGE"
1439 msgstr "PAGE"
1440
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হ'ব"
1444
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হ'ব"
1448
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ মোডে evince চালানো হ'ব"
1452
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1456
1457 #: ../shell/main.c:85
1458 msgid "STRING"
1459 msgstr "STRING"
1460
1461 #: ../shell/main.c:89
1462 msgid "[FILE...]"
1463 msgstr "[FILE...]"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid ""
1467 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1468 "creation of new thumbnails"
1469 msgstr ""
1470 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নাইল সক্ৰিয় কৰা হ'ব ও মান false (সত্য "
1471 "নহয়) হলে নতুন থাম্ব-নাইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হ'ব"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1474 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1475 msgstr "PDF ডকুমেন্টৰ থাম্ব-নাইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1476
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1478 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1479 msgstr "PDF ডকুমেন্টৰ জন্য ব্যৱহাৰযোগ্য থাম্ব-নাইল আদেশ"
1480
1481 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1482 msgid ""
1483 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1484 "thumbnailer documentation for more information."
1485 msgstr ""
1486 "PDF ডকুমেন্টৰৰ জন্য থাম্ব-নাইল নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত বৈধ আদেশ ও আৰ্গুমেন্ট  । অধিক জানতে "
1487 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন  ।"
1488
1489 #~ msgid "Co_nnect"
1490 #~ msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1491
1492 #~ msgid "Connect _anonymously"
1493 #~ msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
1494
1495 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1496 #~ msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়ে সংযোগ কৰক: (_s)"
1497
1498 #~ msgid "_Username:"
1499 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
1500
1501 #~ msgid "_Domain:"
1502 #~ msgstr "ডোমেইন (_D):"
1503
1504 #~ msgid "_Forget password immediately"
1505 #~ msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
1506
1507 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1508 #~ msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
1509
1510 #~ msgid "_Remember forever"
1511 #~ msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
1512
1513 #~ msgid "File not available"
1514 #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
1515
1516 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1517 #~ msgstr "দূৰবৰ্তী"
1518
1519 #~ msgid "BBox"
1520 #~ msgstr "BBox"
1521
1522 #~ msgid "Letter"
1523 #~ msgstr "চিঠি"
1524
1525 #~ msgid "Tabloid"
1526 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1527
1528 #~ msgid "Ledger"
1529 #~ msgstr "লেজাৰ"
1530
1531 #~ msgid "Legal"
1532 #~ msgstr "লিগাল"
1533
1534 #~ msgid "Statement"
1535 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1536
1537 #~ msgid "Executive"
1538 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1539
1540 #~ msgid "A0"
1541 #~ msgstr "A0"
1542
1543 #~ msgid "A1"
1544 #~ msgstr "A1"
1545
1546 #~ msgid "A2"
1547 #~ msgstr "A2"
1548
1549 #~ msgid "A3"
1550 #~ msgstr "A3"
1551
1552 #~ msgid "A4"
1553 #~ msgstr "A4"
1554
1555 #~ msgid "A5"
1556 #~ msgstr "A5"
1557
1558 #~ msgid "B4"
1559 #~ msgstr "B4"
1560
1561 #~ msgid "B5"
1562 #~ msgstr "B5"
1563
1564 #~ msgid "Folio"
1565 #~ msgstr "ফোলিও"
1566
1567 #~ msgid "Quarto"
1568 #~ msgstr "কোয়াৰ্তো"
1569
1570 #~ msgid "10x14"
1571 #~ msgstr "১০x১৪"
1572
1573 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1574 #~ msgstr "Cannot open file “%s”."
1575
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1578 #~ "path"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
1581
1582 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1583 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
1584
1585 #~ msgid "Interpreter failed."
1586 #~ msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
1587
1588 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1589 #~ msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
1590
1591 #~ msgid "Password Entry"
1592 #~ msgstr "Password Entry"
1593
1594 #~ msgid "Save password in keyring"
1595 #~ msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
1596
1597 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1598 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1599
1600 #~ msgid "Find Previous"
1601 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1602
1603 #~ msgid "Find Next"
1604 #~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1605
1606 #~ msgid "Incorrect password"
1607 #~ msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
1608
1609 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1610 #~ msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1614 #~ "requires a PostScript printer driver."
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
1617 #~ "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
1618
1619 #~ msgid "Pages"
1620 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
1621
1622 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1623 #~ msgstr "Evince Document Viewer"
1624