]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 19:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 18:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26 "Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
27 "seleccionado."
28
29 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
30 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
31 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
32 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
33 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
34 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
35 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
36 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
37 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
38 #: C/commandline.page:11(name)
39 msgid "Phil Bull"
40 msgstr "Phil Bull"
41
42 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
43 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
44 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
45 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
46 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
47 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
48 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
49 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
50 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
51 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
52 msgid "philbull@gmail.com"
53 msgstr "philbull@gmail.com"
54
55 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
56 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
57 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
58 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
60 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
61 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
62 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
63 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
64 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
65 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
66 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
67 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
68 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
69 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
70 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
75 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
76 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
77 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
78 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
79 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
80 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
81 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
82 #: C/annotation-properties.page:15(p)
83 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
85
86 #: C/textselection.page:20(title)
87 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
88 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
89
90 #: C/textselection.page:23(p)
91 msgid ""
92 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
93 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
94 "also contain different characters than the original selection. This often "
95 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
96 msgstr ""
97 "Si resalta y copia texto de un documento usando <app>Evince</app> y lo pega "
98 "en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres "
99 "diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia "
100 "texto desde un documento PDF con varias columnas."
101
102 #: C/textselection.page:29(p)
103 msgid ""
104 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
105 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
106 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
107 msgstr ""
108 "Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
109 "texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
110 "se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
111
112 #: C/textselection.page:35(p)
113 msgid ""
114 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
115 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
116 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
117 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
118 msgstr ""
119 "Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
120 "texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el "
121 "problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en "
122 "<guiseq><gui>Aplicaciones</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
123 "gui></guiseq>."
124
125 #: C/synctex-support.page:7(desc)
126 msgid "How to add support for SyncTex."
127 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
128
129 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
130 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
131 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
132 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
133 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
134 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
135 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
136 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
137 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
138 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
139 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
140 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
141 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
142 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
143 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
144 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
145 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
146 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
147 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
148 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
149 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
150 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
151 msgid "Tiffany Antopolski"
152 msgstr "Tiffany Antopolski"
153
154 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
155 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
156 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
157 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
158 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
159 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
160 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
161 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
162 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
163 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
164 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
165 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
166 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
167 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
168 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
169 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
170 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
171 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
172 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
173 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
174 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
175 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
176 msgid "tiffany@antopolski.com"
177 msgstr "tiffany@antopolski.com"
178
179 #: C/synctex-support.page:20(title)
180 msgid "Set-up SyncTex"
181 msgstr "Configurar SyncTex"
182
183 #: C/synctex-support.page:21(p)
184 msgid ""
185 "The following packages need to be installed in order to add support for "
186 "SyncTex:"
187 msgstr ""
188 "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
189
190 #: C/synctex-support.page:26(p)
191 msgid "texlive-extra-utils"
192 msgstr "texlive-extra-utils"
193
194 #: C/synctex-support.page:31(p)
195 msgid "gedit-plugins"
196 msgstr "gedit-plugins"
197
198 #: C/synctex-support.page:37(p)
199 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
200 msgstr "En <app>Gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
201
202 #: C/synctex-support.page:42(p)
203 msgid ""
204 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
205 "guiseq> tab."
206 msgstr ""
207 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
208 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
209
210 #: C/synctex-support.page:47(p)
211 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
212 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
213
214 #: C/synctex-search.page:7(desc)
215 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
216 msgstr "Alternar entre <app>Evince</app> y <app>Gedit</app>."
217
218 #: C/synctex-search.page:20(title)
219 msgid "Search with SyncTex"
220 msgstr "Buscar con SyncTex"
221
222 #: C/synctex-search.page:21(p)
223 msgid ""
224 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
225 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
226 "backward search from an included file."
227 msgstr ""
228 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
229 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
230 "hacia atrás en un archivo incluido."
231
232 #: C/synctex-search.page:26(title)
233 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
234 msgstr ""
235
236 #: C/synctex-search.page:27(p)
237 msgid ""
238 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
239 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
240 msgstr ""
241
242 #: C/synctex-search.page:32(p)
243 msgid "Click on a line in the TeX file."
244 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
245
246 #: C/synctex-search.page:37(p)
247 msgid ""
248 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
249 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
250 msgstr ""
251
252 #: C/synctex-search.page:40(p)
253 msgid ""
254 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
255 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
256 "PDF will be outlined in red."
257 msgstr ""
258 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
259 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
260 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
261
262 #: C/synctex-search.page:46(p)
263 msgid ""
264 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
265 "open the PDF in <app>Evince</app>."
266 msgstr ""
267
268 #: C/synctex-search.page:50(p)
269 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
270 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
271
272 #: C/synctex-search.page:53(code)
273 #, no-wrap
274 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
275 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
276
277 #: C/synctex-search.page:54(p)
278 msgid ""
279 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
280 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
281 "don't add the modeline."
282 msgstr ""
283
284 #: C/synctex-search.page:61(title)
285 msgid ""
286 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
287 msgstr ""
288
289 #: C/synctex-search.page:62(p)
290 msgid ""
291 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
292 "jump to the associated line in the TeX source code."
293 msgstr ""
294
295 #: C/synctex-search.page:65(p)
296 msgid ""
297 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
298 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
299 "hightlighted."
300 msgstr ""
301
302 #: C/synctex.page:7(desc)
303 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
304 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
305
306 #: C/synctex.page:19(title)
307 msgid "What is SyncTex?"
308 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
309
310 #: C/synctex.page:20(p)
311 msgid ""
312 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
313 "and the resulting PDF output."
314 msgstr ""
315 "SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
316 "origen y el PDF de salida resultante."
317
318 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
319 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
320 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
321
322 #: C/synctex-editors.page:20(title)
323 msgid "Supported Editors"
324 msgstr "Editores soportados"
325
326 #: C/synctex-editors.page:22(app)
327 msgid "Gedit"
328 msgstr "Gedit"
329
330 #: C/synctex-editors.page:23(p)
331 msgid ""
332 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
333 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
334 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
335 "<app>Gedit</app>) are both supported."
336 msgstr ""
337
338 #: C/synctex-editors.page:28(title)
339 msgid "Vim-latex"
340 msgstr "Vim-latex"
341
342 #: C/synctex-editors.page:29(p)
343 msgid ""
344 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
345 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
346 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
347 msgstr ""
348 "El complemento de <app>Gedit</app> contiene un script en python (evince_dbus."
349 "py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex "
350 "junto con <app>Evince</app> debe seguir los siguientes pasos:"
351
352 #: C/synctex-editors.page:35(p)
353 msgid ""
354 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
355 "permissions."
356 msgstr ""
357
358 #: C/synctex-editors.page:41(p)
359 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
360 msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas."
361
362 #: C/synctex-editors.page:44(code)
363 #, no-wrap
364 msgid ""
365 "\n"
366 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
367 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
368 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
372 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
373 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
374
375 #: C/synctex-editors.page:52(p)
376 msgid ""
377 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
378 "search is not yet supported."
379 msgstr ""
380
381 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
382 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
383 msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
384
385 #: C/synctex-compile.page:19(title)
386 msgid "Compile TeX with SyncTex"
387 msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
388
389 #: C/synctex-compile.page:20(p)
390 msgid ""
391 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
392 "trigger synchronization with SyncTeX."
393 msgstr ""
394
395 #: C/synctex-compile.page:23(code)
396 #, no-wrap
397 msgid ""
398 "\n"
399 "\\documentclass{article}\n"
400 "\\synctex=1\n"
401 "\\usepackage{fullpage}\n"
402 "\\begin{document}\n"
403 "...\n"
404 "\\end{document}\n"
405 msgstr ""
406 "\n"
407 "\\documentclass{article}\n"
408 "\\synctex=1\n"
409 "\\usepackage{fullpage}\n"
410 "\\begin{document}\n"
411 "...\n"
412 "\\end{document}\n"
413
414 #: C/synctex-compile.page:31(p)
415 msgid ""
416 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
417 "option:"
418 msgstr ""
419
420 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
421 #, no-wrap
422 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
423 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
424
425 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
426 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
427 msgstr ""
428
429 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
430 msgid "Beamer with SyncTex"
431 msgstr ""
432
433 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
434 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
435 msgstr ""
436
437 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
438 msgid ""
439 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
440 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
441 "link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
442 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
443 "associated line of text. This difference is outlined in detail below."
444 msgstr ""
445
446 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
447 msgid ""
448 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
449 "<app>Evince</app>)"
450 msgstr ""
451
452 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
453 msgid ""
454 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
455 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
456 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
457 "often be the <em>frametitle</em>."
458 msgstr ""
459
460 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
461 msgid ""
462 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
463 "<app>Gedit</app>)"
464 msgstr ""
465
466 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
467 msgid ""
468 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
469 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
470 "that ends that particular frame is highlighted."
471 msgstr ""
472
473 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
474 #, no-wrap
475 msgid "\\end{frame}"
476 msgstr "\\end{frame}"
477
478 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
479 msgid "Print a booklet over 20 pages."
480 msgstr ""
481
482 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
483 msgid "n-Page Booklet"
484 msgstr ""
485
486 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
487 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
488 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
489
490 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
491 msgid ""
492 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
493 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
494 "multiple of 4. To do so, you can:"
495 msgstr ""
496
497 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
498 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
499 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
500 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
501 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
502 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
503 msgstr ""
504 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
505
506 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
507 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
508 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
509 msgid ""
510 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
511 "placing the blank pages at the end."
512 msgstr ""
513 "Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
514 "Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
515
516 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
517 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
518 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
519 msgid "To print:"
520 msgstr "Imprimir:"
521
522 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
523 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
524 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
525 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
526 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
527 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
528 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
529 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
530 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
531 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
532 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
533 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
534 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
535 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
536 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
537 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
538 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
539 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
540 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
541
542 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
543 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
544 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
545 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
546 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
547 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
548 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
549 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
550 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
551 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
552 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
553 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
554 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
555 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
556 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
557
558 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
559 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
560 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
561 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
562 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
563 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
564 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
565 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
566 msgstr ""
567
568 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
569 msgid ""
570 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
571 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
572 msgstr ""
573 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
574 "9, n-10, 11, 12, n-11…"
575
576 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
577 msgid "...until you have typed n-number of pages."
578 msgstr ""
579
580 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
581 msgid ""
582 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
583 msgstr ""
584
585 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
586 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
587 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
588 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
589 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
590 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
591 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
592 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
593 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
594 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
595 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
596 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
597 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
598 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
599 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
600 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
601 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
602 msgstr ""
603
604 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
605 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
606 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
607 msgid ""
608 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
609 "Sided</gui>."
610 msgstr ""
611
612 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
613 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
614 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
615 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
616 msgstr ""
617
618 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
619 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
620 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
621 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
622 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
623 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
624 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
625 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
626 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
627 msgstr ""
628
629 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
630 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
631 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
632 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
633 msgstr ""
634
635 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
636 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
637 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
638 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
639 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
640 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
641 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
642 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
643 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
644 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
645 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
646 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
647 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
648 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
649 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
650 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
651 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
652 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
653 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
654 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
655 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
656 msgid "Click <gui>Print</gui>."
657 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
658
659 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
660 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
661 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
662 msgid ""
663 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
664 "the printer."
665 msgstr ""
666
667 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
668 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
669 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
670 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
671 msgstr ""
672
673 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
674 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
675 msgstr ""
676
677 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
678 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
679 msgstr ""
680
681 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
682 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
683 msgstr ""
684
685 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
686 msgid ""
687 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
688 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
689 msgstr ""
690
691 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
692 msgid ""
693 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
694 "5, 6, 7"
695 msgstr ""
696
697 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
698 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
699 msgstr ""
700
701 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
702 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
703 msgstr ""
704
705 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
706 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
707 msgstr ""
708
709 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
710 msgid ""
711 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
712 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
713 msgstr ""
714
715 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
716 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
717 msgstr ""
718
719 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
720 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
721 msgstr ""
722
723 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
724 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
725 msgstr ""
726
727 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
728 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
729 msgstr ""
730
731 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
732 msgid ""
733 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
734 "pages. To do so, you can:"
735 msgstr ""
736
737 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
738 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
739 msgid ""
740 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
741 "placing the blank page at the end."
742 msgstr ""
743
744 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
745 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
746 msgstr ""
747
748 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
749 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
750 msgstr ""
751
752 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
753 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
754 msgstr ""
755
756 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
757 msgid ""
758 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
759 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
760 msgstr ""
761
762 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
763 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
764 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
765
766 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
767 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
768 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
769 msgstr ""
770
771 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
772 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
773 msgstr ""
774
775 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
776 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
777 msgstr ""
778
779 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
780 msgid ""
781 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
782 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
783 msgstr ""
784
785 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
786 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
787 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
788
789 #: C/shortcuts.page:7(desc)
790 msgid ""
791 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
792 "shortcuts."
793 msgstr ""
794
795 #: C/shortcuts.page:21(title)
796 msgid "Keyboard Shortcuts"
797 msgstr "Combinaciones de teclas"
798
799 #: C/shortcuts.page:23(title)
800 msgid "Default Shortcuts"
801 msgstr "Atajos predeterminados"
802
803 #: C/shortcuts.page:25(title)
804 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
805 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
806
807 #: C/shortcuts.page:29(td)
808 msgid "Open a document."
809 msgstr "Abrir un documento."
810
811 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
812 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
813 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
814 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
815 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
816 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
817 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
818 msgid "Ctrl"
819 msgstr "Ctrl"
820
821 #: C/shortcuts.page:29(key)
822 msgid "O"
823 msgstr "O"
824
825 #: C/shortcuts.page:32(td)
826 msgid "Open a copy of the current document."
827 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
828
829 #: C/shortcuts.page:32(key)
830 msgid "N"
831 msgstr "N"
832
833 #: C/shortcuts.page:36(td)
834 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
835 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
836
837 #: C/shortcuts.page:36(key)
838 msgid "S"
839 msgstr "S"
840
841 #: C/shortcuts.page:40(td)
842 msgid "Print the current document."
843 msgstr "Imprimir el documento actual."
844
845 #: C/shortcuts.page:40(key)
846 msgid "P"
847 msgstr "P"
848
849 #: C/shortcuts.page:44(td)
850 msgid "Close the current document window."
851 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
852
853 #: C/shortcuts.page:44(key)
854 msgid "W"
855 msgstr "W"
856
857 #: C/shortcuts.page:48(td)
858 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
859 msgstr ""
860 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
861
862 #: C/shortcuts.page:48(key)
863 msgid "R"
864 msgstr "R"
865
866 #: C/shortcuts.page:57(title)
867 msgid "Moving around the document"
868 msgstr "Moverse en el documento"
869
870 #: C/shortcuts.page:61(td)
871 msgid "Move up/down a page."
872 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
873
874 #: C/shortcuts.page:61(key)
875 msgid "Arrow"
876 msgstr "Flecha"
877
878 #: C/shortcuts.page:61(td)
879 msgid "<placeholder-1/> keys"
880 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
881
882 #: C/shortcuts.page:65(td)
883 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
884 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
885
886 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
887 msgid "Page Up"
888 msgstr "Re. Pág."
889
890 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
891 msgid "Page Down"
892 msgstr "Av. Pág."
893
894 #: C/shortcuts.page:65(td)
895 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
896 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
897
898 #: C/shortcuts.page:69(td)
899 msgid "Go to the previous/next page."
900 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
901
902 #: C/shortcuts.page:69(td)
903 msgid ""
904 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
905 "><placeholder-4/></keyseq>"
906 msgstr ""
907 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
908 "><placeholder-4/></keyseq>"
909
910 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
911 msgid "View"
912 msgstr "Ver"
913
914 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
915 msgid "Continuous"
916 msgstr "Continuo"
917
918 #: C/shortcuts.page:73(td)
919 msgid ""
920 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
921 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
922 msgstr ""
923
924 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
925 msgid "Home"
926 msgstr "Inicio"
927
928 #: C/shortcuts.page:77(td)
929 msgid ""
930 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
931 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
932 msgstr ""
933
934 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
935 msgid "End"
936 msgstr "Fin"
937
938 #: C/shortcuts.page:81(td)
939 msgid "Go to the beginning of the document."
940 msgstr "Ir al principio del documento."
941
942 #: C/shortcuts.page:85(td)
943 msgid "Go to the end of the document."
944 msgstr "Ir al final del documento."
945
946 #: C/shortcuts.page:91(title)
947 msgid "Selecting and copying text"
948 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
949
950 #: C/shortcuts.page:95(td)
951 msgid "Copy highlighted text."
952 msgstr "Copiar el texto resaltado."
953
954 #: C/shortcuts.page:95(key)
955 msgid "C"
956 msgstr "C"
957
958 #: C/shortcuts.page:99(td)
959 msgid "Select all the text in a document."
960 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
961
962 #: C/shortcuts.page:99(key)
963 msgid "A"
964 msgstr "A"
965
966 #: C/shortcuts.page:105(title)
967 msgid "Finding text"
968 msgstr "Buscar texto"
969
970 #: C/shortcuts.page:109(td)
971 msgid ""
972 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
973 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
974 "start as soon as you type some text."
975 msgstr ""
976
977 #: C/shortcuts.page:113(key)
978 msgid "F"
979 msgstr "F"
980
981 #: C/shortcuts.page:117(td)
982 msgid "Go to the next search result."
983 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
984
985 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
986 msgid "G"
987 msgstr "G"
988
989 #: C/shortcuts.page:121(td)
990 msgid "Go to the previous search result."
991 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
992
993 #: C/shortcuts.page:121(key)
994 msgid "Shift"
995 msgstr "Mayús."
996
997 #: C/shortcuts.page:127(title)
998 msgid "Rotating and zooming"
999 msgstr "Rotar y ampliar"
1000
1001 #: C/shortcuts.page:131(td)
1002 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1003 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
1004
1005 #: C/shortcuts.page:131(key)
1006 msgid "Left arrow"
1007 msgstr "Flecha izquierda"
1008
1009 #: C/shortcuts.page:135(td)
1010 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1011 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
1012
1013 #: C/shortcuts.page:135(key)
1014 msgid "Right arrow"
1015 msgstr "Flecha derecha"
1016
1017 #: C/shortcuts.page:139(td)
1018 msgid "Zoom in."
1019 msgstr "Ampliar."
1020
1021 #: C/shortcuts.page:139(key)
1022 msgid "+"
1023 msgstr "+"
1024
1025 #: C/shortcuts.page:143(td)
1026 msgid "Zoom out."
1027 msgstr "Reducir."
1028
1029 #: C/shortcuts.page:143(key)
1030 msgid "-"
1031 msgstr "-"
1032
1033 #: C/shortcuts.page:150(title)
1034 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1035 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1036
1037 #: C/shortcuts.page:153(p)
1038 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: C/shortcuts.page:158(p)
1042 msgid ""
1043 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1044 "dialogue opens."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: C/shortcuts.page:163(p)
1048 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1049 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1050
1051 #: C/shortcuts.page:168(p)
1052 msgid ""
1053 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1054 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: C/shortcuts.page:173(p)
1058 msgid ""
1059 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1060 "the window."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: C/shortcuts.page:178(p)
1064 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1065 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1066
1067 #: C/shortcuts.page:183(p)
1068 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1069 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1070
1071 #: C/shortcuts.page:188(p)
1072 msgid ""
1073 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1074 "for."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: C/shortcuts.page:193(p)
1078 msgid ""
1079 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1080 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: C/shortcuts.page:198(p)
1084 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1085 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1086
1087 #: C/shortcuts.page:205(p)
1088 msgid "Repeat steps 1-3."
1089 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1090
1091 #: C/shortcuts.page:210(p)
1092 msgid ""
1093 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1094 "the window."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: C/shortcuts.page:214(p)
1098 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: C/shortcuts.page:224(p)
1102 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: C/reload.page:8(desc)
1106 msgid ""
1107 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1108 "changes it while you're viewing it."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: C/reload.page:24(title)
1112 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: C/reload.page:26(p)
1116 msgid ""
1117 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1118 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1119 "reload the document and display the most recent version for you."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: C/reload.page:30(p)
1123 msgid ""
1124 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1125 "open in <app>Evince</app>."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1130 #: C/print-select.page:38(None)
1131 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1132 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1133
1134 #: C/print-select.page:7(desc)
1135 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1136 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1137
1138 #: C/print-select.page:19(title)
1139 msgid "Only Printing Certain Pages"
1140 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1141
1142 #: C/print-select.page:22(p)
1143 msgid "To only print certain pages from the document:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: C/print-select.page:26(p)
1147 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1148 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1149
1150 #: C/print-select.page:27(p)
1151 msgid ""
1152 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1153 "from the <gui>Range</gui> section."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: C/print-select.page:28(p)
1157 msgid ""
1158 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1159 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: C/print-select.page:35(p)
1163 msgid ""
1164 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1165 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1169 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1170 #: C/print-order.page:54(None)
1171 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1172 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1173
1174 #: C/print-order.page:8(desc)
1175 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: C/print-order.page:20(title)
1179 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: C/print-order.page:23(title)
1183 msgid "Reverse"
1184 msgstr "Inverso"
1185
1186 #: C/print-order.page:26(p)
1187 msgid ""
1188 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1189 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: C/print-order.page:29(p)
1193 msgid "To reverse the order:"
1194 msgstr "Invertir el orden:"
1195
1196 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1197 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1198 msgid "File"
1199 msgstr "Archivo"
1200
1201 #: C/print-order.page:33(gui)
1202 msgid "Print"
1203 msgstr "Imprimir"
1204
1205 #: C/print-order.page:34(p)
1206 msgid ""
1207 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1208 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: C/print-order.page:39(title)
1212 msgid "Collate"
1213 msgstr "Cotejar"
1214
1215 #: C/print-order.page:42(p)
1216 msgid ""
1217 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1218 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1219 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1220 "with its pages grouped together."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: C/print-order.page:47(p)
1224 msgid "To Collate:"
1225 msgstr "Cotejar:"
1226
1227 #: C/print-order.page:51(p)
1228 msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1229 msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
1230
1231 #: C/print-order.page:52(p)
1232 msgid ""
1233 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1234 "check <gui>Collate</gui>."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: C/printing.page:9(desc)
1238 msgid "How to print, and common questions about printing."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: C/printing.page:22(title)
1242 msgid "Printing A Document"
1243 msgstr "Imprimir un documento"
1244
1245 #: C/printing.page:25(p)
1246 msgid "To print a document:"
1247 msgstr "Para imprimir un documento:"
1248
1249 #: C/printing.page:27(p)
1250 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: C/printing.page:28(p)
1254 msgid "Choose your printer from the list"
1255 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1256
1257 #: C/printing.page:36(p)
1258 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1262 #: C/convertpdf.page:26(p)
1263 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1267 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1268 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1269 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1270
1271 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1272 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1273 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1274 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1275
1276 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1277 #: C/convertpdf.page:27(p)
1278 msgid "PostScript (.ps)"
1279 msgstr "PostScript (.ps)"
1280
1281 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1282 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1286 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1290 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1294 msgid ""
1295 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1296 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1297 "document."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1301 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1305 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1306 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1307
1308 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1309 msgid ""
1310 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1311 "dropdown list."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1315 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1319 msgid ""
1320 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1321 "orientation:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1325 msgid "Portrait"
1326 msgstr "Retrato"
1327
1328 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1329 msgid "Landscape"
1330 msgstr "Apaisado"
1331
1332 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1333 msgid "Reverse portrait"
1334 msgstr "Vertical invertido"
1335
1336 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1337 msgid "Reverse landscape"
1338 msgstr "Apaisado invertido"
1339
1340 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1341 msgid "How to print a booklet."
1342 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1343
1344 #: C/print-booklet.page:21(title)
1345 msgid "Printing a Booklet"
1346 msgstr "Imprimir un folleto"
1347
1348 #: C/print-booklet.page:23(p)
1349 msgid ""
1350 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1351 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1352 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1353 "booklet will have."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: C/print-booklet.page:28(title)
1357 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: C/print-booklet.page:32(title)
1361 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1365 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: C/print-2sided.page:21(title)
1369 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: C/print-2sided.page:23(p)
1373 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: C/print-2sided.page:34(p)
1377 msgid ""
1378 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1379 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: C/print-2sided.page:39(p)
1383 msgid ""
1384 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1385 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: C/presentations.page:7(desc)
1389 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1390 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1391
1392 #: C/presentations.page:20(title)
1393 msgid "Presentations"
1394 msgstr "Presentaciones"
1395
1396 #: C/presentations.page:21(p)
1397 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1398 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1399
1400 #: C/presentations.page:25(p)
1401 msgid "To start a presentation:"
1402 msgstr "Iniciar una presentación"
1403
1404 #: C/presentations.page:28(link)
1405 msgid "Open a file"
1406 msgstr "Abrir un archivo"
1407
1408 #: C/presentations.page:31(p)
1409 msgid ""
1410 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1411 "<key>F5</key>)."
1412 msgstr ""
1413 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1414 "<key>F5</key>)."
1415
1416 #: C/presentations.page:32(p)
1417 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: C/presentations.page:39(title)
1421 msgid "Moving Through A Presentation"
1422 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1423
1424 #: C/presentations.page:42(p)
1425 msgid ""
1426 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1427 "click to go to the next slide."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: C/presentations.page:45(p)
1431 msgid ""
1432 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1433 "previous slide."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: C/presentations.page:49(p)
1437 msgid ""
1438 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1439 "presentation."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: C/presentations.page:53(p)
1443 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1444 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1445
1446 #: C/presentations.page:59(p)
1447 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1451 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1455 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1456 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1457
1458 #: C/password.page:7(desc)
1459 msgid "Handling password protected PDFs."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: C/password.page:20(title)
1463 msgid "Password-Protected Documents"
1464 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1465
1466 #: C/password.page:22(p)
1467 msgid ""
1468 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1469 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1470 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: C/password.page:24(p)
1474 msgid "There are two types of passwords:"
1475 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1476
1477 #: C/password.page:27(p)
1478 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: C/password.page:28(p)
1482 msgid ""
1483 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1484 "view it."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: C/password.page:32(p)
1488 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1489 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1490
1491 #: C/opening.page:7(desc)
1492 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1493 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1494
1495 #: C/opening.page:22(title)
1496 msgid "Opening A Document"
1497 msgstr "Abrir un documento"
1498
1499 #: C/opening.page:24(p)
1500 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1501 msgstr ""
1502 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1503 "siguientes maneras:"
1504
1505 #: C/opening.page:27(p)
1506 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1507 msgstr ""
1508 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1509 "escritorio."
1510
1511 #: C/opening.page:28(p)
1512 msgid ""
1513 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1514 "files in the Document Viewer by default."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: C/opening.page:33(p)
1518 msgid ""
1519 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1520 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: C/opening.page:37(p)
1524 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: C/opening.page:39(p)
1528 msgid ""
1529 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1530 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1531 "supported by Document Viewer)."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: C/opening.page:40(p)
1535 msgid ""
1536 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1537 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1538 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: C/openerror.page:7(desc)
1542 msgid "Error When Opening A File."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: C/openerror.page:22(title)
1546 msgid "Why can't I open a file?"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: C/openerror.page:24(p)
1550 msgid ""
1551 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1552 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1553 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1554 msgstr ""
1555 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1556 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1557 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1558
1559 #: C/noprint.page:7(desc)
1560 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: C/noprint.page:19(title)
1564 msgid "I Can't Print A Document"
1565 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1566
1567 #: C/noprint.page:21(p)
1568 msgid "A document might not print because of:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: C/noprint.page:23(p)
1572 msgid "Printer problems or,"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: C/noprint.page:24(p)
1576 msgid "PDF printing restrictions."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: C/noprint.page:29(title)
1580 msgid "Printer Problems"
1581 msgstr "Problemas con la impresora"
1582
1583 #: C/noprint.page:30(p)
1584 msgid ""
1585 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1586 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: C/noprint.page:35(p)
1590 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: C/noprint.page:37(p)
1594 msgid ""
1595 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1596 "gui></guiseq>"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: C/noprint.page:38(p)
1600 msgid "Double click on your printer in the list."
1601 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1602
1603 #: C/noprint.page:39(p)
1604 msgid ""
1605 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1606 "gui>. A page should be sent to your printer."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: C/noprint.page:41(p)
1610 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: C/noprint.page:54(title)
1614 msgid "PDF Printing Restrictions"
1615 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1616
1617 #: C/noprint.page:55(p)
1618 msgid ""
1619 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1620 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1621 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1622 "hasn't been disabled:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: C/noprint.page:64(p)
1626 msgid ""
1627 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1628 "Application window."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: C/noprint.page:70(p)
1632 msgid ""
1633 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1634 "The Configuration Editor will open."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: C/noprint.page:75(p)
1638 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: C/noprint.page:77(p)
1642 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: C/noprint.page:82(p)
1646 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1647 msgstr ""
1648 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1649
1650 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1651 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1652 #: C/movingaround.page:146(None)
1653 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1654 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1655
1656 #: C/movingaround.page:7(desc)
1657 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1658 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1659
1660 #: C/movingaround.page:20(title)
1661 msgid "Moving Around A Document"
1662 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1663
1664 #: C/movingaround.page:22(p)
1665 msgid ""
1666 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: C/movingaround.page:27(p)
1670 msgid ""
1671 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1672 "moving the mouse:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: C/movingaround.page:31(p)
1676 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: C/movingaround.page:34(p)
1680 msgid ""
1681 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1682 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: C/movingaround.page:39(p)
1686 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: C/movingaround.page:45(p)
1690 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1691 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1692
1693 #: C/movingaround.page:50(p)
1694 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1695 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1696
1697 #: C/movingaround.page:55(p)
1698 msgid ""
1699 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1700 "this:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: C/movingaround.page:61(p)
1704 msgid ""
1705 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1706 "to drag it around."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: C/movingaround.page:66(p)
1710 msgid ""
1711 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1712 "buttons at the same time, then drag."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: C/movingaround.page:76(title)
1716 msgid "Flipping Between Pages"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: C/movingaround.page:78(p)
1720 msgid ""
1721 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: C/movingaround.page:81(p)
1725 msgid ""
1726 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: C/movingaround.page:82(p)
1730 msgid "Use the Go Menu:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1734 msgid "Go"
1735 msgstr "Ir"
1736
1737 #: C/movingaround.page:84(gui)
1738 msgid "Next Page"
1739 msgstr "Siguiente página"
1740
1741 #: C/movingaround.page:85(gui)
1742 msgid "Previous Page"
1743 msgstr "Página anterior"
1744
1745 #: C/movingaround.page:88(p)
1746 msgid ""
1747 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1748 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: C/movingaround.page:90(p)
1752 msgid "To go to a specific page:"
1753 msgstr "Ir a una página específica:"
1754
1755 #: C/movingaround.page:92(p)
1756 msgid ""
1757 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1758 msgstr ""
1759 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1760 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1761
1762 #: C/movingaround.page:93(p)
1763 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: C/movingaround.page:95(p)
1767 msgid ""
1768 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1769 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: C/movingaround.page:96(p)
1773 msgid ""
1774 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1775 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1776 msgstr ""
1777 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1778 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1779
1780 #: C/movingaround.page:99(p)
1781 msgid ""
1782 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1783 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: C/movingaround.page:105(p)
1787 msgid ""
1788 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1789 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1790 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: C/movingaround.page:116(title)
1794 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: C/movingaround.page:118(p)
1798 msgid ""
1799 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1800 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1801 "should see a preview of all of the pages in the document."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: C/movingaround.page:122(p)
1805 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: C/movingaround.page:125(p)
1809 msgid ""
1810 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1811 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1812 "select <gui>Index</gui> to view it."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: C/movingaround.page:129(p)
1816 msgid ""
1817 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1818 "index in the side pane."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: C/movingaround.page:136(title)
1822 msgid "Zooming In and Out"
1823 msgstr "Ampliar y reducir"
1824
1825 #: C/movingaround.page:138(p)
1826 msgid ""
1827 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1828 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: C/movingaround.page:139(p)
1832 msgid ""
1833 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1834 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: C/movingaround.page:142(p)
1838 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1839 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1840
1841 #: C/movingaround.page:144(p)
1842 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: C/movingaround.page:145(p)
1846 msgid ""
1847 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: C/movingaround.page:150(p)
1851 msgid ""
1852 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1853 "<em>height</em> of the window."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: C/movingaround.page:152(p)
1857 msgid ""
1858 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1859 "whole <em>width</em> of the window."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: C/movingaround.page:155(p)
1863 msgid ""
1864 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1865 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: C/movingaround.page:160(p)
1869 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1870 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1871
1872 #: C/movingaround.page:163(p)
1873 msgid ""
1874 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1875 "<key>F11</key>."
1876 msgstr ""
1877 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1878 "<key>F11</key>."
1879
1880 #: C/movingaround.page:164(p)
1881 msgid "To exit from the full screen mode:"
1882 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1883
1884 #: C/movingaround.page:166(p)
1885 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1886 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1887
1888 #: C/movingaround.page:167(p)
1889 msgid ""
1890 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1894 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: C/invert-colors.page:23(title)
1898 msgid "Invert Colours On A Page"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: C/invert-colors.page:26(p)
1902 msgid ""
1903 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1904 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: C/invert-colors.page:32(p)
1908 msgid ""
1909 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1910 "certain kinds of visual impairment."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: C/introduction.page:7(desc)
1914 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1915 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1916
1917 #: C/introduction.page:20(title)
1918 msgid "Introduction"
1919 msgstr "Introducción"
1920
1921 #: C/introduction.page:25(p)
1922 msgid ""
1923 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1924 "list of file types you can view."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1928 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1929 #: C/index.page:19(None)
1930 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1931 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1932
1933 #: C/index.page:6(desc)
1934 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1935 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1936
1937 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1938 msgid "Evince Document Viewer"
1939 msgstr "Visor de documentos Evince"
1940
1941 #: C/index.page:19(title)
1942 msgid ""
1943 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1944 "Document Viewer"
1945 msgstr ""
1946 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1947 "documentos Evince"
1948
1949 #: C/index.page:23(title)
1950 msgid "Reading Documents"
1951 msgstr "Leer documentos"
1952
1953 #: C/index.page:27(title)
1954 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: C/index.page:31(title)
1958 msgid "Printing"
1959 msgstr "Imprimir"
1960
1961 #: C/index.page:35(title)
1962 msgid "Annotations and Bookmarks"
1963 msgstr "Anotaciones y marcadores"
1964
1965 #: C/index.page:39(title)
1966 msgid "Interactive Forms"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: C/index.page:43(title)
1970 msgid "Frequently Asked Questions"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: C/index.page:47(title)
1974 msgid "Advanced"
1975 msgstr "Avanzado"
1976
1977 #: C/index.page:51(title)
1978 msgid "Tips and Tricks"
1979 msgstr "Sugerencias y trucos"
1980
1981 #: C/index.page:55(title)
1982 msgid "SyncTex"
1983 msgstr "SyncTex"
1984
1985 #: C/index.page:59(title)
1986 msgid "Get Involved"
1987 msgstr "Involucrarse"
1988
1989 #: C/forms-saving.page:7(desc)
1990 msgid ""
1991 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
1992 "will be lost."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: C/forms-saving.page:21(title)
1996 msgid "Saving a Form"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: C/forms-saving.page:23(p)
2000 msgid ""
2001 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2002 "ways:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: C/forms-saving.page:28(p)
2006 msgid ""
2007 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2011 msgid "Save a copy"
2012 msgstr "Guardar una copia"
2013
2014 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2015 msgid ""
2016 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2017 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: C/forms-saving.page:45(p)
2021 msgid ""
2022 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2023 "or submit it on-line):"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2027 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2028 msgid ""
2029 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2030 "<gui>General</gui> tab."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2034 msgid ""
2035 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2036 "gui>."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2040 msgid ""
2041 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2042 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: C/forms-saving.page:72(p)
2046 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: C/forms.page:7(desc)
2050 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2051 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2052
2053 #: C/forms.page:20(title)
2054 msgid "Forms"
2055 msgstr "Formularios"
2056
2057 #: C/forms.page:21(p)
2058 msgid ""
2059 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2060 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2061 "text field, press <key>Enter</key>."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: C/forms.page:25(p)
2065 msgid ""
2066 "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
2067 "and scrolling to your choice with your mouse."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: C/forms.page:29(p)
2071 msgid ""
2072 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2073 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2074 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2075 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2076 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2077 "link>."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: C/formats.page:10(desc)
2081 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: C/formats.page:23(title)
2085 msgid "Supported Formats"
2086 msgstr "Formatos soportados"
2087
2088 #: C/formats.page:25(p)
2089 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2090 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2091
2092 #: C/formats.page:35(p)
2093 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: C/formats.page:37(p)
2097 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: C/formats.page:40(p)
2101 msgid ""
2102 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2103 "you might not be able to view all the formats listed above."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: C/formats.page:43(p)
2107 msgid ""
2108 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2109 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2110 "whether the backend package for the format is installed."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: C/finding.page:8(desc)
2114 msgid "Find a word or phrase in a document."
2115 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2116
2117 #: C/finding.page:21(title)
2118 msgid "Finding Text In A Document"
2119 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2120
2121 #: C/finding.page:23(p)
2122 msgid ""
2123 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2124 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2125 "search box."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: C/finding.page:27(p)
2129 msgid ""
2130 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2131 "automatically."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: C/finding.page:30(p)
2135 msgid ""
2136 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2137 "from one search result to another."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: C/finding.page:34(p)
2141 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: C/finding.page:38(p)
2145 msgid ""
2146 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2147 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2148 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2149 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2150 "to another as described above or scroll through the document."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: C/finding.page:43(p)
2154 msgid ""
2155 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2156 "because their text is encoded in the document as an image."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: C/editing.page:7(desc)
2160 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2161 msgstr ""
2162 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2163 "editar archivos."
2164
2165 #: C/editing.page:20(title)
2166 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2167 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2168
2169 #: C/editing.page:23(p)
2170 msgid ""
2171 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2172 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2173 "change."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: C/editing.page:29(p)
2177 msgid ""
2178 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2179 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2180 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2184 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2185 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2186 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2187 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2188 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2189 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2190 msgid ""
2191 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2192 "Edge (Flip)</gui>."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2196 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2197 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2198 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2199 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2200 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2201 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2202 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2206 msgid "09-Page Booklet"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2210 msgid "Print a 9 page booklet."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2214 msgid "9-Page Booklet"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2218 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2219 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2223 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2224 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2225 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2226 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2227 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2231 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2232 msgid ""
2233 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2234 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2235 "side)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2239 msgid ""
2240 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2241 "General tab."
2242 msgstr ""
2243 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2244 "elija la solapa «General»."
2245
2246 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2247 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2248 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2252 msgid ""
2253 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2254 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2258 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2259 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2260 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2261 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2262 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2263
2264 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2265 msgid ""
2266 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2270 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2271 msgid ""
2272 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2273 "<gui>Right to left</gui>."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2277 msgid ""
2278 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2279 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2283 msgid ""
2284 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2285 "selection menu."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2289 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2290 msgid ""
2291 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2292 "to right</gui>."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2296 msgid ""
2297 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2298 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2302 msgid ""
2303 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2304 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2308 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2309 msgid ""
2310 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2311 "Processor</app>."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2315 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2316 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2317 msgid ""
2318 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2319 "placing the blank pages at the end."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2323 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2324 msgid ""
2325 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2326 "booklet</link>."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2330 msgid "08-Page Booklet"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2334 msgid "Print an 8 page booklet."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2338 msgid "8-Page Booklet"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2342 msgid "07-Page Booklet"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2346 msgid "Print a 7 page booklet."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2350 msgid "7-Page Booklet"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2354 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2358 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2362 msgid ""
2363 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2364 "right</gui>."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2368 msgid ""
2369 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2370 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2374 msgid ""
2375 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
2379 msgid ""
2380 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2381 "placing the blank page at the end.."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2385 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2386 msgid ""
2387 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2388 "link>."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2392 msgid "06-Page Booklet"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2396 msgid "Print a 6 page booklet."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2400 msgid "6-Page Booklet"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2404 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2405 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2409 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2413 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2414 msgid ""
2415 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2416 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2417 "on the other side)."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2421 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2422 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2426 msgid ""
2427 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2428 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2432 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2433 msgid ""
2434 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2435 "Processor</app>."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2439 msgid "05-Page Booklet"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2443 msgid "Print a 5 page booklet."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2447 msgid "5-Page Booklet"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2451 msgid "Choose the General tab."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2455 msgid ""
2456 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2457 "again."
2458 msgstr ""
2459 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2460 "gui></guiseq> otra vez."
2461
2462 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2463 msgid ""
2464 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2465 "selection ."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2469 msgid ""
2470 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2471 "selection menu."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2475 msgid ""
2476 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2477 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2481 msgid "04-Page Booklet"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2485 msgid "Print a 4 page booklet."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2489 msgid "4-Page Booklet"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2493 msgid "03-Page Booklet"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2497 msgid "Print a 3 page booklet."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2501 msgid "3-Page Booklet"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2505 msgid ""
2506 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2507 "in this order: 3, 2, 1"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2511 msgid ""
2512 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2513 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2517 msgid ""
2518 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2519 "link>."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2523 msgid "16-Page Booklet"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2527 msgid "Print a 15 page booklet."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2531 msgid "15-Page Booklet"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2535 msgid ""
2536 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2537 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2541 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2542 msgid ""
2543 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2544 "booklet</link>."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2548 msgid "Print a 14 page booklet."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2552 msgid "14-Page Booklet"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2556 msgid ""
2557 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2558 "7, 8, 9, 2"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2562 msgid ""
2563 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2564 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2568 msgid "Print a 13 page booklet."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2572 msgid "13-Page Booklet"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2576 msgid ""
2577 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2578 "again."
2579 msgstr ""
2580 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2581 "gui></guiseq> otra vez."
2582
2583 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2584 msgid ""
2585 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2589 msgid ""
2590 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2591 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2595 msgid ""
2596 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2597 "selection menu."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2601 msgid ""
2602 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2603 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2607 msgid ""
2608 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2609 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2613 msgid "Print a 12 page booklet."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2617 msgid "12-Page Booklet"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2621 msgid "Print a 11 page booklet."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2625 msgid "11-Page Booklet"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2629 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2633 msgid ""
2634 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2635 "7"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2639 msgid ""
2640 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2641 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
2645 msgid ""
2646 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2647 "placing the blank page at the end."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2651 msgid "Print a 10 page booklet."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2655 msgid "10-Page Booklet"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2659 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2663 msgid ""
2664 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2665 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2669 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: C/convertSVG.page:20(title)
2673 msgid "Converting A Document To SVG"
2674 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2675
2676 #: C/convertSVG.page:21(p)
2677 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: C/convertSVG.page:27(p)
2681 msgid ""
2682 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2683 "document as an SVG file."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: C/convertSVG.page:38(p)
2687 msgid ""
2688 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2689 "gui>."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: C/convertSVG.page:44(p)
2693 msgid ""
2694 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2695 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2699 msgid "You can convert a document to PostScript."
2700 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2701
2702 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2703 msgid "Converting A Document To PostScript"
2704 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2705
2706 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2707 msgid ""
2708 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2712 msgid ""
2713 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2714 "document as a PostScript file."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2718 msgid ""
2719 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2720 "format</gui>."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2724 msgid ""
2725 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2726 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2730 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: C/convertpdf.page:20(title)
2734 msgid "Converting A Document To PDF"
2735 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2736
2737 #: C/convertpdf.page:22(p)
2738 msgid ""
2739 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: C/convertpdf.page:29(p)
2743 msgid ""
2744 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2745 "document as a PDF file."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: C/convertpdf.page:52(p)
2749 msgid "Note:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: C/convertpdf.page:55(p)
2753 msgid ""
2754 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2755 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2756 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2757 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2758 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2759 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2760 "to."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: C/commandline.page:7(title)
2764 msgid "Command Line"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: C/commandline.page:8(desc)
2768 msgid ""
2769 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2770 "pages and in various modes."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: C/commandline.page:22(title)
2774 msgid "The Command Line"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: C/commandline.page:24(p)
2778 msgid ""
2779 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2780 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: C/commandline.page:29(screen)
2784 #, no-wrap
2785 msgid "evince file.pdf"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: C/commandline.page:30(p)
2789 msgid ""
2790 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2791 "command, separating the filenames by a space:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: C/commandline.page:33(screen)
2795 #, no-wrap
2796 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: C/commandline.page:34(p)
2800 msgid ""
2801 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2802 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: C/commandline.page:37(screen)
2806 #, no-wrap
2807 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2808 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2809
2810 #: C/commandline.page:39(title)
2811 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: C/commandline.page:40(p)
2815 msgid ""
2816 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2817 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: C/commandline.page:44(screen)
2821 #, no-wrap
2822 msgid "evince --page-label=3"
2823 msgstr "evince --page-label=3"
2824
2825 #: C/commandline.page:45(p)
2826 msgid ""
2827 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2828 "the Document Viewer toolbar."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: C/commandline.page:51(title)
2832 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: C/commandline.page:52(screen)
2836 #, no-wrap
2837 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2838 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2839
2840 #: C/commandline.page:55(title)
2841 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2842 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2843
2844 #: C/commandline.page:56(screen)
2845 #, no-wrap
2846 msgid "evince --presentation file.pdf"
2847 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2848
2849 #: C/commandline.page:59(title)
2850 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: C/commandline.page:60(screen)
2854 #, no-wrap
2855 msgid "evince --preview file.pdf"
2856 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2857
2858 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2859 msgid "How and where to report problems."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: C/bug-filing.page:19(title)
2863 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: C/bug-filing.page:20(p)
2867 msgid ""
2868 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2869 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: C/bug-filing.page:23(p)
2873 msgid ""
2874 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2875 "about bugs, crashes and request enhancements."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: C/bug-filing.page:26(p)
2879 msgid ""
2880 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2881 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2882 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2883 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: C/bug-filing.page:29(p)
2887 msgid ""
2888 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2889 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2890 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2891 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2892 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2893 "the bug to see if it already exists."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: C/bug-filing.page:33(p)
2897 msgid ""
2898 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2899 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2900 "gui>."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: C/bug-filing.page:36(p)
2904 msgid ""
2905 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2906 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2907 "click <gui>Commit</gui>."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: C/bug-filing.page:40(p)
2911 msgid ""
2912 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2913 "it is being dealt with."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2917 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2918 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2919
2920 #: C/bookmarks.page:20(title)
2921 msgid "Bookmarks"
2922 msgstr "Marcadores"
2923
2924 #: C/bookmarks.page:21(p)
2925 msgid ""
2926 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2927 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2931 msgid "How to save your annotations."
2932 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2933
2934 #: C/annotations-save.page:17(title)
2935 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: C/annotations-save.page:18(p)
2939 msgid ""
2940 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2941 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: C/annotations-save.page:34(p)
2945 msgid ""
2946 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2947 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2948 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2952 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2953 #: C/annotations.page:44(None)
2954 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2955 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2956
2957 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2958 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2959 #: C/annotations.page:57(None)
2960 msgid ""
2961 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2962 msgstr ""
2963 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2964
2965 #: C/annotations.page:7(desc)
2966 msgid "How to create and customize annotations."
2967 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
2968
2969 #: C/annotations.page:20(title)
2970 msgid "Adding Annotations"
2971 msgstr "Añadir anotaciones"
2972
2973 #: C/annotations.page:21(p)
2974 msgid ""
2975 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
2976 "annotations using <app>Evince</app>."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: C/annotations.page:24(p)
2980 msgid ""
2981 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
2982 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
2983 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: C/annotations.page:28(p)
2987 msgid ""
2988 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
2989 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
2990 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: C/annotations.page:31(p)
2994 msgid "To create an annotation:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: C/annotations.page:36(p)
2998 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: C/annotations.page:41(p)
3002 msgid ""
3003 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3004 "down menu."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: C/annotations.page:49(p)
3008 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: C/annotations.page:54(p)
3012 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: C/annotations.page:60(p)
3016 msgid ""
3017 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3018 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: C/annotations.page:65(p)
3022 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: C/annotations.page:69(p)
3026 msgid ""
3027 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3028 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: C/annotations.page:75(p)
3032 msgid ""
3033 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3037 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3038 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3039 msgid ""
3040 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3041 msgstr ""
3042 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3043
3044 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3045 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3046 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3047 msgid ""
3048 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3049 msgstr ""
3050 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3051
3052 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3053 msgid "How to navigate to annotations."
3054 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3055
3056 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3057 msgid "Annotation Navigation"
3058 msgstr "Navegador de anotaciones"
3059
3060 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3061 msgid ""
3062 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3063 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3064 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3068 msgid ""
3069 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3070 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3071 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3072 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3076 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3080 msgid "Can't Add Annotations?"
3081 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3082
3083 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3084 msgid ""
3085 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3086 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3090 msgid "You can not remove annotations."
3091 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3092
3093 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3094 msgid "Removing Annotations"
3095 msgstr "Quitar anotaciones"
3096
3097 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3098 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3099 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3100
3101 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3102 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3103 msgstr ""
3104 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3105
3106 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3107 msgid "Customize Annotations"
3108 msgstr "Personalizar anotaciones"
3109
3110 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3111 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3112 msgstr ""
3113 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3114 "documento."
3115
3116 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3117 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3121 msgid ""
3122 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3123 "colour, style and icon of your note."
3124 msgstr ""
3125 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3126 "color estilo e icono de su nota."
3127
3128 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3129 msgid ""
3130 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3131 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3135 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3139 msgid ""
3140 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3141 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3142 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3143 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3144 "individually on each note. There is no way to save different default "
3145 "settings for annotation properties, at this time."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3149 #: C/index.page:0(None)
3150 msgid "translator-credits"
3151 msgstr ""
3152 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3153 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3154
3155 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3156 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3157
3158 #~ msgid "Example:"
3159 #~ msgstr "Ejemplo:"
3160
3161 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3162 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3163
3164 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3165 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3166
3167 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3168 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3169
3170 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3173
3174 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3175 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3176
3177 #~ msgid "Thumbnails"
3178 #~ msgstr "Miniaturas"
3179
3180 #~ msgid "Index"
3181 #~ msgstr "Índice"
3182
3183 #~ msgid "Attachments"
3184 #~ msgstr "Adjuntos"
3185
3186 #~ msgid "Layers"
3187 #~ msgstr "Capas"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3191 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3194 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3195
3196 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3197 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3201 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3202 #~ "files"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3205 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3206
3207 #~ msgid "2005"
3208 #~ msgstr "2005"
3209
3210 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3211 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3212
3213 #~ msgid "2004"
3214 #~ msgstr "2004"
3215
3216 #~ msgid "Sun Microsystems"
3217 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3218
3219 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3220 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3224 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3225 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3226 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3227 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3228 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3231 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3232 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3233 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3234 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3235 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3236 #~ "distribuido con este manual."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3240 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3241 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3242 #~ "as described in section 6 of the license."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3245 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3246 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3247 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3251 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3252 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3253 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3254 #~ "initial capital letters."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3257 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3258 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3259 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3260 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3261 #~ "iniciales en mayúsculas."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3265 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3266 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3267 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3268 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3269 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3270 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3271 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3272 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3273 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3274 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3275 #~ "DISCLAIMER; AND"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3278 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3279 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3280 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3281 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3282 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3283 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3284 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3285 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3286 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3287 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3288 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3289 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3293 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3294 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3295 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3296 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3297 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3298 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3299 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3300 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3301 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3302 #~ "DAMAGES."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3305 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3306 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3307 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3308 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3309 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3310 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3311 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3312 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3313 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3314 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3318 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3319 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3322 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3323 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3324
3325 #~ msgid "Sun"
3326 #~ msgstr "Sun"
3327
3328 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3329 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3330
3331 #~ msgid "Nickolay V."
3332 #~ msgstr "Nickolay V."
3333
3334 #~ msgid "Shmyrev"
3335 #~ msgstr "Shmyrev"
3336
3337 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3338 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3339
3340 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3341 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3342
3343 #~ msgid "2008-04-05"
3344 #~ msgstr "2008-04-05"
3345
3346 #~ msgid "Niels Giesen"
3347 #~ msgstr "Niels Giesen"
3348
3349 #~ msgid "Claude Paroz"
3350 #~ msgstr "Claude Paroz"
3351
3352 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3353 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3354
3355 #~ msgid "2005-04-06"
3356 #~ msgstr "06-04-2005"
3357
3358 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3359 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3360
3361 #~ msgid "Feedback"
3362 #~ msgstr "Comentarios"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3366 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3367 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3370 #~ "visor de documentos Evince\n"
3371 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3372 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3373 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3374
3375 #~ msgid "evince"
3376 #~ msgstr "evince"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3380 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3381 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3382 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3383 #~ "integration with Desktop Environment."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3386 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3387 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3388 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3389 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3390
3391 #~ msgid "Getting Started"
3392 #~ msgstr "Inicio"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3396 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3399 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3403 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3404 #~ "command>."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3407 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3408 #~ "<command>evince</command>."
3409
3410 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3411 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3415 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3416 #~ "menus."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3419 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3420 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3421 #~ "Ir y Ayuda."
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3425 #~ "following elements:"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3428 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3429
3430 #~ msgid "Menubar"
3431 #~ msgstr "Barra de menú"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3435 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3438 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3439 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3440
3441 #~ msgid "Toolbar"
3442 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3446 #~ "the menubar."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3449 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3450
3451 #~ msgid "Display area"
3452 #~ msgstr "Área de visualización"
3453
3454 #~ msgid "The display area displays the document."
3455 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3456
3457 #~ msgid "UI Component"
3458 #~ msgstr "Componente IU"
3459
3460 #~ msgid "Action"
3461 #~ msgstr "Acción"
3462
3463 #~ msgid "Window"
3464 #~ msgstr "Ventana"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3468 #~ "window from another application such as a file manager."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3471 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3472 #~ "archivos."
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3476 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3479 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3480
3481 #~ msgid "Shortcut keys"
3482 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3483
3484 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3485 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3489 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3490 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
3491 #~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
3492 #~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3493 #~ "tgroup></informaltable>"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3496 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3497 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3498 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3499 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3500 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3501
3502 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3503 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3504
3505 #~ msgid "Usage"
3506 #~ msgstr "Uso"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3510 #~ "want to open."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3513 #~ "que quiere abrir."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3517 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3518 #~ "window."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3521 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3522 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3526 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3527 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3528 #~ "new window."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3531 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3532 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3533 #~ "en una ventana nueva."
3534
3535 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3536 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3540 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3543 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3547 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3550 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3554 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3557 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3561 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3564 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3565
3566 #~ msgid "To Scroll a Page"
3567 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3571 #~ "display area, use the following methods:"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3574 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3578 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3579 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3582 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3583 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3584 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3585
3586 #~ msgid "To Change the Page Size"
3587 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3591 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3594 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3598 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3601 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3605 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3606 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3607 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3610 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3611 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3612 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3613 #~ "menuchoice>."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3617 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3618 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3621 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3622 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3623 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3627 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3628 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3629 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3630 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3631 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3634 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3635 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3636 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3637 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3638 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3639 #~ "guibutton>."
3640
3641 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3642 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3643
3644 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3645 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3649 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3652 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3653 #~ "en el panel lateral."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3657 #~ "side pane."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3660 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3664 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3667 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3668
3669 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3670 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3674 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3677 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3678 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3682 #~ "available"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3685 #~ "disponible"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3689 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3692 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3696 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3697 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3698 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3699 #~ "information about password-protected files."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3702 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3703 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3704 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3705 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3706 #~ "protegidos por clave."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3712 #~ "en solapas:"
3713
3714 #~ msgid "Job"
3715 #~ msgstr "Tarea"
3716
3717 #~ msgid "Paper"
3718 #~ msgstr "Papel"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3724 #~ "imprimir:"
3725
3726 #~ msgid "All"
3727 #~ msgstr "Todo"
3728
3729 #~ msgid "Pages From"
3730 #~ msgstr "Páginas desde"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3734 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3737 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3738 #~ "y la última página del rango."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3742 #~ "the document."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3745 #~ "quiere imprimir el documento."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3749 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3752 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3753
3754 #~ msgid "Settings"
3755 #~ msgstr "Configuración"
3756
3757 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3763 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3764 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3767 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3768 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3769 #~ "funcionalidad."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3775 #~ "destinos de impresión:"
3776
3777 #~ msgid "CUPS"
3778 #~ msgstr "CUPS"
3779
3780 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3781 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3785 #~ "the only entry in this drop-down list."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3788 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3789
3790 #~ msgid "lpr"
3791 #~ msgstr "lpr"
3792
3793 #~ msgid "Print the document to a printer."
3794 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3798 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3801 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3802
3803 #~ msgid "Custom"
3804 #~ msgstr "Personalizado"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3808 #~ "arguments."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3811 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3812
3813 #~ msgid "State"
3814 #~ msgstr "Estado"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3818 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3821 #~ "documentos Evince</application>."
3822
3823 #~ msgid "Type"
3824 #~ msgstr "Tipo"
3825
3826 #~ msgid "Comment"
3827 #~ msgstr "Comentario"
3828
3829 #~ msgid "Paper size"
3830 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3834 #~ "to print the document."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3837 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3838
3839 #~ msgid "Width"
3840 #~ msgstr "Anchura"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3844 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3847 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3848
3849 #~ msgid "Height"
3850 #~ msgstr "Altura"
3851
3852 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3853 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3854
3855 #~ msgid "Feed orientation"
3856 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3860 #~ "printer."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3863 #~ "la impresora."
3864
3865 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3868
3869 #~ msgid "Layout"
3870 #~ msgstr "Distribución"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3874 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3875 #~ "area."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3878 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3879 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3880
3881 #~ msgid "Paper Tray"
3882 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3883
3884 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3885 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3886
3887 #~ msgid "To Copy a Document"
3888 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3889
3890 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3891 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3895 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3898 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3902 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3905 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3909 #~ "copies are saved in your home directory."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3912 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3916 #~ "print the document."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3919 #~ "imprimir el documento."
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3923 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3924 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3925 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3926 #~ "guibutton>."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3929 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3930 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3931 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3932 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3933 #~ "guibutton>."
3934
3935 #~ msgid "To Close a Document"
3936 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3940 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3943 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3947 #~ "application> window open, the application exits."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3950 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3951
3952 #~ msgid "Shortcut"
3953 #~ msgstr "Combinación de teclas"
3954
3955 #~ msgid "Open an existing document"
3956 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
3957
3958 #~ msgid "Close window"
3959 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
3960
3961 #~ msgid "Copy selection"
3962 #~ msgstr "Copiar la selección"
3963
3964 #~ msgid "Select All"
3965 #~ msgstr "Seleccionar todo"
3966
3967 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
3968 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
3969
3970 #~| msgid "F"
3971 #~ msgid "F3"
3972 #~ msgstr "F3"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
3978
3979 #~ msgid "="
3980 #~ msgstr "="
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
3986
3987 #~ msgid "Space"
3988 #~ msgstr "Espacio"
3989
3990 #~ msgid "Backspace"
3991 #~ msgstr "Retroceso"
3992
3993 #~ msgid "Return"
3994 #~ msgstr "Intro"
3995
3996 #~ msgid "Scroll forward"
3997 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
3998
3999 #~ msgid "Scroll backward"
4000 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4001
4002 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4003 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4004
4005 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4006 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4007
4008 #~ msgid "Go to the first page"
4009 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4010
4011 #~ msgid "Go to the last page"
4012 #~ msgstr "Ir a la última página"
4013
4014 #~ msgid "L"
4015 #~ msgstr "L"
4016
4017 #~ msgid "Go to page by number or label"
4018 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4019
4020 #~ msgid "F1"
4021 #~ msgstr "F1"
4022
4023 #~ msgid "Help"
4024 #~ msgstr "Ayuda"
4025
4026 #~ msgid "F5"
4027 #~ msgstr "F5"
4028
4029 #~ msgid "F9"
4030 #~ msgstr "F9"
4031
4032 #~ msgid "F11"
4033 #~ msgstr "F11"