]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-23 19:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26
27 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
28 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
29 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
30 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
31 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
32 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
33 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
34 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
35 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
36 #: C/commandline.page:11(name)
37 msgid "Phil Bull"
38 msgstr "Phil Bull"
39
40 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
41 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
42 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
43 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
44 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
45 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
46 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
47 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
48 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
49 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
50 msgid "philbull@gmail.com"
51 msgstr "philbull@gmail.com"
52
53 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
54 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
55 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
56 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
57 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
58 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
60 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
61 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
62 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
63 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
64 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
65 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
66 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
67 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
68 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
69 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
70 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
75 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
76 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
77 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
78 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
79 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
80 #: C/annotation-properties.page:15(p)
81 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
82 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
83
84 #: C/textselection.page:20(title)
85 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
86 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
87
88 #: C/textselection.page:23(p)
89 msgid ""
90 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
91 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
92 "also contain different characters than the original selection. This often "
93 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
94 msgstr ""
95
96 #: C/textselection.page:29(p)
97 msgid ""
98 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
99 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
100 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
101 msgstr ""
102
103 #: C/textselection.page:35(p)
104 msgid ""
105 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
106 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
107 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
108 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
109 msgstr ""
110
111 #: C/synctex-support.page:7(desc)
112 msgid "How to add support for SyncTex."
113 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
114
115 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
116 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
117 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
118 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
119 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
120 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
121 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
122 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
123 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
124 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
125 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
126 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
127 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
128 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
129 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
130 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
131 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
132 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
133 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
134 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
135 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
136 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
137 msgid "Tiffany Antopolski"
138 msgstr "Tiffany Antopolski"
139
140 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
141 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
142 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
143 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
144 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
145 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
146 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
147 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
148 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
149 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
150 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
151 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
152 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
153 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
154 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
155 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
156 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
157 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
158 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
159 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
160 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
161 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
162 msgid "tiffany@antopolski.com"
163 msgstr "tiffany@antopolski.com"
164
165 #: C/synctex-support.page:20(title)
166 msgid "Set-up SyncTex"
167 msgstr "Configurar SyncTex"
168
169 #: C/synctex-support.page:21(p)
170 msgid ""
171 "The following packages need to be installed in order to add support for "
172 "SyncTex:"
173 msgstr ""
174
175 #: C/synctex-support.page:26(p)
176 msgid "texlive-extra-utils"
177 msgstr "texlive-extra-utils"
178
179 #: C/synctex-support.page:31(p)
180 msgid "gedit-plugins"
181 msgstr "gedit-plugins"
182
183 #: C/synctex-support.page:37(p)
184 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
185 msgstr ""
186
187 #: C/synctex-support.page:42(p)
188 msgid ""
189 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
190 "guiseq> tab."
191 msgstr ""
192 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
193 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
194
195 #: C/synctex-support.page:47(p)
196 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
197 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
198
199 #: C/synctex-search.page:7(desc)
200 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
201 msgstr ""
202
203 #: C/synctex-search.page:20(title)
204 msgid "Search with SyncTex"
205 msgstr "Buscar con SyncTex"
206
207 #: C/synctex-search.page:21(p)
208 msgid ""
209 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
210 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
211 "backward search from an included file."
212 msgstr ""
213 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
214 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
215 "hacia atrás en un archivo incluido."
216
217 #: C/synctex-search.page:26(title)
218 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
219 msgstr ""
220
221 #: C/synctex-search.page:27(p)
222 msgid ""
223 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
224 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
225 msgstr ""
226
227 #: C/synctex-search.page:32(p)
228 #, fuzzy
229 #| msgid "Double click on your printer in the list."
230 msgid "Click on a line in the TeX file."
231 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
232
233 #: C/synctex-search.page:37(p)
234 msgid ""
235 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
236 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
237 msgstr ""
238
239 #: C/synctex-search.page:40(p)
240 msgid ""
241 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
242 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
243 "PDF will be outlined in red."
244 msgstr ""
245 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
246 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
247 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
248
249 #: C/synctex-search.page:46(p)
250 msgid ""
251 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
252 "open the PDF in <app>Evince</app>."
253 msgstr ""
254
255 #: C/synctex-search.page:50(p)
256 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
257 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
258
259 #: C/synctex-search.page:53(code)
260 #, no-wrap
261 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
262 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
263
264 #: C/synctex-search.page:54(p)
265 msgid ""
266 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
267 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
268 "don't add the modeline."
269 msgstr ""
270
271 #: C/synctex-search.page:61(title)
272 msgid ""
273 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
274 msgstr ""
275
276 #: C/synctex-search.page:62(p)
277 msgid ""
278 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
279 "jump to the associated line in the TeX source code."
280 msgstr ""
281
282 #: C/synctex-search.page:65(p)
283 msgid ""
284 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
285 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
286 "hightlighted."
287 msgstr ""
288
289 #: C/synctex.page:7(desc)
290 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
291 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
292
293 #: C/synctex.page:19(title)
294 msgid "What is SyncTex?"
295 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
296
297 #: C/synctex.page:20(p)
298 msgid ""
299 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
300 "and the resulting PDF output."
301 msgstr ""
302
303 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
304 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
305 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
306
307 #: C/synctex-editors.page:20(title)
308 msgid "Supported Editors"
309 msgstr "Editores soportados"
310
311 #: C/synctex-editors.page:22(app)
312 msgid "Gedit"
313 msgstr "Gedit"
314
315 #: C/synctex-editors.page:23(p)
316 msgid ""
317 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
318 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
319 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
320 "<app>Gedit</app>) are both supported."
321 msgstr ""
322
323 #: C/synctex-editors.page:28(title)
324 msgid "Vim-latex"
325 msgstr "Vim-latex"
326
327 #: C/synctex-editors.page:29(p)
328 msgid ""
329 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
330 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
331 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
332 msgstr ""
333
334 #: C/synctex-editors.page:35(p)
335 msgid ""
336 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
337 "permissions."
338 msgstr ""
339
340 #: C/synctex-editors.page:41(p)
341 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
342 msgstr ""
343
344 #: C/synctex-editors.page:44(code)
345 #, no-wrap
346 msgid ""
347 "\n"
348 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
349 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
350 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
354 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
355 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
356
357 #: C/synctex-editors.page:52(p)
358 msgid ""
359 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
360 "search is not yet supported."
361 msgstr ""
362
363 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
364 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
365 msgstr ""
366
367 #: C/synctex-compile.page:19(title)
368 msgid "Compile TeX with SyncTex"
369 msgstr ""
370
371 #: C/synctex-compile.page:20(p)
372 msgid ""
373 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
374 "trigger synchronization with SyncTeX."
375 msgstr ""
376
377 #: C/synctex-compile.page:23(code)
378 #, no-wrap
379 msgid ""
380 "\n"
381 "\\documentclass{article}\n"
382 "\\synctex=1\n"
383 "\\usepackage{fullpage}\n"
384 "\\begin{document}\n"
385 "...\n"
386 "\\end{document}\n"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "\\documentclass{article}\n"
390 "\\synctex=1\n"
391 "\\usepackage{fullpage}\n"
392 "\\begin{document}\n"
393 "...\n"
394 "\\end{document}\n"
395
396 #: C/synctex-compile.page:31(p)
397 msgid ""
398 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
399 "option:"
400 msgstr ""
401
402 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
403 #, no-wrap
404 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
405 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
406
407 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
408 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
409 msgstr ""
410
411 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
412 msgid "Beamer with SyncTex"
413 msgstr ""
414
415 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
416 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
417 msgstr ""
418
419 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
420 msgid ""
421 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
422 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
423 "link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
424 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
425 "associated line of text. This difference is outlined in detail below."
426 msgstr ""
427
428 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
429 msgid ""
430 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
431 "<app>Evince</app>)"
432 msgstr ""
433
434 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
435 msgid ""
436 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
437 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
438 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
439 "often be the <em>frametitle</em>."
440 msgstr ""
441
442 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
443 msgid ""
444 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
445 "<app>Gedit</app>)"
446 msgstr ""
447
448 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
449 msgid ""
450 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
451 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
452 "that ends that particular frame is highlighted."
453 msgstr ""
454
455 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
456 #, no-wrap
457 msgid "\\end{frame}"
458 msgstr "\\end{frame}"
459
460 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
461 msgid "Print a booklet over 20 pages."
462 msgstr ""
463
464 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
465 msgid "n-Page Booklet"
466 msgstr ""
467
468 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
469 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
470 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
471
472 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
473 msgid ""
474 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
475 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
476 "multiple of 4. To do so, you can:"
477 msgstr ""
478
479 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
480 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
481 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
482 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
483 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
484 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
485 msgstr ""
486
487 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
488 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
489 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
490 msgid ""
491 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
492 "placing the blank pages at the end."
493 msgstr ""
494
495 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
496 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
497 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
498 msgid "To print:"
499 msgstr "Imprimir:"
500
501 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
502 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
503 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
504 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
505 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
506 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
507 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
508 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
509 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
510 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
511 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
512 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
513 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
514 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
515 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
516 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
517 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
518 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
519 msgstr ""
520
521 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
522 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
523 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
524 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
525 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
526 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
527 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
528 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
529 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
530 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
531 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
532 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
533 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
534 #| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
535 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
536 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
537
538 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
539 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
540 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
541 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
542 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
543 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
544 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
545 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
546 msgstr ""
547
548 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
549 msgid ""
550 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
551 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
552 msgstr ""
553 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
554 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
555
556 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
557 msgid "...until you have typed n-number of pages."
558 msgstr ""
559
560 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
561 msgid ""
562 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
563 msgstr ""
564
565 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
566 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
567 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
568 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
569 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
570 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
571 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
572 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
573 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
574 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
575 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
576 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
577 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
578 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
579 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
580 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
581 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
582 msgstr ""
583
584 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
585 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
586 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
587 msgid ""
588 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
589 "Sided</gui>."
590 msgstr ""
591
592 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
593 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
594 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
595 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
596 msgstr ""
597
598 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
599 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
600 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
601 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
602 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
603 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
604 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
605 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
606 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
607 msgstr ""
608
609 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
610 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
611 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
612 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
613 msgstr ""
614
615 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
616 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
617 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
618 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
619 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
620 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
621 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
622 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
623 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
624 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
625 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
626 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
627 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
628 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
629 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
630 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
631 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
632 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
633 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
634 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
635 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
636 msgid "Click <gui>Print</gui>."
637 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
638
639 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
640 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
641 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
642 msgid ""
643 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
644 "the printer."
645 msgstr ""
646
647 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
648 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
649 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
650 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
651 msgstr ""
652
653 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
654 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
655 msgstr ""
656
657 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
658 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
659 msgstr ""
660
661 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
662 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
663 msgstr ""
664
665 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
666 msgid ""
667 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
668 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
669 msgstr ""
670
671 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
672 msgid ""
673 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
674 "5, 6, 7"
675 msgstr ""
676
677 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
678 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
679 msgstr ""
680
681 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
682 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
683 msgstr ""
684
685 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
686 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
687 msgstr ""
688
689 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
690 msgid ""
691 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
692 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
693 msgstr ""
694
695 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
696 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
697 msgstr ""
698
699 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
700 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
701 msgstr ""
702
703 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
704 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
705 msgstr ""
706
707 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
708 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
709 msgstr ""
710
711 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
712 msgid ""
713 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
714 "pages. To do so, you can:"
715 msgstr ""
716
717 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
718 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
719 msgid ""
720 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
721 "placing the blank page at the end."
722 msgstr ""
723
724 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
725 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
726 msgstr ""
727
728 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
729 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
730 msgstr ""
731
732 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
733 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
734 msgstr ""
735
736 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
737 msgid ""
738 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
739 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
740 msgstr ""
741
742 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
743 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
744 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
745
746 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
747 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
748 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
749 msgstr ""
750
751 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
752 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
753 msgstr ""
754
755 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
756 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
757 msgstr ""
758
759 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
760 msgid ""
761 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
762 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
763 msgstr ""
764
765 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
766 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
767 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
768
769 #: C/shortcuts.page:7(desc)
770 msgid ""
771 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
772 "shortcuts."
773 msgstr ""
774
775 #: C/shortcuts.page:21(title)
776 msgid "Keyboard Shortcuts"
777 msgstr "Combinaciones de teclas"
778
779 #: C/shortcuts.page:23(title)
780 msgid "Default Shortcuts"
781 msgstr "Atajos predeterminados"
782
783 #: C/shortcuts.page:25(title)
784 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
785 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
786
787 #: C/shortcuts.page:29(td)
788 msgid "Open a document."
789 msgstr "Abrir un documento."
790
791 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
792 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
793 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
794 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
795 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
796 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
797 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
798 msgid "Ctrl"
799 msgstr "Ctrl"
800
801 #: C/shortcuts.page:29(key)
802 msgid "O"
803 msgstr "O"
804
805 #: C/shortcuts.page:32(td)
806 msgid "Open a copy of the current document."
807 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
808
809 #: C/shortcuts.page:32(key)
810 msgid "N"
811 msgstr "N"
812
813 #: C/shortcuts.page:36(td)
814 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
815 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
816
817 #: C/shortcuts.page:36(key)
818 msgid "S"
819 msgstr "S"
820
821 #: C/shortcuts.page:40(td)
822 msgid "Print the current document."
823 msgstr "Imprimir el documento actual."
824
825 #: C/shortcuts.page:40(key)
826 msgid "P"
827 msgstr "P"
828
829 #: C/shortcuts.page:44(td)
830 msgid "Close the current document window."
831 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
832
833 #: C/shortcuts.page:44(key)
834 msgid "W"
835 msgstr "W"
836
837 #: C/shortcuts.page:48(td)
838 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
839 msgstr ""
840 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
841
842 #: C/shortcuts.page:48(key)
843 msgid "R"
844 msgstr "R"
845
846 #: C/shortcuts.page:57(title)
847 msgid "Moving around the document"
848 msgstr "Moverse en el documento"
849
850 #: C/shortcuts.page:61(td)
851 msgid "Move up/down a page."
852 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
853
854 #: C/shortcuts.page:61(key)
855 msgid "Arrow"
856 msgstr "Flecha"
857
858 #: C/shortcuts.page:61(td)
859 msgid "<placeholder-1/> keys"
860 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
861
862 #: C/shortcuts.page:65(td)
863 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
864 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
865
866 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
867 msgid "Page Up"
868 msgstr "Re. Pág."
869
870 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
871 msgid "Page Down"
872 msgstr "Av. Pág."
873
874 #: C/shortcuts.page:65(td)
875 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
876 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
877
878 #: C/shortcuts.page:69(td)
879 msgid "Go to the previous/next page."
880 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
881
882 #: C/shortcuts.page:69(td)
883 msgid ""
884 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
885 "><placeholder-4/></keyseq>"
886 msgstr ""
887 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
888 "><placeholder-4/></keyseq>"
889
890 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
891 msgid "View"
892 msgstr "Ver"
893
894 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
895 msgid "Continuous"
896 msgstr "Continuo"
897
898 #: C/shortcuts.page:73(td)
899 msgid ""
900 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
901 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
902 msgstr ""
903
904 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
905 msgid "Home"
906 msgstr "Inicio"
907
908 #: C/shortcuts.page:77(td)
909 msgid ""
910 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
911 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
912 msgstr ""
913
914 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
915 msgid "End"
916 msgstr "Fin"
917
918 #: C/shortcuts.page:81(td)
919 msgid "Go to the beginning of the document."
920 msgstr "Ir al principio del documento."
921
922 #: C/shortcuts.page:85(td)
923 msgid "Go to the end of the document."
924 msgstr "Ir al final del documento."
925
926 #: C/shortcuts.page:91(title)
927 msgid "Selecting and copying text"
928 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
929
930 #: C/shortcuts.page:95(td)
931 msgid "Copy highlighted text."
932 msgstr "Copiar el texto resaltado."
933
934 #: C/shortcuts.page:95(key)
935 msgid "C"
936 msgstr "C"
937
938 #: C/shortcuts.page:99(td)
939 msgid "Select all the text in a document."
940 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
941
942 #: C/shortcuts.page:99(key)
943 msgid "A"
944 msgstr "A"
945
946 #: C/shortcuts.page:105(title)
947 msgid "Finding text"
948 msgstr "Buscar texto"
949
950 #: C/shortcuts.page:109(td)
951 msgid ""
952 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
953 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
954 "start as soon as you type some text."
955 msgstr ""
956
957 #: C/shortcuts.page:113(key)
958 msgid "F"
959 msgstr "F"
960
961 #: C/shortcuts.page:117(td)
962 msgid "Go to the next search result."
963 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
964
965 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
966 msgid "G"
967 msgstr "G"
968
969 #: C/shortcuts.page:121(td)
970 msgid "Go to the previous search result."
971 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
972
973 #: C/shortcuts.page:121(key)
974 msgid "Shift"
975 msgstr "Mayús."
976
977 #: C/shortcuts.page:127(title)
978 msgid "Rotating and zooming"
979 msgstr "Rotar y ampliar"
980
981 #: C/shortcuts.page:131(td)
982 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
983 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
984
985 #: C/shortcuts.page:131(key)
986 msgid "Left arrow"
987 msgstr "Flecha izquierda"
988
989 #: C/shortcuts.page:135(td)
990 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
991 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
992
993 #: C/shortcuts.page:135(key)
994 msgid "Right arrow"
995 msgstr "Flecha derecha"
996
997 #: C/shortcuts.page:139(td)
998 msgid "Zoom in."
999 msgstr "Ampliar."
1000
1001 #: C/shortcuts.page:139(key)
1002 msgid "+"
1003 msgstr "+"
1004
1005 #: C/shortcuts.page:143(td)
1006 msgid "Zoom out."
1007 msgstr "Reducir."
1008
1009 #: C/shortcuts.page:143(key)
1010 msgid "-"
1011 msgstr "-"
1012
1013 #: C/shortcuts.page:150(title)
1014 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1015 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1016
1017 #: C/shortcuts.page:153(p)
1018 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: C/shortcuts.page:158(p)
1022 msgid ""
1023 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1024 "dialogue opens."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: C/shortcuts.page:163(p)
1028 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1029 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1030
1031 #: C/shortcuts.page:168(p)
1032 msgid ""
1033 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1034 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: C/shortcuts.page:173(p)
1038 msgid ""
1039 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1040 "the window."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: C/shortcuts.page:178(p)
1044 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1045 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1046
1047 #: C/shortcuts.page:183(p)
1048 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1049 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1050
1051 #: C/shortcuts.page:188(p)
1052 msgid ""
1053 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1054 "for."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: C/shortcuts.page:193(p)
1058 msgid ""
1059 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1060 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: C/shortcuts.page:198(p)
1064 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1065 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1066
1067 #: C/shortcuts.page:205(p)
1068 msgid "Repeat steps 1-3."
1069 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1070
1071 #: C/shortcuts.page:210(p)
1072 msgid ""
1073 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1074 "the window."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: C/shortcuts.page:214(p)
1078 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: C/shortcuts.page:224(p)
1082 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: C/reload.page:8(desc)
1086 msgid ""
1087 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1088 "changes it while you're viewing it."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: C/reload.page:24(title)
1092 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: C/reload.page:26(p)
1096 msgid ""
1097 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1098 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1099 "reload the document and display the most recent version for you."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: C/reload.page:30(p)
1103 msgid ""
1104 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1105 "open in <app>Evince</app>."
1106 msgstr ""
1107
1108 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1109 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1110 #: C/print-select.page:38(None)
1111 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1112 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1113
1114 #: C/print-select.page:7(desc)
1115 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1116 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1117
1118 #: C/print-select.page:19(title)
1119 msgid "Only Printing Certain Pages"
1120 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1121
1122 #: C/print-select.page:22(p)
1123 msgid "To only print certain pages from the document:"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: C/print-select.page:26(p)
1127 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1128 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1129
1130 #: C/print-select.page:27(p)
1131 msgid ""
1132 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1133 "from the <gui>Range</gui> section."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: C/print-select.page:28(p)
1137 msgid ""
1138 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1139 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: C/print-select.page:35(p)
1143 msgid ""
1144 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1145 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1150 #: C/print-order.page:54(None)
1151 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1152 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1153
1154 #: C/print-order.page:8(desc)
1155 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: C/print-order.page:20(title)
1159 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: C/print-order.page:23(title)
1163 msgid "Reverse"
1164 msgstr "Inverso"
1165
1166 #: C/print-order.page:26(p)
1167 msgid ""
1168 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1169 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: C/print-order.page:29(p)
1173 msgid "To reverse the order:"
1174 msgstr "Invertir el orden:"
1175
1176 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1177 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1178 msgid "File"
1179 msgstr "Archivo"
1180
1181 #: C/print-order.page:33(gui)
1182 msgid "Print"
1183 msgstr "Imprimir"
1184
1185 #: C/print-order.page:34(p)
1186 msgid ""
1187 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1188 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: C/print-order.page:39(title)
1192 msgid "Collate"
1193 msgstr "Cotejar"
1194
1195 #: C/print-order.page:42(p)
1196 msgid ""
1197 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1198 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1199 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1200 "with its pages grouped together."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: C/print-order.page:47(p)
1204 msgid "To Collate:"
1205 msgstr "Cotejar:"
1206
1207 #: C/print-order.page:51(p)
1208 msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1209 msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
1210
1211 #: C/print-order.page:52(p)
1212 msgid ""
1213 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1214 "check <gui>Collate</gui>."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: C/printing.page:9(desc)
1218 msgid "How to print, and common questions about printing."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: C/printing.page:22(title)
1222 msgid "Printing A Document"
1223 msgstr "Imprimir un documento"
1224
1225 #: C/printing.page:25(p)
1226 msgid "To print a document:"
1227 msgstr "Para imprimir un documento:"
1228
1229 #: C/printing.page:27(p)
1230 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: C/printing.page:28(p)
1234 msgid "Choose your printer from the list"
1235 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1236
1237 #: C/printing.page:36(p)
1238 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1242 #: C/convertpdf.page:26(p)
1243 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1247 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1248 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1249 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1250
1251 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1252 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1253 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1254 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1255
1256 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1257 #: C/convertpdf.page:27(p)
1258 msgid "PostScript (.ps)"
1259 msgstr "PostScript (.ps)"
1260
1261 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1262 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1266 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1270 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1274 msgid ""
1275 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1276 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1277 "document."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1281 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1285 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1286 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1287
1288 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1289 msgid ""
1290 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1291 "dropdown list."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1295 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1299 msgid ""
1300 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1301 "orientation:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1305 msgid "Portrait"
1306 msgstr "Retrato"
1307
1308 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1309 msgid "Landscape"
1310 msgstr "Apaisado"
1311
1312 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1313 msgid "Reverse portrait"
1314 msgstr "Vertical invertido"
1315
1316 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1317 msgid "Reverse landscape"
1318 msgstr "Apaisado invertido"
1319
1320 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1321 msgid "How to print a booklet."
1322 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1323
1324 #: C/print-booklet.page:21(title)
1325 msgid "Printing a Booklet"
1326 msgstr "Imprimir un folleto"
1327
1328 #: C/print-booklet.page:23(p)
1329 msgid ""
1330 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1331 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1332 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1333 "booklet will have."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: C/print-booklet.page:28(title)
1337 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: C/print-booklet.page:32(title)
1341 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1345 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: C/print-2sided.page:21(title)
1349 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: C/print-2sided.page:23(p)
1353 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: C/print-2sided.page:34(p)
1357 msgid ""
1358 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1359 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: C/print-2sided.page:39(p)
1363 msgid ""
1364 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1365 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: C/presentations.page:7(desc)
1369 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1370 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1371
1372 #: C/presentations.page:20(title)
1373 msgid "Presentations"
1374 msgstr "Presentaciones"
1375
1376 #: C/presentations.page:21(p)
1377 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1378 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1379
1380 #: C/presentations.page:25(p)
1381 msgid "To start a presentation:"
1382 msgstr "Iniciar una presentación"
1383
1384 #: C/presentations.page:28(link)
1385 msgid "Open a file"
1386 msgstr "Abrir un archivo"
1387
1388 #: C/presentations.page:31(p)
1389 msgid ""
1390 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1391 "<key>F5</key>)."
1392 msgstr ""
1393 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1394 "<key>F5</key>)."
1395
1396 #: C/presentations.page:32(p)
1397 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: C/presentations.page:39(title)
1401 msgid "Moving Through A Presentation"
1402 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1403
1404 #: C/presentations.page:42(p)
1405 msgid ""
1406 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1407 "click to go to the next slide."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: C/presentations.page:45(p)
1411 msgid ""
1412 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1413 "previous slide."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: C/presentations.page:49(p)
1417 msgid ""
1418 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1419 "presentation."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: C/presentations.page:53(p)
1423 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1424 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1425
1426 #: C/presentations.page:59(p)
1427 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1431 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1435 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1436 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1437
1438 #: C/password.page:7(desc)
1439 msgid "Handling password protected PDFs."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: C/password.page:20(title)
1443 msgid "Password-Protected Documents"
1444 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1445
1446 #: C/password.page:22(p)
1447 msgid ""
1448 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1449 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1450 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: C/password.page:24(p)
1454 msgid "There are two types of passwords:"
1455 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1456
1457 #: C/password.page:27(p)
1458 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: C/password.page:28(p)
1462 msgid ""
1463 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1464 "view it."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: C/password.page:32(p)
1468 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1469 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1470
1471 #: C/opening.page:7(desc)
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
1474 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1475 msgstr "Cómo abrir un documento usando el visor de documentos Evince."
1476
1477 #: C/opening.page:22(title)
1478 msgid "Opening A Document"
1479 msgstr "Abrir un documento"
1480
1481 #: C/opening.page:24(p)
1482 #| msgid ""
1483 #| "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
1484 #| "following ways:"
1485 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1486 msgstr ""
1487 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1488 "siguientes maneras:"
1489
1490 #: C/opening.page:27(p)
1491 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1492 msgstr ""
1493 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1494 "escritorio."
1495
1496 #: C/opening.page:28(p)
1497 msgid ""
1498 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1499 "files in the Document Viewer by default."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: C/opening.page:33(p)
1503 msgid ""
1504 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1505 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: C/opening.page:37(p)
1509 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: C/opening.page:39(p)
1513 msgid ""
1514 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1515 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1516 "supported by Document Viewer)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: C/opening.page:40(p)
1520 msgid ""
1521 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1522 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1523 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: C/openerror.page:7(desc)
1527 msgid "Error When Opening A File."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: C/openerror.page:22(title)
1531 msgid "Why can't I open a file?"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: C/openerror.page:24(p)
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid ""
1537 #| "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document "
1538 #| "Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document"
1539 #| "\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
1540 #| "window."
1541 msgid ""
1542 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1543 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1544 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1545 msgstr ""
1546 "Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de documentos "
1547 "Evince</app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir "
1548 "el documento». Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del visor de "
1549 "documentos."
1550
1551 #: C/noprint.page:7(desc)
1552 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: C/noprint.page:19(title)
1556 msgid "I Can't Print A Document"
1557 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1558
1559 #: C/noprint.page:21(p)
1560 msgid "A document might not print because of:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: C/noprint.page:23(p)
1564 msgid "Printer problems or,"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: C/noprint.page:24(p)
1568 msgid "PDF printing restrictions."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: C/noprint.page:29(title)
1572 msgid "Printer Problems"
1573 msgstr "Problemas con la impresora"
1574
1575 #: C/noprint.page:30(p)
1576 msgid ""
1577 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1578 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: C/noprint.page:35(p)
1582 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: C/noprint.page:37(p)
1586 msgid ""
1587 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1588 "gui></guiseq>"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: C/noprint.page:38(p)
1592 msgid "Double click on your printer in the list."
1593 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1594
1595 #: C/noprint.page:39(p)
1596 msgid ""
1597 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1598 "gui>. A page should be sent to your printer."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: C/noprint.page:41(p)
1602 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: C/noprint.page:54(title)
1606 msgid "PDF Printing Restrictions"
1607 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1608
1609 #: C/noprint.page:55(p)
1610 msgid ""
1611 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1612 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1613 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1614 "hasn't been disabled:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: C/noprint.page:64(p)
1618 msgid ""
1619 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1620 "Application window."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: C/noprint.page:70(p)
1624 msgid ""
1625 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1626 "The Configuration Editor will open."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: C/noprint.page:75(p)
1630 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: C/noprint.page:77(p)
1634 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: C/noprint.page:82(p)
1638 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1639 msgstr ""
1640 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1641
1642 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1643 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1644 #: C/movingaround.page:146(None)
1645 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1646 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1647
1648 #: C/movingaround.page:7(desc)
1649 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1650 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1651
1652 #: C/movingaround.page:20(title)
1653 msgid "Moving Around A Document"
1654 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1655
1656 #: C/movingaround.page:22(p)
1657 msgid ""
1658 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: C/movingaround.page:27(p)
1662 msgid ""
1663 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1664 "moving the mouse:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: C/movingaround.page:31(p)
1668 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: C/movingaround.page:34(p)
1672 msgid ""
1673 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1674 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: C/movingaround.page:39(p)
1678 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: C/movingaround.page:45(p)
1682 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1683 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1684
1685 #: C/movingaround.page:50(p)
1686 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1687 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1688
1689 #: C/movingaround.page:55(p)
1690 msgid ""
1691 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1692 "this:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: C/movingaround.page:61(p)
1696 msgid ""
1697 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1698 "to drag it around."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: C/movingaround.page:66(p)
1702 msgid ""
1703 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1704 "buttons at the same time, then drag."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: C/movingaround.page:76(title)
1708 msgid "Flipping Between Pages"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: C/movingaround.page:78(p)
1712 msgid ""
1713 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: C/movingaround.page:81(p)
1717 msgid ""
1718 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: C/movingaround.page:82(p)
1722 msgid "Use the Go Menu:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1726 msgid "Go"
1727 msgstr "Ir"
1728
1729 #: C/movingaround.page:84(gui)
1730 msgid "Next Page"
1731 msgstr "Siguiente página"
1732
1733 #: C/movingaround.page:85(gui)
1734 msgid "Previous Page"
1735 msgstr "Página anterior"
1736
1737 #: C/movingaround.page:88(p)
1738 msgid ""
1739 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1740 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: C/movingaround.page:90(p)
1744 msgid "To go to a specific page:"
1745 msgstr "Ir a una página específica:"
1746
1747 #: C/movingaround.page:92(p)
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid ""
1750 #| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
1751 #| "key>."
1752 msgid ""
1753 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1754 msgstr ""
1755 "escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1756 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1757
1758 #: C/movingaround.page:93(p)
1759 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: C/movingaround.page:95(p)
1763 msgid ""
1764 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1765 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: C/movingaround.page:96(p)
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid ""
1771 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1772 #| "<key>F5</key>)."
1773 msgid ""
1774 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1775 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1776 msgstr ""
1777 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1778 "<key>F5</key>)."
1779
1780 #: C/movingaround.page:99(p)
1781 msgid ""
1782 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1783 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: C/movingaround.page:105(p)
1787 msgid ""
1788 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1789 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1790 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: C/movingaround.page:116(title)
1794 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: C/movingaround.page:118(p)
1798 msgid ""
1799 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1800 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1801 "should see a preview of all of the pages in the document."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: C/movingaround.page:122(p)
1805 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: C/movingaround.page:125(p)
1809 msgid ""
1810 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1811 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1812 "select <gui>Index</gui> to view it."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: C/movingaround.page:129(p)
1816 msgid ""
1817 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1818 "index in the side pane."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: C/movingaround.page:136(title)
1822 msgid "Zooming In and Out"
1823 msgstr "Ampliar y reducir"
1824
1825 #: C/movingaround.page:138(p)
1826 msgid ""
1827 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1828 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: C/movingaround.page:139(p)
1832 msgid ""
1833 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1834 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: C/movingaround.page:142(p)
1838 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1839 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1840
1841 #: C/movingaround.page:144(p)
1842 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: C/movingaround.page:145(p)
1846 msgid ""
1847 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: C/movingaround.page:150(p)
1851 msgid ""
1852 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1853 "<em>height</em> of the window."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: C/movingaround.page:152(p)
1857 msgid ""
1858 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1859 "whole <em>width</em> of the window."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: C/movingaround.page:155(p)
1863 msgid ""
1864 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1865 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: C/movingaround.page:160(p)
1869 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1870 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1871
1872 #: C/movingaround.page:163(p)
1873 msgid ""
1874 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1875 "<key>F11</key>."
1876 msgstr ""
1877 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1878 "<key>F11</key>."
1879
1880 #: C/movingaround.page:164(p)
1881 msgid "To exit from the full screen mode:"
1882 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1883
1884 #: C/movingaround.page:166(p)
1885 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1886 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1887
1888 #: C/movingaround.page:167(p)
1889 msgid ""
1890 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1894 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: C/invert-colors.page:23(title)
1898 msgid "Invert Colours On A Page"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: C/invert-colors.page:26(p)
1902 msgid ""
1903 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1904 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: C/invert-colors.page:32(p)
1908 msgid ""
1909 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1910 "certain kinds of visual impairment."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: C/introduction.page:7(desc)
1914 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1915 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1916
1917 #: C/introduction.page:20(title)
1918 msgid "Introduction"
1919 msgstr "Introducción"
1920
1921 #: C/introduction.page:25(p)
1922 msgid ""
1923 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1924 "list of file types you can view."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1928 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1929 #: C/index.page:19(None)
1930 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1931 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1932
1933 #: C/index.page:6(desc)
1934 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1935 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1936
1937 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1938 msgid "Evince Document Viewer"
1939 msgstr "Visor de documentos Evince"
1940
1941 #: C/index.page:19(title)
1942 msgid ""
1943 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1944 "Document Viewer"
1945 msgstr ""
1946 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1947 "documentos Evince"
1948
1949 #: C/index.page:23(title)
1950 msgid "Reading Documents"
1951 msgstr "Leer documentos"
1952
1953 #: C/index.page:27(title)
1954 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: C/index.page:31(title)
1958 msgid "Printing"
1959 msgstr "Imprimir"
1960
1961 #: C/index.page:35(title)
1962 msgid "Annotations and Bookmarks"
1963 msgstr "Anotaciones y marcadores"
1964
1965 #: C/index.page:39(title)
1966 msgid "Interactive Forms"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: C/index.page:43(title)
1970 msgid "Frequently Asked Questions"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: C/index.page:47(title)
1974 msgid "Advanced"
1975 msgstr "Avanzado"
1976
1977 #: C/index.page:51(title)
1978 msgid "Tips and Tricks"
1979 msgstr "Sugerencias y trucos"
1980
1981 #: C/index.page:55(title)
1982 msgid "SyncTex"
1983 msgstr "SyncTex"
1984
1985 #: C/index.page:59(title)
1986 msgid "Get Involved"
1987 msgstr "Involucrarse"
1988
1989 #: C/forms-saving.page:7(desc)
1990 msgid ""
1991 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
1992 "will be lost."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: C/forms-saving.page:21(title)
1996 msgid "Saving a Form"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: C/forms-saving.page:23(p)
2000 msgid ""
2001 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2002 "ways:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: C/forms-saving.page:28(p)
2006 msgid ""
2007 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2011 msgid "Save a copy"
2012 msgstr "Guardar una copia"
2013
2014 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2015 msgid ""
2016 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2017 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: C/forms-saving.page:45(p)
2021 msgid ""
2022 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2023 "or submit it on-line):"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2027 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2028 msgid ""
2029 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2030 "<gui>General</gui> tab."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2034 msgid ""
2035 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2036 "gui>."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2040 msgid ""
2041 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2042 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: C/forms-saving.page:72(p)
2046 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: C/forms.page:7(desc)
2050 #, fuzzy
2051 #| msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
2052 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2053 msgstr ""
2054 "Trabajar con formularios rellenables en el <application>visor de documentos "
2055 "Evince</application>."
2056
2057 #: C/forms.page:20(title)
2058 msgid "Forms"
2059 msgstr "Formularios"
2060
2061 #: C/forms.page:21(p)
2062 msgid ""
2063 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2064 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2065 "text field, press <key>Enter</key>."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: C/forms.page:25(p)
2069 msgid ""
2070 "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
2071 "and scrolling to your choice with your mouse."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: C/forms.page:29(p)
2075 msgid ""
2076 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2077 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2078 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2079 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2080 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2081 "link>."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: C/formats.page:10(desc)
2085 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: C/formats.page:23(title)
2089 msgid "Supported Formats"
2090 msgstr "Formatos soportados"
2091
2092 #: C/formats.page:25(p)
2093 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2094 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2095
2096 #: C/formats.page:35(p)
2097 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: C/formats.page:37(p)
2101 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: C/formats.page:40(p)
2105 msgid ""
2106 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2107 "you might not be able to view all the formats listed above."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: C/formats.page:43(p)
2111 msgid ""
2112 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2113 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2114 "whether the backend package for the format is installed."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: C/finding.page:8(desc)
2118 msgid "Find a word or phrase in a document."
2119 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2120
2121 #: C/finding.page:21(title)
2122 msgid "Finding Text In A Document"
2123 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2124
2125 #: C/finding.page:23(p)
2126 msgid ""
2127 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2128 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2129 "search box."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: C/finding.page:27(p)
2133 msgid ""
2134 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2135 "automatically."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: C/finding.page:30(p)
2139 msgid ""
2140 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2141 "from one search result to another."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: C/finding.page:34(p)
2145 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: C/finding.page:38(p)
2149 msgid ""
2150 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2151 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2152 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2153 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2154 "to another as described above or scroll through the document."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: C/finding.page:43(p)
2158 msgid ""
2159 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2160 "because their text is encoded in the document as an image."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: C/editing.page:7(desc)
2164 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2165 msgstr ""
2166 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2167 "editar archivos."
2168
2169 #: C/editing.page:20(title)
2170 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2171 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2172
2173 #: C/editing.page:23(p)
2174 msgid ""
2175 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2176 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2177 "change."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: C/editing.page:29(p)
2181 msgid ""
2182 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2183 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2184 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2188 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2189 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2190 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2191 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2192 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2193 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2194 msgid ""
2195 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2196 "Edge (Flip)</gui>."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2200 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2201 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2202 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2203 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2204 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2205 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2206 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2210 msgid "09-Page Booklet"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2214 msgid "Print a 9 page booklet."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2218 msgid "9-Page Booklet"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2222 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2223 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2227 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2228 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2229 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2230 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2231 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2235 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2236 msgid ""
2237 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2238 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2239 "side)."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2245 msgid ""
2246 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2247 "General tab."
2248 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
2249
2250 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2251 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2252 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2256 msgid ""
2257 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2258 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2262 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2263 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2264 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2267 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2268 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
2269
2270 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2271 msgid ""
2272 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2276 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2277 msgid ""
2278 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2279 "<gui>Right to left</gui>."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2283 msgid ""
2284 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2285 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2289 msgid ""
2290 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2291 "selection menu."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2295 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2296 msgid ""
2297 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2298 "to right</gui>."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2302 msgid ""
2303 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2304 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2308 msgid ""
2309 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2310 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2314 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2315 msgid ""
2316 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2317 "Processor</app>."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2321 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2322 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2323 msgid ""
2324 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2325 "placing the blank pages at the end."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2329 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2330 msgid ""
2331 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2332 "booklet</link>."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2336 msgid "08-Page Booklet"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2340 msgid "Print an 8 page booklet."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2344 msgid "8-Page Booklet"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2348 msgid "07-Page Booklet"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2352 msgid "Print a 7 page booklet."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2356 msgid "7-Page Booklet"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2360 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2364 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2368 msgid ""
2369 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2370 "right</gui>."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2374 msgid ""
2375 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2376 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2380 msgid ""
2381 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
2385 msgid ""
2386 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2387 "placing the blank page at the end.."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2391 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2392 msgid ""
2393 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2394 "link>."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2398 msgid "06-Page Booklet"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2402 msgid "Print a 6 page booklet."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2406 msgid "6-Page Booklet"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2410 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2411 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2415 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2419 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2420 msgid ""
2421 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2422 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2423 "on the other side)."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2427 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2428 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2432 msgid ""
2433 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2434 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2438 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2439 msgid ""
2440 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2441 "Processor</app>."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2445 msgid "05-Page Booklet"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2449 msgid "Print a 5 page booklet."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2453 msgid "5-Page Booklet"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2457 msgid "Choose the General tab."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2463 msgid ""
2464 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2465 "again."
2466 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
2467
2468 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2469 msgid ""
2470 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2471 "selection ."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2475 msgid ""
2476 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2477 "selection menu."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2481 msgid ""
2482 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2483 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2487 msgid "04-Page Booklet"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2491 msgid "Print a 4 page booklet."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2495 msgid "4-Page Booklet"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2499 msgid "03-Page Booklet"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2503 msgid "Print a 3 page booklet."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2507 msgid "3-Page Booklet"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2511 msgid ""
2512 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2513 "in this order: 3, 2, 1"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2517 msgid ""
2518 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2519 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2523 msgid ""
2524 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2525 "link>."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2529 msgid "16-Page Booklet"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2533 msgid "Print a 15 page booklet."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2537 msgid "15-Page Booklet"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2541 msgid ""
2542 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2543 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2547 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2548 msgid ""
2549 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2550 "booklet</link>."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2554 msgid "Print a 14 page booklet."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2558 msgid "14-Page Booklet"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2562 msgid ""
2563 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2564 "7, 8, 9, 2"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2568 msgid ""
2569 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2570 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2574 msgid "Print a 13 page booklet."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2578 msgid "13-Page Booklet"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2582 #, fuzzy
2583 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2584 msgid ""
2585 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2586 "again."
2587 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
2588
2589 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2590 msgid ""
2591 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2595 msgid ""
2596 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2597 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2601 msgid ""
2602 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2603 "selection menu."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2607 msgid ""
2608 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2609 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2613 msgid ""
2614 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2615 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2619 msgid "Print a 12 page booklet."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2623 msgid "12-Page Booklet"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2627 msgid "Print a 11 page booklet."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2631 msgid "11-Page Booklet"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2635 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2639 msgid ""
2640 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2641 "7"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2645 msgid ""
2646 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2647 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
2651 msgid ""
2652 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2653 "placing the blank page at the end."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2657 msgid "Print a 10 page booklet."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2661 msgid "10-Page Booklet"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2665 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2669 msgid ""
2670 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2671 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2675 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: C/convertSVG.page:20(title)
2679 msgid "Converting A Document To SVG"
2680 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2681
2682 #: C/convertSVG.page:21(p)
2683 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: C/convertSVG.page:27(p)
2687 msgid ""
2688 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2689 "document as an SVG file."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: C/convertSVG.page:38(p)
2693 msgid ""
2694 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2695 "gui>."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: C/convertSVG.page:44(p)
2699 msgid ""
2700 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2701 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2705 msgid "You can convert a document to PostScript."
2706 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2707
2708 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2709 msgid "Converting A Document To PostScript"
2710 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2711
2712 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2713 msgid ""
2714 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2718 msgid ""
2719 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2720 "document as a PostScript file."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2724 msgid ""
2725 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2726 "format</gui>."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2730 msgid ""
2731 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2732 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2736 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: C/convertpdf.page:20(title)
2740 msgid "Converting A Document To PDF"
2741 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2742
2743 #: C/convertpdf.page:22(p)
2744 msgid ""
2745 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: C/convertpdf.page:29(p)
2749 msgid ""
2750 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2751 "document as a PDF file."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: C/convertpdf.page:52(p)
2755 msgid "Note:"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: C/convertpdf.page:55(p)
2759 msgid ""
2760 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2761 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2762 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2763 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2764 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2765 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2766 "to."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: C/commandline.page:7(title)
2770 msgid "Command Line"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: C/commandline.page:8(desc)
2774 msgid ""
2775 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2776 "pages and in various modes."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: C/commandline.page:22(title)
2780 msgid "The Command Line"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: C/commandline.page:24(p)
2784 msgid ""
2785 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2786 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: C/commandline.page:29(screen)
2790 #, no-wrap
2791 msgid "evince file.pdf"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: C/commandline.page:30(p)
2795 msgid ""
2796 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2797 "command, separating the filenames by a space:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: C/commandline.page:33(screen)
2801 #, no-wrap
2802 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: C/commandline.page:34(p)
2806 msgid ""
2807 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2808 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: C/commandline.page:37(screen)
2812 #, no-wrap
2813 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2814 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2815
2816 #: C/commandline.page:39(title)
2817 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: C/commandline.page:40(p)
2821 msgid ""
2822 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2823 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: C/commandline.page:44(screen)
2827 #, no-wrap
2828 msgid "evince --page-label=3"
2829 msgstr "evince --page-label=3"
2830
2831 #: C/commandline.page:45(p)
2832 msgid ""
2833 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2834 "the Document Viewer toolbar."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: C/commandline.page:51(title)
2838 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: C/commandline.page:52(screen)
2842 #, no-wrap
2843 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2844 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2845
2846 #: C/commandline.page:55(title)
2847 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2848 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2849
2850 #: C/commandline.page:56(screen)
2851 #, no-wrap
2852 msgid "evince --presentation file.pdf"
2853 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2854
2855 #: C/commandline.page:59(title)
2856 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: C/commandline.page:60(screen)
2860 #, no-wrap
2861 msgid "evince --preview file.pdf"
2862 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2863
2864 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2865 msgid "How and where to report problems."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: C/bug-filing.page:19(title)
2869 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: C/bug-filing.page:20(p)
2873 msgid ""
2874 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2875 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: C/bug-filing.page:23(p)
2879 msgid ""
2880 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2881 "about bugs, crashes and request enhancements."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: C/bug-filing.page:26(p)
2885 msgid ""
2886 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2887 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2888 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2889 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: C/bug-filing.page:29(p)
2893 msgid ""
2894 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2895 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2896 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2897 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2898 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2899 "the bug to see if it already exists."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: C/bug-filing.page:33(p)
2903 msgid ""
2904 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2905 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2906 "gui>."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: C/bug-filing.page:36(p)
2910 msgid ""
2911 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2912 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2913 "click <gui>Commit</gui>."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: C/bug-filing.page:40(p)
2917 msgid ""
2918 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2919 "it is being dealt with."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2923 #, fuzzy
2924 #| msgid "You can navigate to annotations."
2925 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2926 msgstr "Puede navegar hasta las anotaciones."
2927
2928 #: C/bookmarks.page:20(title)
2929 msgid "Bookmarks"
2930 msgstr "Marcadores"
2931
2932 #: C/bookmarks.page:21(p)
2933 msgid ""
2934 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2935 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2939 #| msgid "You can navigate to annotations."
2940 msgid "How to save your annotations."
2941 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2942
2943 #: C/annotations-save.page:17(title)
2944 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: C/annotations-save.page:18(p)
2948 msgid ""
2949 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2950 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: C/annotations-save.page:34(p)
2954 msgid ""
2955 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2956 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2957 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2961 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2962 #: C/annotations.page:44(None)
2963 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2964 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2965
2966 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2967 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2968 #: C/annotations.page:57(None)
2969 msgid ""
2970 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2971 msgstr ""
2972 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2973
2974 #: C/annotations.page:7(desc)
2975 #, fuzzy
2976 #| msgid "How can I remove an annotation?"
2977 msgid "How to create and customize annotations."
2978 msgstr "¿Cómo se puede quitar una anotación?"
2979
2980 #: C/annotations.page:20(title)
2981 #| msgid "Annotations"
2982 msgid "Adding Annotations"
2983 msgstr "Añadir anotaciones"
2984
2985 #: C/annotations.page:21(p)
2986 msgid ""
2987 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
2988 "annotations using <app>Evince</app>."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: C/annotations.page:24(p)
2992 msgid ""
2993 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
2994 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
2995 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: C/annotations.page:28(p)
2999 msgid ""
3000 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3001 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3002 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: C/annotations.page:31(p)
3006 msgid "To create an annotation:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: C/annotations.page:36(p)
3010 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: C/annotations.page:41(p)
3014 msgid ""
3015 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3016 "down menu."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: C/annotations.page:49(p)
3020 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: C/annotations.page:54(p)
3024 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: C/annotations.page:60(p)
3028 msgid ""
3029 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3030 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: C/annotations.page:65(p)
3034 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: C/annotations.page:69(p)
3038 msgid ""
3039 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3040 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: C/annotations.page:75(p)
3044 msgid ""
3045 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3049 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3050 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3051 msgid ""
3052 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3053 msgstr ""
3054 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3055
3056 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3057 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3058 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3059 msgid ""
3060 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3061 msgstr ""
3062 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3063
3064 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "You can navigate to annotations."
3067 msgid "How to navigate to annotations."
3068 msgstr "Puede navegar hasta las anotaciones."
3069
3070 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3071 msgid "Annotation Navigation"
3072 msgstr "Navegador de anotaciones"
3073
3074 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3075 msgid ""
3076 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3077 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3078 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3082 msgid ""
3083 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3084 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3085 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3086 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3090 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3094 #| msgid "Annotations"
3095 msgid "Can't Add Annotations?"
3096 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3097
3098 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3099 msgid ""
3100 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3101 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3105 msgid "You can not remove annotations."
3106 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3107
3108 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3109 msgid "Removing Annotations"
3110 msgstr "Quitar anotaciones"
3111
3112 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3113 #, fuzzy
3114 #| msgid ""
3115 #| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
3116 #| "time.</app>"
3117 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3118 msgstr ""
3119 "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el  <app>Visor de documentos "
3120 "Evinte</app>."
3121
3122 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3123 #, fuzzy
3124 #| msgid ""
3125 #| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
3126 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3127 msgstr "Puede personalizar el autor, color estilo o icono de una anotación."
3128
3129 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3130 msgid "Customize Annotations"
3131 msgstr "Personalizar anotaciones"
3132
3133 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3134 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3135 msgstr ""
3136 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3137 "documento."
3138
3139 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3140 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3144 msgid ""
3145 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3146 "colour, style and icon of your note."
3147 msgstr ""
3148 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3149 "color estilo e icono de su nota."
3150
3151 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3152 msgid ""
3153 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3154 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3158 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3162 msgid ""
3163 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3164 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3165 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3166 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3167 "individually on each note. There is no way to save different default "
3168 "settings for annotation properties, at this time."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3172 #: C/index.page:0(None)
3173 msgid "translator-credits"
3174 msgstr ""
3175 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3176 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3177
3178 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3179 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3180
3181 #~ msgid "Example:"
3182 #~ msgstr "Ejemplo:"
3183
3184 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3185 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3186
3187 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3188 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3189
3190 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3191 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3192
3193 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3196
3197 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3198 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3199
3200 #~ msgid "Thumbnails"
3201 #~ msgstr "Miniaturas"
3202
3203 #~ msgid "Index"
3204 #~ msgstr "Índice"
3205
3206 #~ msgid "Attachments"
3207 #~ msgstr "Adjuntos"
3208
3209 #~ msgid "Layers"
3210 #~ msgstr "Capas"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3214 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3217 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3218
3219 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3220 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3224 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3225 #~ "files"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3228 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3229
3230 #~ msgid "2005"
3231 #~ msgstr "2005"
3232
3233 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3234 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3235
3236 #~ msgid "2004"
3237 #~ msgstr "2004"
3238
3239 #~ msgid "Sun Microsystems"
3240 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3241
3242 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3243 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3247 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3248 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3249 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3250 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3251 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3254 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3255 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3256 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3257 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3258 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3259 #~ "distribuido con este manual."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3263 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3264 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3265 #~ "as described in section 6 of the license."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3268 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3269 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3270 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3274 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3275 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3276 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3277 #~ "initial capital letters."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3280 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3281 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3282 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3283 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3284 #~ "iniciales en mayúsculas."
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3288 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3289 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3290 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3291 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3292 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3293 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3294 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3295 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3296 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3297 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3298 #~ "DISCLAIMER; AND"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3301 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3302 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3303 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3304 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3305 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3306 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3307 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3308 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3309 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3310 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3311 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3312 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3316 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3317 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3318 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3319 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3320 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3321 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3322 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3323 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3324 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3325 #~ "DAMAGES."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3328 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3329 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3330 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3331 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3332 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3333 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3334 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3335 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3336 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3337 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3341 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3342 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3345 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3346 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3347
3348 #~ msgid "Sun"
3349 #~ msgstr "Sun"
3350
3351 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3352 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3353
3354 #~ msgid "Nickolay V."
3355 #~ msgstr "Nickolay V."
3356
3357 #~ msgid "Shmyrev"
3358 #~ msgstr "Shmyrev"
3359
3360 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3361 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3362
3363 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3364 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3365
3366 #~ msgid "2008-04-05"
3367 #~ msgstr "2008-04-05"
3368
3369 #~ msgid "Niels Giesen"
3370 #~ msgstr "Niels Giesen"
3371
3372 #~ msgid "Claude Paroz"
3373 #~ msgstr "Claude Paroz"
3374
3375 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3376 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3377
3378 #~ msgid "2005-04-06"
3379 #~ msgstr "06-04-2005"
3380
3381 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3382 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3383
3384 #~ msgid "Feedback"
3385 #~ msgstr "Comentarios"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3389 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3390 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3393 #~ "visor de documentos Evince\n"
3394 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3395 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3396 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3397
3398 #~ msgid "evince"
3399 #~ msgstr "evince"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3403 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3404 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3405 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3406 #~ "integration with Desktop Environment."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3409 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3410 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3411 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3412 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3413
3414 #~ msgid "Getting Started"
3415 #~ msgstr "Inicio"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3419 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3422 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3426 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3427 #~ "command>."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3430 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3431 #~ "<command>evince</command>."
3432
3433 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3434 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3438 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3439 #~ "menus."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3442 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3443 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3444 #~ "Ir y Ayuda."
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3448 #~ "following elements:"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3451 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3452
3453 #~ msgid "Menubar"
3454 #~ msgstr "Barra de menú"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3458 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3461 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3462 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3463
3464 #~ msgid "Toolbar"
3465 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3469 #~ "the menubar."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3472 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3473
3474 #~ msgid "Display area"
3475 #~ msgstr "Área de visualización"
3476
3477 #~ msgid "The display area displays the document."
3478 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3479
3480 #~ msgid "UI Component"
3481 #~ msgstr "Componente IU"
3482
3483 #~ msgid "Action"
3484 #~ msgstr "Acción"
3485
3486 #~ msgid "Window"
3487 #~ msgstr "Ventana"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3491 #~ "window from another application such as a file manager."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3494 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3495 #~ "archivos."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3499 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3502 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3503
3504 #~ msgid "Shortcut keys"
3505 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3506
3507 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3508 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3512 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3513 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
3514 #~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
3515 #~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
3516 #~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3519 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3520 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3521 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3522 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3523 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3524
3525 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3526 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3527
3528 #~ msgid "Usage"
3529 #~ msgstr "Uso"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3533 #~ "want to open."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3536 #~ "que quiere abrir."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3540 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3541 #~ "window."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3544 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3545 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3549 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3550 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3551 #~ "new window."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3554 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3555 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3556 #~ "en una ventana nueva."
3557
3558 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3559 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3563 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3566 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3570 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3573 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3577 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3580 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3584 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3587 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3588
3589 #~ msgid "To Scroll a Page"
3590 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3594 #~ "display area, use the following methods:"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3597 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3601 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3602 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3605 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3606 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3607 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3608
3609 #~ msgid "To Change the Page Size"
3610 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3614 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3617 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3621 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3624 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3628 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3629 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3630 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3633 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3634 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3635 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3636 #~ "menuchoice>."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3640 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3641 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3644 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3645 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3646 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3650 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3651 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3652 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3653 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3654 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3657 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3658 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3659 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3660 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3661 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3662 #~ "guibutton>."
3663
3664 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3665 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3666
3667 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3668 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3672 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3675 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3676 #~ "en el panel lateral."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3680 #~ "side pane."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3683 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3687 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3690 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3691
3692 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3693 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3697 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3700 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3701 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3705 #~ "available"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3708 #~ "disponible"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3712 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3715 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3719 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3720 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3721 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3722 #~ "information about password-protected files."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3725 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3726 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3727 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3728 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3729 #~ "protegidos por clave."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3735 #~ "en solapas:"
3736
3737 #~ msgid "Job"
3738 #~ msgstr "Tarea"
3739
3740 #~ msgid "Paper"
3741 #~ msgstr "Papel"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3747 #~ "imprimir:"
3748
3749 #~ msgid "All"
3750 #~ msgstr "Todo"
3751
3752 #~ msgid "Pages From"
3753 #~ msgstr "Páginas desde"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3757 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3760 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3761 #~ "y la última página del rango."
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3765 #~ "the document."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3768 #~ "quiere imprimir el documento."
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3772 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3775 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3776
3777 #~ msgid "Settings"
3778 #~ msgstr "Configuración"
3779
3780 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3786 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3787 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3790 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3791 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3792 #~ "funcionalidad."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3798 #~ "destinos de impresión:"
3799
3800 #~ msgid "CUPS"
3801 #~ msgstr "CUPS"
3802
3803 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3804 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3808 #~ "the only entry in this drop-down list."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3811 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3812
3813 #~ msgid "lpr"
3814 #~ msgstr "lpr"
3815
3816 #~ msgid "Print the document to a printer."
3817 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3821 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3824 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3825
3826 #~ msgid "Custom"
3827 #~ msgstr "Personalizado"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3831 #~ "arguments."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3834 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3835
3836 #~ msgid "State"
3837 #~ msgstr "Estado"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3841 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3844 #~ "documentos Evince</application>."
3845
3846 #~ msgid "Type"
3847 #~ msgstr "Tipo"
3848
3849 #~ msgid "Comment"
3850 #~ msgstr "Comentario"
3851
3852 #~ msgid "Paper size"
3853 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3857 #~ "to print the document."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3860 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3861
3862 #~ msgid "Width"
3863 #~ msgstr "Anchura"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3867 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3870 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3871
3872 #~ msgid "Height"
3873 #~ msgstr "Altura"
3874
3875 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3876 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3877
3878 #~ msgid "Feed orientation"
3879 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3883 #~ "printer."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3886 #~ "la impresora."
3887
3888 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3891
3892 #~ msgid "Layout"
3893 #~ msgstr "Distribución"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3897 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3898 #~ "area."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3901 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3902 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3903
3904 #~ msgid "Paper Tray"
3905 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3906
3907 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3908 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3909
3910 #~ msgid "To Copy a Document"
3911 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3912
3913 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3914 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3918 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3921 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3925 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3928 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3932 #~ "copies are saved in your home directory."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3935 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3939 #~ "print the document."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3942 #~ "imprimir el documento."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3946 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3947 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3948 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3949 #~ "guibutton>."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3952 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3953 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3954 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3955 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3956 #~ "guibutton>."
3957
3958 #~ msgid "To Close a Document"
3959 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3963 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3966 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3970 #~ "application> window open, the application exits."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3973 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3974
3975 #~ msgid "Shortcut"
3976 #~ msgstr "Combinación de teclas"
3977
3978 #~ msgid "Open an existing document"
3979 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
3980
3981 #~ msgid "Close window"
3982 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
3983
3984 #~ msgid "Copy selection"
3985 #~ msgstr "Copiar la selección"
3986
3987 #~ msgid "Select All"
3988 #~ msgstr "Seleccionar todo"
3989
3990 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
3991 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
3992
3993 #~| msgid "F"
3994 #~ msgid "F3"
3995 #~ msgstr "F3"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
4001
4002 #~ msgid "="
4003 #~ msgstr "="
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
4009
4010 #~ msgid "Space"
4011 #~ msgstr "Espacio"
4012
4013 #~ msgid "Backspace"
4014 #~ msgstr "Retroceso"
4015
4016 #~ msgid "Return"
4017 #~ msgstr "Intro"
4018
4019 #~ msgid "Scroll forward"
4020 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4021
4022 #~ msgid "Scroll backward"
4023 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4024
4025 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4026 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4027
4028 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4029 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4030
4031 #~ msgid "Go to the first page"
4032 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4033
4034 #~ msgid "Go to the last page"
4035 #~ msgstr "Ir a la última página"
4036
4037 #~ msgid "L"
4038 #~ msgstr "L"
4039
4040 #~ msgid "Go to page by number or label"
4041 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4042
4043 #~ msgid "F1"
4044 #~ msgstr "F1"
4045
4046 #~ msgid "Help"
4047 #~ msgstr "Ayuda"
4048
4049 #~ msgid "F5"
4050 #~ msgstr "F5"
4051
4052 #~ msgid "F9"
4053 #~ msgstr "F9"
4054
4055 #~ msgid "F11"
4056 #~ msgstr "F11"