]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / help / es / es.po
1 #
2 # Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
6 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 03:15+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 18:27+0200\n"
8 "Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
9 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: ../C/evince.xml:146(None)
19 msgid ""
20 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
21 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
22 msgstr ""
23 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
24 "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
25
26 #: ../C/evince.xml:25(title)
27 msgid "Evince Document Viewer Manual"
28 msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
29
30 #: ../C/evince.xml:27(para)
31 msgid ""
32 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
33 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
34 "files"
35 msgstr ""
36 "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios "
37 "formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
38
39 #: ../C/evince.xml:33(year)
40 msgid "2005"
41 msgstr "2005"
42
43 #: ../C/evince.xml:34(holder) ../C/evince.xml:91(para)
44 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
45 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
46
47 #: ../C/evince.xml:37(year)
48 msgid "2004"
49 msgstr "2004"
50
51 #: ../C/evince.xml:38(holder) ../C/evince.xml:61(orgname)
52 msgid "Sun Microsystems"
53 msgstr "Sun Microsystems"
54
55 #: ../C/evince.xml:49(publishername) ../C/evince.xml:67(orgname)
56 #: ../C/evince.xml:92(para)
57 msgid "GNOME Documentation Project"
58 msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
59
60 #: ../C/evince.xml:59(firstname)
61 msgid "Sun"
62 msgstr "Sun"
63
64 #: ../C/evince.xml:60(surname)
65 msgid "GNOME Documentation Team"
66 msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
67
68 #: ../C/evince.xml:64(firstname)
69 msgid "Nickolay V."
70 msgstr "Nickolay V."
71
72 #: ../C/evince.xml:65(surname)
73 msgid "Shmyrev"
74 msgstr "Shmyrev"
75
76 #: ../C/evince.xml:68(email)
77 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
78 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
79
80 #: ../C/evince.xml:88(revnumber)
81 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
82 msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
83
84 #: ../C/evince.xml:89(date)
85 msgid "2005-04-06"
86 msgstr "06-04-2005"
87
88 #: ../C/evince.xml:97(releaseinfo)
89 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
90 msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
91
92 #: ../C/evince.xml:100(title)
93 msgid "Feedback"
94 msgstr "Comentarios"
95
96 #: ../C/evince.xml:101(para)
97 msgid ""
98 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
99 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
100 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
101 msgstr ""
102 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor "
103 "de documentos Evince\n"
104 "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
105 "\" type=\"help\">Página de \n"
106 "retroalimentación de Gnome</ulink>."
107
108 #: ../C/evince.xml:111(primary)
109 msgid "evince"
110 msgstr "evince"
111
112 #: ../C/evince.xml:119(title)
113 msgid "Introduction"
114 msgstr "Introducción"
115
116 #: ../C/evince.xml:120(para)
117 msgid ""
118 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
119 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
120 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
121 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
122 "integration with Desktop Environment."
123 msgstr ""
124 "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
125 "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
126 "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
127 "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar "
128 "integración con el entorno de escritorio."
129
130 #: ../C/evince.xml:127(title)
131 msgid "Getting Started"
132 msgstr "Inicio"
133
134 #: ../C/evince.xml:130(title)
135 msgid "To Start Evince Document Viewer"
136 msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
137
138 #: ../C/evince.xml:131(para)
139 msgid ""
140 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
141 "document such as a PDF or PostScript file."
142 msgstr ""
143 "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
144 "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript. "
145
146 #: ../C/evince.xml:132(para)
147 msgid ""
148 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
149 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
150 "command>."
151 msgstr ""
152 "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</"
153 "application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>evince</"
154 "command>."
155
156 #: ../C/evince.xml:137(title)
157 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
158 msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
159
160 #: ../C/evince.xml:138(para)
161 msgid ""
162 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
163 "following window is displayed."
164 msgstr ""
165 "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
166 "siguiente ventana se mostrará."
167
168 #: ../C/evince.xml:142(title)
169 msgid "Evince Document Viewer Window"
170 msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
171
172 #: ../C/evince.xml:149(phrase)
173 msgid ""
174 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
175 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
176 "menus."
177 msgstr ""
178 "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
179 "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. "
180 "La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
181
182 #: ../C/evince.xml:155(para)
183 msgid ""
184 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
185 "following elements:"
186 msgstr ""
187 "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
188 "contiene los siguientes elementos:"
189
190 #: ../C/evince.xml:159(term) ../C/evince.xml:207(para)
191 msgid "Menubar"
192 msgstr "Barra de menú"
193
194 #: ../C/evince.xml:161(para)
195 msgid ""
196 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
197 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
198 msgstr ""
199 "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
200 "trabajar con documentos en el \n"
201 "<application>Visor de documentos Evince</application>."
202
203 #: ../C/evince.xml:165(term)
204 msgid "Toolbar"
205 msgstr "Barra de herramientas"
206
207 #: ../C/evince.xml:167(para)
208 msgid ""
209 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
210 "menubar."
211 msgstr ""
212 "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
213 "puede acceder desde la barra de menú."
214
215 #: ../C/evince.xml:171(term)
216 msgid "Display area"
217 msgstr "Área de visualización"
218
219 #: ../C/evince.xml:173(para)
220 msgid "The display area displays the document."
221 msgstr "El área de visualización muestra el documento."
222
223 #: ../C/evince.xml:187(para)
224 msgid "UI Component"
225 msgstr "Componente IU"
226
227 #: ../C/evince.xml:189(para)
228 msgid "Action"
229 msgstr "Acción"
230
231 #: ../C/evince.xml:194(para)
232 msgid "Window"
233 msgstr "Ventana"
234
235 #: ../C/evince.xml:198(para)
236 msgid ""
237 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
238 "window from another application such as a file manager."
239 msgstr ""
240 "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
241 "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
242
243 #: ../C/evince.xml:201(para)
244 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
245 msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
246
247 #: ../C/evince.xml:208(para) ../C/evince.xml:235(para)
248 msgid ""
249 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
250 "menuchoice>."
251 msgstr ""
252 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
253 "guimenuitem></menuchoice>."
254
255 #: ../C/evince.xml:212(para)
256 msgid "Shortcut keys"
257 msgstr "Combinaciones de teclas"
258
259 #: ../C/evince.xml:213(para)
260 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
261 msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
262
263 #: ../C/evince.xml:178(para)
264 msgid ""
265 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
266 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
267 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
268 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
269 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
270 "tgroup></informaltable>"
271 msgstr ""
272 "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar "
273 "la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de "
274 "las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
275 "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
276 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
277 "tgroup></informaltable>"
278
279 #: ../C/evince.xml:219(para)
280 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
281 msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
282
283 #: ../C/evince.xml:227(title)
284 msgid "Usage"
285 msgstr "Uso"
286
287 #: ../C/evince.xml:231(title)
288 msgid "To Open a File"
289 msgstr "Para abrir un archivo"
290
291 #: ../C/evince.xml:232(para)
292 msgid "To open a File, perform the following steps:"
293 msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:"
294
295 #: ../C/evince.xml:239(para)
296 msgid ""
297 "In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
298 "open."
299 msgstr ""
300 "En el diálogo <guilabel>Cargar archivo</guilabel>, seleccione el archivo que "
301 "quiere abrir."
302
303 #: ../C/evince.xml:244(para)
304 msgid ""
305 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
306 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
307 msgstr ""
308 "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
309 "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
310 "documento en la barra de título de la ventana."
311
312 #: ../C/evince.xml:249(para)
313 msgid ""
314 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
315 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
316 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
317 "window."
318 msgstr ""
319 "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
320 "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
321 "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en "
322 "una ventana nueva."
323
324 #: ../C/evince.xml:252(para)
325 msgid ""
326 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
327 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
328 "message."
329 msgstr ""
330 "Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
331 "documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
332 "mensaje de error."
333
334 #: ../C/evince.xml:258(title)
335 msgid "To Navigate Through a Document"
336 msgstr "Para navegar a través de un documento"
337
338 #: ../C/evince.xml:259(para)
339 msgid "You can navigate through a file as follows:"
340 msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
341
342 #: ../C/evince.xml:262(para)
343 msgid ""
344 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
345 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
346 msgstr ""
347 "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
348 "guimenu><guimenuitem>Págna siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
349
350 #: ../C/evince.xml:266(para)
351 msgid ""
352 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
353 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
354 msgstr ""
355 "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
356 "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
357
358 #: ../C/evince.xml:270(para)
359 msgid ""
360 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
361 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
362 msgstr ""
363 "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
364 "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
365
366 #: ../C/evince.xml:274(para)
367 msgid ""
368 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
369 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
370 msgstr ""
371 "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
372 "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
373
374 #: ../C/evince.xml:278(para)
375 msgid ""
376 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
377 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
378 msgstr ""
379 "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
380 "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
381 "<keycap>Retorno</keycap."
382
383 #: ../C/evince.xml:285(title)
384 msgid "To Scroll a Page"
385 msgstr "Para desplazar una página"
386
387 #: ../C/evince.xml:286(para)
388 msgid ""
389 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
390 "area, use the following methods:"
391 msgstr ""
392 "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
393 "área de visualización, use los métodos siguientes:"
394
395 #: ../C/evince.xml:289(para)
396 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
397 msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
398
399 #: ../C/evince.xml:292(para)
400 msgid ""
401 "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
402 "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
403 "area upwards in the window."
404 msgstr ""
405 "Arrastre el área de visualización en el sentido opuesto al que quiere "
406 "desplazar. Por ejemplo, para\n"
407 "desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de visualización hace "
408 "arriba en la ventana."
409
410 #: ../C/evince.xml:295(para)
411 msgid "Use the scrollbars on the window."
412 msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
413
414 #: ../C/evince.xml:302(title)
415 msgid "To Change the Page Size"
416 msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
417
418 #: ../C/evince.xml:303(para)
419 msgid ""
420 "You can use the following methods to resize a page in the "
421 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
422 msgstr ""
423 "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
424 "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
425
426 #: ../C/evince.xml:308(para)
427 msgid ""
428 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
429 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
430 msgstr ""
431 "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
432 "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
433
434 #: ../C/evince.xml:313(para)
435 msgid ""
436 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
437 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
438 msgstr ""
439 "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
440 "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
441
442 #: ../C/evince.xml:318(para)
443 msgid ""
444 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
445 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
446 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
447 msgstr ""
448 "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
449 "visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, "
450 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de "
451 "página</guimenuitem></menuchoice>."
452
453 #: ../C/evince.xml:323(para)
454 msgid ""
455 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
456 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
457 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
458 msgstr ""
459 "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
460 "<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
461 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
462 "menuchoice>."
463
464 #: ../C/evince.xml:328(para)
465 msgid ""
466 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
467 "have the same width and height as the screen, choose "
468 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
469 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
470 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
471 "guibutton> button."
472 msgstr ""
473 "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
474 "application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , "
475 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
476 "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
477 "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
478 "pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
479
480 #: ../C/evince.xml:336(title)
481 msgid "To View Pages or Document Structure"
482 msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
483
484 #: ../C/evince.xml:337(para)
485 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
486 msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
487
488 #: ../C/evince.xml:341(para)
489 msgid ""
490 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
491 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
492 msgstr ""
493 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
494 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
495
496 #: ../C/evince.xml:346(para)
497 msgid ""
498 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
499 "document structure or pages in the side pane."
500 msgstr ""
501 "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
502 "si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
503 "lateral."
504
505 #: ../C/evince.xml:351(para)
506 msgid ""
507 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
508 "side pane."
509 msgstr ""
510 "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
511 "requerido o la página en el panel lateral."
512
513 #: ../C/evince.xml:356(para)
514 msgid ""
515 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
516 "page to navigate to that page in the document."
517 msgstr ""
518 "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en "
519 "una página para navegar a esa página en el documento."
520
521 #: ../C/evince.xml:362(title)
522 msgid "To View the Properties of a Document"
523 msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
524
525 #: ../C/evince.xml:363(para)
526 msgid ""
527 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
528 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
529 msgstr ""
530 "Para ver las propiedades de un documento, elija "
531 "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
532 "guimenuitem></menuchoice>."
533
534 #: ../C/evince.xml:369(para)
535 msgid ""
536 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
537 msgstr ""
538 "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
539 "disponible"
540
541 #: ../C/evince.xml:375(title)
542 msgid "To Print a Document"
543 msgstr "Para imprimir un documento"
544
545 #: ../C/evince.xml:376(para)
546 msgid ""
547 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
548 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
549 msgstr ""
550 "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
551 "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
552
553 #: ../C/evince.xml:380(para)
554 msgid ""
555 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
556 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
557 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
558 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
559 "about password-protected files."
560 msgstr ""
561 "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
562 "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
563 "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
564 "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
565 "password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por "
566 "clave."
567
568 #: ../C/evince.xml:384(para)
569 msgid ""
570 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
571 msgstr ""
572 "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
573 "solapas:"
574
575 #: ../C/evince.xml:390(link) ../C/evince.xml:406(title)
576 msgid "Job"
577 msgstr "Tarea"
578
579 #: ../C/evince.xml:395(link) ../C/evince.xml:428(title)
580 #: ../C/evince.xml:430(guilabel)
581 msgid "Printer"
582 msgstr "Impresora"
583
584 #: ../C/evince.xml:400(link) ../C/evince.xml:522(title)
585 msgid "Paper"
586 msgstr "Papel"
587
588 #: ../C/evince.xml:408(guilabel)
589 msgid "Print range"
590 msgstr "Rango de impresión"
591
592 #: ../C/evince.xml:410(para)
593 msgid ""
594 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
595 msgstr ""
596 "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
597 "imprimir:"
598
599 #: ../C/evince.xml:413(guilabel)
600 msgid "All"
601 msgstr "Todo"
602
603 #: ../C/evince.xml:414(para)
604 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
605 msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
606
607 #: ../C/evince.xml:417(guilabel)
608 msgid "Pages From"
609 msgstr "Páginas desde"
610
611 #: ../C/evince.xml:418(para)
612 msgid ""
613 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
614 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
615 msgstr ""
616 "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
617 "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
618 "última página del rango."
619
620 #: ../C/evince.xml:432(para)
621 msgid ""
622 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
623 "document."
624 msgstr ""
625 "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
626 "imprimir el documento."
627
628 #: ../C/evince.xml:434(para)
629 msgid ""
630 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
631 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
632 msgstr ""
633 "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
634 "esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
635
636 #: ../C/evince.xml:440(guilabel)
637 msgid "Settings"
638 msgstr "Configuración"
639
640 #: ../C/evince.xml:442(para)
641 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
642 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
643
644 #: ../C/evince.xml:444(para)
645 msgid ""
646 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
647 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
648 "printing, if this functionality is supported by the printer."
649 msgstr ""
650 "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
651 "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
652 "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
653
654 #: ../C/evince.xml:448(guilabel)
655 msgid "Location"
656 msgstr "Lugar"
657
658 #: ../C/evince.xml:450(para)
659 msgid ""
660 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
661 msgstr ""
662 "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
663 "de impresión:"
664
665 #: ../C/evince.xml:455(guilabel)
666 msgid "CUPS"
667 msgstr "CUPS"
668
669 #: ../C/evince.xml:457(para)
670 msgid "Print the document to a CUPS printer."
671 msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
672
673 #: ../C/evince.xml:461(para)
674 msgid ""
675 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
676 "only entry in this drop-down list."
677 msgstr ""
678 "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
679 "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
680
681 #: ../C/evince.xml:468(guilabel)
682 msgid "lpr"
683 msgstr "lpr"
684
685 #: ../C/evince.xml:470(para)
686 msgid "Print the document to a printer."
687 msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
688
689 #: ../C/evince.xml:476(guilabel)
690 msgid "File"
691 msgstr "Archivo"
692
693 #: ../C/evince.xml:478(para)
694 msgid "Print the document to a PostScript file."
695 msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
696
697 #: ../C/evince.xml:481(para)
698 msgid ""
699 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
700 "the name and location of the PostScript file."
701 msgstr ""
702 "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
703 "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
704
705 #: ../C/evince.xml:487(guilabel)
706 msgid "Custom"
707 msgstr "Personalizado"
708
709 #: ../C/evince.xml:489(para)
710 msgid "Use the specified command to print the document."
711 msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
712
713 #: ../C/evince.xml:492(para)
714 msgid ""
715 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
716 "arguments."
717 msgstr ""
718 "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
719 "argumentos de la línea de comandos."
720
721 #: ../C/evince.xml:500(guilabel)
722 msgid "State"
723 msgstr "Estado"
724
725 #: ../C/evince.xml:502(para) ../C/evince.xml:508(para)
726 #: ../C/evince.xml:514(para)
727 msgid ""
728 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
729 "Document Viewer</application>."
730 msgstr ""
731 "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
732 "documentos Evince</application>."
733
734 #: ../C/evince.xml:506(guilabel)
735 msgid "Type"
736 msgstr "Tipo"
737
738 #: ../C/evince.xml:512(guilabel)
739 msgid "Comment"
740 msgstr "Comentario"
741
742 #: ../C/evince.xml:524(guilabel)
743 msgid "Paper size"
744 msgstr "Tamaño del papel"
745
746 #: ../C/evince.xml:526(para)
747 msgid ""
748 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
749 "print the document."
750 msgstr ""
751 "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
752 "quiere imprimir el documento."
753
754 #: ../C/evince.xml:529(guilabel)
755 msgid "Width"
756 msgstr "Anchura"
757
758 #: ../C/evince.xml:531(para)
759 msgid ""
760 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
761 "down list to change the measurement unit."
762 msgstr ""
763 "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
764 "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
765
766 #: ../C/evince.xml:534(guilabel)
767 msgid "Height"
768 msgstr "Altura"
769
770 #: ../C/evince.xml:536(para)
771 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
772 msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
773
774 #: ../C/evince.xml:539(guilabel)
775 msgid "Feed orientation"
776 msgstr "Orientación del alimentador"
777
778 #: ../C/evince.xml:541(para)
779 msgid ""
780 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
781 "printer."
782 msgstr ""
783 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
784 "impresora."
785
786 #: ../C/evince.xml:544(guilabel)
787 msgid "Page orientation"
788 msgstr "Orientación de la página"
789
790 #: ../C/evince.xml:546(para)
791 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
792 msgstr ""
793 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
794
795 #: ../C/evince.xml:549(guilabel)
796 msgid "Layout"
797 msgstr "Distribución"
798
799 #: ../C/evince.xml:551(para)
800 msgid ""
801 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
802 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
803 msgstr ""
804 "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
805 "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
806 "<guilabel>Vista previa</guilabel>."
807
808 #: ../C/evince.xml:554(guilabel)
809 msgid "Paper Tray"
810 msgstr "Bandeja del papel"
811
812 #: ../C/evince.xml:556(para)
813 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
814 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
815
816 #: ../C/evince.xml:566(title)
817 msgid "To Copy a Document"
818 msgstr "Para copiar un documento"
819
820 #: ../C/evince.xml:567(para)
821 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
822 msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
823
824 #: ../C/evince.xml:571(para)
825 msgid ""
826 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
827 "guimenuitem></menuchoice>."
828 msgstr ""
829 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
830 "guimenuitem></menuchoice>."
831
832 #: ../C/evince.xml:576(para)
833 msgid ""
834 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
835 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
836 msgstr ""
837 "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
838 "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
839
840 #: ../C/evince.xml:579(para)
841 msgid ""
842 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
843 "copies are saved in your home directory."
844 msgstr ""
845 "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
846 "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
847
848 #: ../C/evince.xml:584(para)
849 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
850 msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
851
852 #: ../C/evince.xml:593(title)
853 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
854 msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"
855
856 #: ../C/evince.xml:594(para)
857 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
858 msgstr ""
859 "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
860 "documento:"
861
862 #: ../C/evince.xml:599(para)
863 msgid "User password that allows others only to read the document."
864 msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
865
866 #: ../C/evince.xml:603(para)
867 msgid ""
868 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
869 "print the document."
870 msgstr ""
871 "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
872 "imprimir el documento."
873
874 #: ../C/evince.xml:607(para)
875 msgid ""
876 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
877 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
878 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
879 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
880 "guibutton>."
881 msgstr ""
882 "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
883 "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
884 "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
885 "caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
886 "después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
887
888 #: ../C/evince.xml:614(title)
889 msgid "To Close a Document"
890 msgstr "Para cerrar un documento"
891
892 #: ../C/evince.xml:615(para)
893 msgid ""
894 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
895 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
896 msgstr ""
897 "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
898 "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
899
900 #: ../C/evince.xml:617(para)
901 msgid ""
902 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
903 "window open, the application exits."
904 msgstr ""
905 "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
906 "Evince</application>, la aplicación terminará."
907
908 #: ../C/legal.xml:2(para)
909 msgid ""
910 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
911 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
912 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
913 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
914 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
915 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
916 msgstr ""
917 "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
918 "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
919 "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
920 "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
921 "Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
922 "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
923
924 #: ../C/legal.xml:12(para)
925 msgid ""
926 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
927 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
928 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
929 "section 6 of the license."
930 msgstr ""
931 "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
932 "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
933 "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
934 "según se describe en la sección 6 de la misma."
935
936 #: ../C/legal.xml:19(para)
937 msgid ""
938 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
939 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
940 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
941 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
942 "capital letters."
943 msgstr ""
944 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
945 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
946 "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
947 "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
948 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
949 "mayúsculas."
950
951 #: ../C/legal.xml:35(para)
952 msgid ""
953 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
954 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
955 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
956 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
957 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
958 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
959 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
960 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
961 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
962 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
963 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
964 msgstr ""
965 "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
966 "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
967 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
968 "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
969 "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
970 "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
971 "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
972 "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
973 "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
974 "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
975 "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
976 "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
977
978 #: ../C/legal.xml:55(para)
979 msgid ""
980 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
981 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
982 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
983 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
984 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
985 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
986 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
987 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
988 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
989 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
990 msgstr ""
991 "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
992 "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
993 "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
994 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
995 "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
996 "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
997 "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
998 "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
999 "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
1000 "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
1001 "PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
1002
1003 #: ../C/legal.xml:28(para)
1004 msgid ""
1005 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
1006 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
1007 "<placeholder-1/>"
1008 msgstr ""
1009 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
1010 "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
1011 "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
1012
1013 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1014 #: ../C/legal.xml:0(None)
1015 msgid "translator-credits"
1016 msgstr ""
1017 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.\n"
1018 "Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzales@hispalinux.es>, 2006"
1019
1020 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1021 #~ msgstr "Visor de documentos Evince"