]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.HEAD.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006, 2007.
4 # traducción al español del manual de evince
5 # spanish transtation for evince
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.help.HEAD\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 18:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/evince.xml:155(None)
23 msgid ""
24 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
25 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
26 msgstr ""
27 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
28 "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
29
30 #: C/evince.xml:25(title)
31 msgid "Evince Document Viewer Manual"
32 msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
33
34 #: C/evince.xml:27(para)
35 msgid ""
36 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
37 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
38 "files"
39 msgstr ""
40 "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios "
41 "formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
42
43 #: C/evince.xml:33(year)
44 msgid "2005"
45 msgstr "2005"
46
47 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
48 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
49 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
50
51 #: C/evince.xml:37(year)
52 msgid "2004"
53 msgstr "2004"
54
55 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
56 msgid "Sun Microsystems"
57 msgstr "Sun Microsystems"
58
59 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
60 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
61 msgid "GNOME Documentation Project"
62 msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
63
64 #: C/evince.xml:2(para)
65 msgid ""
66 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
67 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
68 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
69 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
70 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
71 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
72 msgstr ""
73 "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
74 "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
75 "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
76 "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
77 "Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
78 "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
79
80 #: C/evince.xml:12(para)
81 msgid ""
82 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
83 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
84 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
85 "section 6 of the license."
86 msgstr ""
87 "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
88 "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
89 "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
90 "según se describe en la sección 6 de la misma."
91
92 #: C/evince.xml:19(para)
93 msgid ""
94 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
95 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
96 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
97 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
98 "capital letters."
99 msgstr ""
100 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
101 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
102 "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
103 "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
104 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
105 "mayúsculas."
106
107 #: C/evince.xml:35(para)
108 msgid ""
109 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
110 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
111 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
112 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
113 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
114 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
115 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
116 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
117 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
118 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
119 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
120 msgstr ""
121 "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
122 "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
123 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
124 "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
125 "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
126 "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
127 "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
128 "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
129 "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
130 "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
131 "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
132 "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
133
134 #: C/evince.xml:55(para)
135 msgid ""
136 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
137 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
138 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
139 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
140 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
141 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
142 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
143 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
144 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
145 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
146 msgstr ""
147 "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
148 "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
149 "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
150 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
151 "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
152 "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
153 "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
154 "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
155 "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
156 "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
157 "PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
158
159 #: C/evince.xml:28(para)
160 msgid ""
161 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
162 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
163 "<placeholder-1/>"
164 msgstr ""
165 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
166 "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
167 "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
168
169 #: C/evince.xml:59(firstname)
170 msgid "Sun"
171 msgstr "Sun"
172
173 #: C/evince.xml:60(surname)
174 msgid "GNOME Documentation Team"
175 msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
176
177 #: C/evince.xml:64(firstname)
178 msgid "Nickolay V."
179 msgstr "Nickolay V."
180
181 #: C/evince.xml:65(surname)
182 msgid "Shmyrev"
183 msgstr "Shmyrev"
184
185 #: C/evince.xml:68(email)
186 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
187 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
188
189 #: C/evince.xml:88(revnumber)
190 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
191 msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
192
193 #: C/evince.xml:89(date)
194 msgid "2008-04-05"
195 msgstr "2008-04-05"
196
197 #: C/evince.xml:91(para)
198 msgid "Niels Giesen"
199 msgstr "Niels Giesen"
200
201 #: C/evince.xml:92(para)
202 msgid "Claude Paroz"
203 msgstr "Claude Paroz"
204
205 #: C/evince.xml:97(revnumber)
206 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
207 msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
208
209 #: C/evince.xml:98(date)
210 msgid "2005-04-06"
211 msgstr "06-04-2005"
212
213 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
214 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
215 msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
216
217 #: C/evince.xml:109(title)
218 msgid "Feedback"
219 msgstr "Comentarios"
220
221 #: C/evince.xml:110(para)
222 msgid ""
223 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
224 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
225 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
226 msgstr ""
227 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor "
228 "de documentos Evince\n"
229 "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
230 "\" type=\"help\">Página de \n"
231 "retroalimentación de Gnome</ulink>."
232
233 #: C/evince.xml:117(primary)
234 msgid "Evince Document Viewer"
235 msgstr "Visor de documentos Evince"
236
237 #: C/evince.xml:120(primary)
238 msgid "evince"
239 msgstr "evince"
240
241 #: C/evince.xml:128(title)
242 msgid "Introduction"
243 msgstr "Introducción"
244
245 #: C/evince.xml:129(para)
246 msgid ""
247 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
248 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
249 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
250 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
251 "integration with Desktop Environment."
252 msgstr ""
253 "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
254 "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
255 "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
256 "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar "
257 "integración con el entorno de escritorio."
258
259 #: C/evince.xml:136(title)
260 msgid "Getting Started"
261 msgstr "Inicio"
262
263 #: C/evince.xml:139(title)
264 msgid "To Start Evince Document Viewer"
265 msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
266
267 #: C/evince.xml:140(para)
268 msgid ""
269 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
270 "document such as a PDF or PostScript file."
271 msgstr ""
272 "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
273 "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
274
275 #: C/evince.xml:141(para)
276 msgid ""
277 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
278 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
279 "command>."
280 msgstr ""
281 "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</"
282 "application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>evince</"
283 "command>."
284
285 #: C/evince.xml:146(title)
286 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
287 msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
288
289 #: C/evince.xml:147(para)
290 msgid ""
291 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
292 "following window is displayed."
293 msgstr ""
294 "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
295 "siguiente ventana se mostrará."
296
297 #: C/evince.xml:151(title)
298 msgid "Evince Document Viewer Window"
299 msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
300
301 #: C/evince.xml:158(phrase)
302 msgid ""
303 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
304 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
305 "menus."
306 msgstr ""
307 "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
308 "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. "
309 "La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
310
311 #: C/evince.xml:164(para)
312 msgid ""
313 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
314 "following elements:"
315 msgstr ""
316 "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
317 "contiene los siguientes elementos:"
318
319 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
320 msgid "Menubar"
321 msgstr "Barra de menú"
322
323 #: C/evince.xml:170(para)
324 msgid ""
325 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
326 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
327 msgstr ""
328 "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
329 "trabajar con documentos en el \n"
330 "<application>Visor de documentos Evince</application>."
331
332 #: C/evince.xml:174(term)
333 msgid "Toolbar"
334 msgstr "Barra de herramientas"
335
336 #: C/evince.xml:176(para)
337 msgid ""
338 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
339 "menubar."
340 msgstr ""
341 "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
342 "puede acceder desde la barra de menú."
343
344 #: C/evince.xml:180(term)
345 msgid "Display area"
346 msgstr "Área de visualización"
347
348 #: C/evince.xml:182(para)
349 msgid "The display area displays the document."
350 msgstr "El área de visualización muestra el documento."
351
352 #: C/evince.xml:196(para)
353 msgid "UI Component"
354 msgstr "Componente IU"
355
356 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
357 msgid "Action"
358 msgstr "Acción"
359
360 #: C/evince.xml:203(para)
361 msgid "Window"
362 msgstr "Ventana"
363
364 #: C/evince.xml:207(para)
365 msgid ""
366 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
367 "window from another application such as a file manager."
368 msgstr ""
369 "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
370 "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
371
372 #: C/evince.xml:210(para)
373 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
374 msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
375
376 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
377 msgid ""
378 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
379 "menuchoice>."
380 msgstr ""
381 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
382 "guimenuitem></menuchoice>."
383
384 #: C/evince.xml:221(para)
385 msgid "Shortcut keys"
386 msgstr "Combinaciones de teclas"
387
388 #: C/evince.xml:222(para)
389 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
390 msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
391
392 #: C/evince.xml:187(para)
393 msgid ""
394 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
395 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
396 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
397 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
398 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
399 "tgroup></informaltable>"
400 msgstr ""
401 "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar "
402 "la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de "
403 "las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
404 "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
405 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
406 "tgroup></informaltable>"
407
408 #: C/evince.xml:228(para)
409 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
410 msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
411
412 #: C/evince.xml:236(title)
413 msgid "Usage"
414 msgstr "Uso"
415
416 #: C/evince.xml:240(title)
417 msgid "To Open A Document"
418 msgstr "Para abrir un documento"
419
420 #: C/evince.xml:241(para)
421 msgid "To open a document, perform the following steps:"
422 msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
423
424 #: C/evince.xml:248(para)
425 msgid ""
426 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
427 "to open."
428 msgstr ""
429 "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
430 "que quiere abrir."
431
432 #: C/evince.xml:253(para)
433 msgid ""
434 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
435 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
436 msgstr ""
437 "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
438 "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
439 "documento en la barra de título de la ventana."
440
441 #: C/evince.xml:258(para)
442 msgid ""
443 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
444 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
445 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
446 "window."
447 msgstr ""
448 "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
449 "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
450 "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en "
451 "una ventana nueva."
452
453 #: C/evince.xml:261(para)
454 msgid ""
455 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
456 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
457 "message."
458 msgstr ""
459 "Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
460 "documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
461 "mensaje de error."
462
463 #: C/evince.xml:267(title)
464 msgid "To Navigate Through a Document"
465 msgstr "Para navegar a través de un documento"
466
467 #: C/evince.xml:268(para)
468 msgid "You can navigate through a file as follows:"
469 msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
470
471 #: C/evince.xml:271(para)
472 msgid ""
473 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
474 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
475 msgstr ""
476 "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
477 "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
478
479 #: C/evince.xml:275(para)
480 msgid ""
481 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
482 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
483 msgstr ""
484 "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
485 "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
486
487 #: C/evince.xml:279(para)
488 msgid ""
489 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
490 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
491 msgstr ""
492 "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
493 "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
494
495 #: C/evince.xml:283(para)
496 msgid ""
497 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
498 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
499 msgstr ""
500 "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
501 "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
502
503 #: C/evince.xml:287(para)
504 msgid ""
505 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
506 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
507 msgstr ""
508 "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
509 "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
510 "<keycap>Retorno</keycap>."
511
512 #: C/evince.xml:294(title)
513 msgid "To Scroll a Page"
514 msgstr "Para desplazar una página"
515
516 #: C/evince.xml:295(para)
517 msgid ""
518 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
519 "area, use the following methods:"
520 msgstr ""
521 "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
522 "área de visualización, use los métodos siguientes:"
523
524 #: C/evince.xml:298(para)
525 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
526 msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
527
528 #: C/evince.xml:301(para)
529 msgid ""
530 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
531 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
532 "page, drag the display area upwards in the window."
533 msgstr ""
534 "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
535 "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. "
536 "Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de "
537 "visualización hacia la parte superior de la ventana."
538
539 #: C/evince.xml:304(para)
540 msgid "Use the scrollbars on the window."
541 msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
542
543 #: C/evince.xml:311(title)
544 msgid "To Change the Page Size"
545 msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
546
547 #: C/evince.xml:312(para)
548 msgid ""
549 "You can use the following methods to resize a page in the "
550 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
551 msgstr ""
552 "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
553 "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
554
555 #: C/evince.xml:317(para)
556 msgid ""
557 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
558 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
559 msgstr ""
560 "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
561 "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
562
563 #: C/evince.xml:322(para)
564 msgid ""
565 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
566 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
567 msgstr ""
568 "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
569 "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
570
571 #: C/evince.xml:327(para)
572 msgid ""
573 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
574 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
575 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
576 msgstr ""
577 "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
578 "visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, "
579 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de "
580 "página</guimenuitem></menuchoice>."
581
582 #: C/evince.xml:332(para)
583 msgid ""
584 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
585 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
586 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
587 msgstr ""
588 "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
589 "<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
590 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
591 "menuchoice>."
592
593 #: C/evince.xml:337(para)
594 msgid ""
595 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
596 "have the same width and height as the screen, choose "
597 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
598 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
599 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
600 "guibutton> button."
601 msgstr ""
602 "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
603 "application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , "
604 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
605 "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
606 "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
607 "pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
608
609 #: C/evince.xml:345(title)
610 msgid "To View Pages or Document Structure"
611 msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
612
613 #: C/evince.xml:346(para)
614 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
615 msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
616
617 #: C/evince.xml:350(para)
618 msgid ""
619 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
620 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
621 msgstr ""
622 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
623 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
624
625 #: C/evince.xml:355(para)
626 msgid ""
627 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
628 "document structure or pages in the side pane."
629 msgstr ""
630 "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
631 "si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
632 "lateral."
633
634 #: C/evince.xml:360(para)
635 msgid ""
636 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
637 "side pane."
638 msgstr ""
639 "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
640 "requerido o la página en el panel lateral."
641
642 #: C/evince.xml:365(para)
643 msgid ""
644 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
645 "page to navigate to that page in the document."
646 msgstr ""
647 "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en "
648 "una página para navegar a esa página en el documento."
649
650 #: C/evince.xml:371(title)
651 msgid "To View the Properties of a Document"
652 msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
653
654 #: C/evince.xml:372(para)
655 msgid ""
656 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
657 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
658 msgstr ""
659 "Para ver las propiedades de un documento, elija "
660 "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
661 "guimenuitem></menuchoice>."
662
663 #: C/evince.xml:378(para)
664 msgid ""
665 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
666 msgstr ""
667 "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
668 "disponible"
669
670 #: C/evince.xml:384(title)
671 msgid "To Print a Document"
672 msgstr "Para imprimir un documento"
673
674 #: C/evince.xml:385(para)
675 msgid ""
676 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
677 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
678 msgstr ""
679 "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
680 "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
681
682 #: C/evince.xml:389(para)
683 msgid ""
684 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
685 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
686 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
687 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
688 "about password-protected files."
689 msgstr ""
690 "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
691 "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
692 "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
693 "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
694 "password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por "
695 "clave."
696
697 #: C/evince.xml:393(para)
698 msgid ""
699 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
700 msgstr ""
701 "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
702 "solapas:"
703
704 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
705 msgid "Job"
706 msgstr "Tarea"
707
708 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
709 msgid "Printer"
710 msgstr "Impresora"
711
712 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
713 msgid "Paper"
714 msgstr "Papel"
715
716 #: C/evince.xml:417(guilabel)
717 msgid "Print range"
718 msgstr "Rango de impresión"
719
720 #: C/evince.xml:419(para)
721 msgid ""
722 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
723 msgstr ""
724 "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
725 "imprimir:"
726
727 #: C/evince.xml:422(guilabel)
728 msgid "All"
729 msgstr "Todo"
730
731 #: C/evince.xml:423(para)
732 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
733 msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
734
735 #: C/evince.xml:426(guilabel)
736 msgid "Pages From"
737 msgstr "Páginas desde"
738
739 #: C/evince.xml:427(para)
740 msgid ""
741 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
742 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
743 msgstr ""
744 "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
745 "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
746 "última página del rango."
747
748 #: C/evince.xml:441(para)
749 msgid ""
750 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
751 "document."
752 msgstr ""
753 "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
754 "imprimir el documento."
755
756 #: C/evince.xml:443(para)
757 msgid ""
758 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
759 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
760 msgstr ""
761 "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
762 "esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
763
764 #: C/evince.xml:449(guilabel)
765 msgid "Settings"
766 msgstr "Configuración"
767
768 #: C/evince.xml:451(para)
769 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
770 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
771
772 #: C/evince.xml:453(para)
773 msgid ""
774 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
775 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
776 "printing, if this functionality is supported by the printer."
777 msgstr ""
778 "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
779 "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
780 "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
781
782 #: C/evince.xml:457(guilabel)
783 msgid "Location"
784 msgstr "Lugar"
785
786 #: C/evince.xml:459(para)
787 msgid ""
788 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
789 msgstr ""
790 "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
791 "de impresión:"
792
793 #: C/evince.xml:464(guilabel)
794 msgid "CUPS"
795 msgstr "CUPS"
796
797 #: C/evince.xml:466(para)
798 msgid "Print the document to a CUPS printer."
799 msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
800
801 #: C/evince.xml:470(para)
802 msgid ""
803 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
804 "only entry in this drop-down list."
805 msgstr ""
806 "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
807 "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
808
809 #: C/evince.xml:477(guilabel)
810 msgid "lpr"
811 msgstr "lpr"
812
813 #: C/evince.xml:479(para)
814 msgid "Print the document to a printer."
815 msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
816
817 #: C/evince.xml:485(guilabel)
818 msgid "File"
819 msgstr "Archivo"
820
821 #: C/evince.xml:487(para)
822 msgid "Print the document to a PostScript file."
823 msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
824
825 #: C/evince.xml:490(para)
826 msgid ""
827 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
828 "the name and location of the PostScript file."
829 msgstr ""
830 "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
831 "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
832
833 #: C/evince.xml:496(guilabel)
834 msgid "Custom"
835 msgstr "Personalizado"
836
837 #: C/evince.xml:498(para)
838 msgid "Use the specified command to print the document."
839 msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
840
841 #: C/evince.xml:501(para)
842 msgid ""
843 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
844 "arguments."
845 msgstr ""
846 "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
847 "argumentos de la línea de comandos."
848
849 #: C/evince.xml:509(guilabel)
850 msgid "State"
851 msgstr "Estado"
852
853 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
854 msgid ""
855 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
856 "Document Viewer</application>."
857 msgstr ""
858 "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
859 "documentos Evince</application>."
860
861 #: C/evince.xml:515(guilabel)
862 msgid "Type"
863 msgstr "Tipo"
864
865 #: C/evince.xml:521(guilabel)
866 msgid "Comment"
867 msgstr "Comentario"
868
869 #: C/evince.xml:533(guilabel)
870 msgid "Paper size"
871 msgstr "Tamaño del papel"
872
873 #: C/evince.xml:535(para)
874 msgid ""
875 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
876 "print the document."
877 msgstr ""
878 "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
879 "quiere imprimir el documento."
880
881 #: C/evince.xml:538(guilabel)
882 msgid "Width"
883 msgstr "Anchura"
884
885 #: C/evince.xml:540(para)
886 msgid ""
887 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
888 "down list to change the measurement unit."
889 msgstr ""
890 "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
891 "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
892
893 #: C/evince.xml:543(guilabel)
894 msgid "Height"
895 msgstr "Altura"
896
897 #: C/evince.xml:545(para)
898 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
899 msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
900
901 #: C/evince.xml:548(guilabel)
902 msgid "Feed orientation"
903 msgstr "Orientación del alimentador"
904
905 #: C/evince.xml:550(para)
906 msgid ""
907 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
908 "printer."
909 msgstr ""
910 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
911 "impresora."
912
913 #: C/evince.xml:553(guilabel)
914 msgid "Page orientation"
915 msgstr "Orientación de la página"
916
917 #: C/evince.xml:555(para)
918 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
919 msgstr ""
920 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
921
922 #: C/evince.xml:558(guilabel)
923 msgid "Layout"
924 msgstr "Distribución"
925
926 #: C/evince.xml:560(para)
927 msgid ""
928 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
929 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
930 msgstr ""
931 "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
932 "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
933 "<guilabel>Vista previa</guilabel>."
934
935 #: C/evince.xml:563(guilabel)
936 msgid "Paper Tray"
937 msgstr "Bandeja del papel"
938
939 #: C/evince.xml:565(para)
940 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
941 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
942
943 #: C/evince.xml:575(title)
944 msgid "To Copy a Document"
945 msgstr "Para copiar un documento"
946
947 #: C/evince.xml:576(para)
948 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
949 msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
950
951 #: C/evince.xml:580(para)
952 msgid ""
953 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
954 "guimenuitem></menuchoice>."
955 msgstr ""
956 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
957 "guimenuitem></menuchoice>."
958
959 #: C/evince.xml:585(para)
960 msgid ""
961 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
962 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
963 msgstr ""
964 "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
965 "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
966
967 #: C/evince.xml:588(para)
968 msgid ""
969 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
970 "copies are saved in your home directory."
971 msgstr ""
972 "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
973 "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
974
975 #: C/evince.xml:593(para)
976 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
977 msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
978
979 #: C/evince.xml:602(title)
980 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
981 msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"
982
983 #: C/evince.xml:603(para)
984 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
985 msgstr ""
986 "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
987 "documento:"
988
989 #: C/evince.xml:608(para)
990 msgid "User password that allows others only to read the document."
991 msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
992
993 #: C/evince.xml:612(para)
994 msgid ""
995 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
996 "print the document."
997 msgstr ""
998 "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
999 "imprimir el documento."
1000
1001 #: C/evince.xml:616(para)
1002 msgid ""
1003 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
1004 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
1005 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
1006 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
1007 "guibutton>."
1008 msgstr ""
1009 "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
1010 "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
1011 "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
1012 "caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
1013 "después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
1014
1015 #: C/evince.xml:623(title)
1016 msgid "To Close a Document"
1017 msgstr "Para cerrar un documento"
1018
1019 #: C/evince.xml:624(para)
1020 msgid ""
1021 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1022 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1023 msgstr ""
1024 "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
1025 "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
1026
1027 #: C/evince.xml:626(para)
1028 msgid ""
1029 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
1030 "window open, the application exits."
1031 msgstr ""
1032 "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
1033 "Evince</application>, la aplicación terminará."
1034
1035 #: C/evince.xml:635(title)
1036 msgid "Shortcuts"
1037 msgstr "Combinaciones de teclas"
1038
1039 #: C/evince.xml:636(para)
1040 msgid ""
1041 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1042 "Viewer</application>:"
1043 msgstr ""
1044 "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
1045 "en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
1046
1047 #: C/evince.xml:644(para)
1048 msgid "Shortcut"
1049 msgstr "Combinación de teclas"
1050
1051 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
1052 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
1053 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
1054 #: C/evince.xml:750(keycap)
1055 msgid "Ctrl"
1056 msgstr "Ctrl"
1057
1058 #: C/evince.xml:651(keycap)
1059 msgid "O"
1060 msgstr "O"
1061
1062 #: C/evince.xml:652(para)
1063 msgid "Open an existing document"
1064 msgstr "Abrir un documento existente"
1065
1066 #: C/evince.xml:655(keycap)
1067 msgid "S"
1068 msgstr "S"
1069
1070 #: C/evince.xml:656(para)
1071 msgid "Save a copy of the current document"
1072 msgstr "Guardar una copia del documento actual"
1073
1074 #: C/evince.xml:659(keycap)
1075 msgid "P"
1076 msgstr "P"
1077
1078 #: C/evince.xml:660(para)
1079 msgid "Print document"
1080 msgstr "Imprimir el documento"
1081
1082 #: C/evince.xml:663(keycap)
1083 msgid "W"
1084 msgstr "W"
1085
1086 #: C/evince.xml:664(para)
1087 msgid "Close window"
1088 msgstr "Cerrar la ventana"
1089
1090 #: C/evince.xml:667(keycap)
1091 msgid "C"
1092 msgstr "C"
1093
1094 #: C/evince.xml:668(para)
1095 msgid "Copy selection"
1096 msgstr "Copiar la selección"
1097
1098 #: C/evince.xml:671(keycap)
1099 msgid "A"
1100 msgstr "A"
1101
1102 #: C/evince.xml:672(para)
1103 msgid "Select All"
1104 msgstr "Seleccionar todo"
1105
1106 #: C/evince.xml:676(keycap)
1107 msgid "F"
1108 msgstr "F"
1109
1110 #: C/evince.xml:677(para)
1111 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
1112 msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
1113
1114 #: C/evince.xml:679(para)
1115 msgid "Find a word or phrase in the document"
1116 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
1117
1118 #: C/evince.xml:683(keycap)
1119 msgid "G"
1120 msgstr "G"
1121
1122 #: C/evince.xml:684(keycap)
1123 #| msgid "F"
1124 msgid "F3"
1125 msgstr "F3"
1126
1127 #: C/evince.xml:686(para)
1128 msgid "Find next"
1129 msgstr "Buscar siguiente"
1130
1131 #: C/evince.xml:690(para)
1132 msgid ""
1133 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
1134 msgstr ""
1135 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
1136
1137 #: C/evince.xml:691(keycap)
1138 msgid "+"
1139 msgstr "+"
1140
1141 #: C/evince.xml:692(keycap)
1142 msgid "="
1143 msgstr "="
1144
1145 #: C/evince.xml:694(para)
1146 msgid "Zoom in"
1147 msgstr "Ampliar"
1148
1149 #: C/evince.xml:698(para)
1150 msgid ""
1151 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
1152 msgstr ""
1153 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
1154
1155 #: C/evince.xml:699(keycap)
1156 msgid "-"
1157 msgstr "-"
1158
1159 #: C/evince.xml:701(para)
1160 msgid "Zoom out"
1161 msgstr "Reducir"
1162
1163 #: C/evince.xml:704(keycap)
1164 msgid "R"
1165 msgstr "R"
1166
1167 #: C/evince.xml:705(para)
1168 msgid "Reload the document"
1169 msgstr "Recargar el documento"
1170
1171 #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
1172 msgid "Page Up"
1173 msgstr "Re. Pág."
1174
1175 #: C/evince.xml:710(para)
1176 msgid "Go to the previous page"
1177 msgstr "Ir a la página anterior"
1178
1179 #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
1180 msgid "Page Down"
1181 msgstr "Av. Pág."
1182
1183 #: C/evince.xml:714(para)
1184 msgid "Go to the next page"
1185 msgstr "Ir a la siguiente página"
1186
1187 #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
1188 msgid "Space"
1189 msgstr "Espacio"
1190
1191 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
1192 #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
1193 msgid "Shift"
1194 msgstr "Mayús."
1195
1196 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
1197 msgid "Backspace"
1198 msgstr "Retroceso"
1199
1200 #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
1201 msgid "Return"
1202 msgstr "Intro"
1203
1204 #: C/evince.xml:722(para)
1205 msgid "Scroll forward"
1206 msgstr "Desplazamiento arriba"
1207
1208 #: C/evince.xml:730(para)
1209 msgid "Scroll backward"
1210 msgstr "Desplazamiento atrás"
1211
1212 #: C/evince.xml:735(para)
1213 msgid "Go a bunch of pages up"
1214 msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
1215
1216 #: C/evince.xml:739(para)
1217 msgid "Go a bunch of pages down"
1218 msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
1219
1220 #: C/evince.xml:742(keycap)
1221 msgid "Home"
1222 msgstr "Inicio"
1223
1224 #: C/evince.xml:743(para)
1225 msgid "Go to the first page"
1226 msgstr "Ir a la primera página"
1227
1228 #: C/evince.xml:746(keycap)
1229 msgid "End"
1230 msgstr "Fin"
1231
1232 #: C/evince.xml:747(para)
1233 msgid "Go to the last page"
1234 msgstr "Ir a la última página"
1235
1236 #: C/evince.xml:750(keycap)
1237 msgid "L"
1238 msgstr "L"
1239
1240 #: C/evince.xml:751(para)
1241 msgid "Go to page by number or label"
1242 msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
1243
1244 #: C/evince.xml:754(keycap)
1245 msgid "F1"
1246 msgstr "F1"
1247
1248 #: C/evince.xml:755(para)
1249 msgid "Help"
1250 msgstr "Ayuda"
1251
1252 #: C/evince.xml:758(keycap)
1253 msgid "F5"
1254 msgstr "F5"
1255
1256 #: C/evince.xml:759(para)
1257 msgid "Run document as presentation"
1258 msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
1259
1260 #: C/evince.xml:762(keycap)
1261 msgid "F9"
1262 msgstr "F9"
1263
1264 #: C/evince.xml:763(para)
1265 msgid "Show or hide the side pane"
1266 msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
1267
1268 #: C/evince.xml:766(keycap)
1269 msgid "F11"
1270 msgstr "F11"
1271
1272 #: C/evince.xml:767(para)
1273 msgid "Toggle fullscreen mode"
1274 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
1275
1276 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1277 #: C/evince.xml:0(None)
1278 msgid "translator-credits"
1279 msgstr ""
1280 "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006-2008.\n"
1281 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."