]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 09:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26 "Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
27 "seleccionado."
28
29 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
30 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
31 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
32 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
33 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
34 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
35 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
36 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
37 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
38 #: C/commandline.page:11(name)
39 msgid "Phil Bull"
40 msgstr "Phil Bull"
41
42 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
43 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
44 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
45 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
46 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
47 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
48 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
49 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
50 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
51 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
52 msgid "philbull@gmail.com"
53 msgstr "philbull@gmail.com"
54
55 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
56 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
57 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
58 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
60 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
61 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
62 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
63 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
64 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
65 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
66 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
67 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
68 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
69 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
70 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
75 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
76 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
77 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
78 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
79 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
80 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
81 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
82 #: C/annotation-properties.page:15(p)
83 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
85
86 #: C/textselection.page:20(title)
87 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
88 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
89
90 #: C/textselection.page:23(p)
91 msgid ""
92 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
93 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
94 "also contain different characters than the original selection. This often "
95 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
96 msgstr ""
97 "Si resalta y copia texto de un documento usando <app>Evince</app> y lo pega "
98 "en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres "
99 "diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia "
100 "texto desde un documento PDF con varias columnas."
101
102 #: C/textselection.page:29(p)
103 msgid ""
104 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
105 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
106 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
107 msgstr ""
108 "Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
109 "texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
110 "se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
111
112 #: C/textselection.page:35(p)
113 msgid ""
114 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
115 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
116 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
117 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
118 msgstr ""
119 "Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
120 "texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el "
121 "problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en "
122 "<guiseq><gui>Aplicaciones</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
123 "gui></guiseq>."
124
125 #: C/synctex-support.page:7(desc)
126 msgid "How to add support for SyncTex."
127 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
128
129 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
130 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
131 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
132 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
133 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
134 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
135 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
136 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
137 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
138 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
139 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
140 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
141 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
142 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
143 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
144 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
145 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
146 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
147 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
148 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
149 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
150 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
151 msgid "Tiffany Antopolski"
152 msgstr "Tiffany Antopolski"
153
154 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
155 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
156 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
157 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
158 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
159 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
160 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
161 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
162 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
163 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
164 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
165 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
166 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
167 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
168 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
169 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
170 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
171 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
172 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
173 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
174 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
175 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
176 msgid "tiffany@antopolski.com"
177 msgstr "tiffany@antopolski.com"
178
179 #: C/synctex-support.page:20(title)
180 msgid "Set-up SyncTex"
181 msgstr "Configurar SyncTex"
182
183 #: C/synctex-support.page:21(p)
184 msgid ""
185 "The following packages need to be installed in order to add support for "
186 "SyncTex:"
187 msgstr ""
188 "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
189
190 #: C/synctex-support.page:26(p)
191 msgid "texlive-extra-utils"
192 msgstr "texlive-extra-utils"
193
194 #: C/synctex-support.page:31(p)
195 msgid "gedit-plugins"
196 msgstr "gedit-plugins"
197
198 #: C/synctex-support.page:37(p)
199 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
200 msgstr "En <app>Gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
201
202 #: C/synctex-support.page:42(p)
203 msgid ""
204 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
205 "guiseq> tab."
206 msgstr ""
207 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
208 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
209
210 #: C/synctex-support.page:47(p)
211 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
212 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
213
214 #: C/synctex-search.page:7(desc)
215 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
216 msgstr "Alternar entre <app>Evince</app> y <app>Gedit</app>."
217
218 #: C/synctex-search.page:20(title)
219 msgid "Search with SyncTex"
220 msgstr "Buscar con SyncTex"
221
222 #: C/synctex-search.page:21(p)
223 msgid ""
224 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
225 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
226 "backward search from an included file."
227 msgstr ""
228 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
229 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
230 "hacia atrás en un archivo incluido."
231
232 #: C/synctex-search.page:26(title)
233 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
234 msgstr ""
235
236 #: C/synctex-search.page:27(p)
237 msgid ""
238 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
239 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
240 msgstr ""
241
242 #: C/synctex-search.page:32(p)
243 msgid "Click on a line in the TeX file."
244 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
245
246 #: C/synctex-search.page:37(p)
247 msgid ""
248 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
249 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
250 msgstr ""
251
252 #: C/synctex-search.page:40(p)
253 msgid ""
254 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
255 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
256 "PDF will be outlined in red."
257 msgstr ""
258 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
259 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
260 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
261
262 #: C/synctex-search.page:46(p)
263 msgid ""
264 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
265 "open the PDF in <app>Evince</app>."
266 msgstr ""
267
268 #: C/synctex-search.page:50(p)
269 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
270 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
271
272 #: C/synctex-search.page:53(code)
273 #, no-wrap
274 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
275 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
276
277 #: C/synctex-search.page:54(p)
278 msgid ""
279 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
280 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
281 "don't add the modeline."
282 msgstr ""
283
284 #: C/synctex-search.page:61(title)
285 msgid ""
286 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
287 msgstr ""
288
289 #: C/synctex-search.page:62(p)
290 msgid ""
291 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
292 "jump to the associated line in the TeX source code."
293 msgstr ""
294
295 #: C/synctex-search.page:65(p)
296 msgid ""
297 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
298 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
299 "hightlighted."
300 msgstr ""
301
302 #: C/synctex.page:7(desc)
303 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
304 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
305
306 #: C/synctex.page:19(title)
307 msgid "What is SyncTex?"
308 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
309
310 #: C/synctex.page:20(p)
311 msgid ""
312 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
313 "and the resulting PDF output."
314 msgstr ""
315 "SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
316 "origen y el PDF de salida resultante."
317
318 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
319 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
320 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
321
322 #: C/synctex-editors.page:20(title)
323 msgid "Supported Editors"
324 msgstr "Editores soportados"
325
326 #: C/synctex-editors.page:22(app)
327 msgid "Gedit"
328 msgstr "Gedit"
329
330 #: C/synctex-editors.page:23(p)
331 msgid ""
332 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
333 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
334 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
335 "<app>Gedit</app>) are both supported."
336 msgstr ""
337
338 #: C/synctex-editors.page:28(title)
339 msgid "Vim-latex"
340 msgstr "Vim-latex"
341
342 #: C/synctex-editors.page:29(p)
343 msgid ""
344 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
345 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
346 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
347 msgstr ""
348 "El complemento de <app>Gedit</app> contiene un script en python (evince_dbus."
349 "py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex "
350 "junto con <app>Evince</app> debe seguir los siguientes pasos:"
351
352 #: C/synctex-editors.page:35(p)
353 msgid ""
354 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
355 "permissions."
356 msgstr ""
357 "Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele "
358 "permisos +x."
359
360 #: C/synctex-editors.page:41(p)
361 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
362 msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas."
363
364 #: C/synctex-editors.page:44(code)
365 #, no-wrap
366 msgid ""
367 "\n"
368 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
369 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
370 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
374 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
375 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
376
377 #: C/synctex-editors.page:52(p)
378 msgid ""
379 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
380 "search is not yet supported."
381 msgstr ""
382
383 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
384 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
385 msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
386
387 #: C/synctex-compile.page:19(title)
388 msgid "Compile TeX with SyncTex"
389 msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
390
391 #: C/synctex-compile.page:20(p)
392 msgid ""
393 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
394 "trigger synchronization with SyncTeX."
395 msgstr ""
396
397 #: C/synctex-compile.page:23(code)
398 #, no-wrap
399 msgid ""
400 "\n"
401 "\\documentclass{article}\n"
402 "\\synctex=1\n"
403 "\\usepackage{fullpage}\n"
404 "\\begin{document}\n"
405 "...\n"
406 "\\end{document}\n"
407 msgstr ""
408 "\n"
409 "\\documentclass{article}\n"
410 "\\synctex=1\n"
411 "\\usepackage{fullpage}\n"
412 "\\begin{document}\n"
413 "...\n"
414 "\\end{document}\n"
415
416 #: C/synctex-compile.page:31(p)
417 msgid ""
418 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
419 "option:"
420 msgstr ""
421 "Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
422 "synctex=1</em>:"
423
424 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
425 #, no-wrap
426 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
427 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
428
429 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
430 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
431 msgstr ""
432
433 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
434 msgid "Beamer with SyncTex"
435 msgstr "Beamer con SyncTex"
436
437 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
438 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
439 msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
440
441 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
442 msgid ""
443 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
444 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
445 "link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
446 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
447 "associated line of text. This difference is outlined in detail below."
448 msgstr ""
449
450 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
451 msgid ""
452 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
453 "<app>Evince</app>)"
454 msgstr ""
455
456 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
457 msgid ""
458 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
459 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
460 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
461 "often be the <em>frametitle</em>."
462 msgstr ""
463
464 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
465 msgid ""
466 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
467 "<app>Gedit</app>)"
468 msgstr ""
469
470 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
471 msgid ""
472 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
473 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
474 "that ends that particular frame is highlighted."
475 msgstr ""
476
477 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
478 #, no-wrap
479 msgid "\\end{frame}"
480 msgstr "\\end{frame}"
481
482 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
483 msgid "Print a booklet over 20 pages."
484 msgstr ""
485
486 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
487 msgid "n-Page Booklet"
488 msgstr ""
489
490 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
491 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
492 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
493
494 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
495 msgid ""
496 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
497 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
498 "multiple of 4. To do so, you can:"
499 msgstr ""
500 "Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
501 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
502 "4. Para hacerlo, puede:"
503
504 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
505 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
506 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
507 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
508 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
509 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
510 msgstr ""
511 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
512
513 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
514 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
515 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
516 msgid ""
517 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
518 "placing the blank pages at the end."
519 msgstr ""
520 "Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
521 "Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
522
523 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
524 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
525 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
526 msgid "To print:"
527 msgstr "Imprimir:"
528
529 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
530 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
531 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
532 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
533 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
534 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
535 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
536 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
537 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
538 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
539 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
540 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
541 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
542 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
543 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
544 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
545 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
546 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
547 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
548
549 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
550 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
551 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
552 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
553 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
554 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
555 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
556 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
557 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
558 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
559 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
560 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
561 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
562 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
563 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
564
565 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
566 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
567 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
568 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
569 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
570 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
571 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
572 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
573 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
574
575 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
576 msgid ""
577 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
578 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
579 msgstr ""
580 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
581 "9, n-10, 11, 12, n-11…"
582
583 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
584 msgid "...until you have typed n-number of pages."
585 msgstr ""
586
587 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
588 msgid ""
589 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
590 msgstr ""
591 "Escriba el número de páginas en este orden: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
592
593 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
594 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
595 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
596 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
597 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
598 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
599 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
600 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
601 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
602 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
603 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
604 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
605 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
606 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
607 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
608 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
609 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
610 msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
611
612 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
613 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
614 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
615 msgid ""
616 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
617 "Sided</gui>."
618 msgstr ""
619
620 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
621 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
622 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
623 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
624 msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
625
626 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
627 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
628 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
629 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
630 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
631 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
632 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
633 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
634 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
635 msgstr ""
636
637 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
638 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
639 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
640 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
641 msgstr ""
642
643 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
644 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
645 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
646 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
647 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
648 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
649 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
650 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
651 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
652 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
653 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
654 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
655 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
656 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
657 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
658 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
659 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
660 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
661 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
662 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
663 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
664 msgid "Click <gui>Print</gui>."
665 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
666
667 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
668 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
669 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
670 msgid ""
671 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
672 "the printer."
673 msgstr ""
674
675 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
676 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
677 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
678 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
679 msgstr ""
680
681 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
682 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
683 msgstr ""
684
685 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
686 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
687 msgstr ""
688
689 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
690 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
691 msgstr ""
692
693 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
694 msgid ""
695 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
696 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
697 msgstr ""
698 "Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
699 "apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
700 "hacerlo, puede:"
701
702 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
703 msgid ""
704 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
705 "5, 6, 7"
706 msgstr ""
707
708 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
709 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
710 msgstr ""
711
712 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
713 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
714 msgstr ""
715
716 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
717 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
718 msgstr ""
719
720 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
721 msgid ""
722 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
723 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
724 msgstr ""
725
726 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
727 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
728 msgstr ""
729
730 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
731 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
732 msgstr ""
733
734 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
735 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
736 msgstr ""
737
738 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
739 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
740 msgstr ""
741
742 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
743 msgid ""
744 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
745 "pages. To do so, you can:"
746 msgstr ""
747
748 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
749 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
750 msgid ""
751 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
752 "placing the blank page at the end."
753 msgstr ""
754
755 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
756 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
757 msgstr ""
758
759 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
760 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
761 msgstr ""
762
763 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
764 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
765 msgstr ""
766
767 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
768 msgid ""
769 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
770 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
771 msgstr ""
772
773 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
774 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
775 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
776
777 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
778 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
779 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
780 msgstr ""
781
782 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
783 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
784 msgstr ""
785
786 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
787 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
788 msgstr ""
789
790 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
791 msgid ""
792 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
793 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
794 msgstr ""
795
796 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
797 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
798 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
799
800 #: C/shortcuts.page:7(desc)
801 msgid ""
802 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
803 "shortcuts."
804 msgstr ""
805
806 #: C/shortcuts.page:21(title)
807 msgid "Keyboard Shortcuts"
808 msgstr "Combinaciones de teclas"
809
810 #: C/shortcuts.page:23(title)
811 msgid "Default Shortcuts"
812 msgstr "Atajos predeterminados"
813
814 #: C/shortcuts.page:25(title)
815 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
816 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
817
818 #: C/shortcuts.page:29(td)
819 msgid "Open a document."
820 msgstr "Abrir un documento."
821
822 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
823 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
824 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
825 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
826 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
827 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
828 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
829 msgid "Ctrl"
830 msgstr "Ctrl"
831
832 #: C/shortcuts.page:29(key)
833 msgid "O"
834 msgstr "O"
835
836 #: C/shortcuts.page:32(td)
837 msgid "Open a copy of the current document."
838 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
839
840 #: C/shortcuts.page:32(key)
841 msgid "N"
842 msgstr "N"
843
844 #: C/shortcuts.page:36(td)
845 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
846 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
847
848 #: C/shortcuts.page:36(key)
849 msgid "S"
850 msgstr "S"
851
852 #: C/shortcuts.page:40(td)
853 msgid "Print the current document."
854 msgstr "Imprimir el documento actual."
855
856 #: C/shortcuts.page:40(key)
857 msgid "P"
858 msgstr "P"
859
860 #: C/shortcuts.page:44(td)
861 msgid "Close the current document window."
862 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
863
864 #: C/shortcuts.page:44(key)
865 msgid "W"
866 msgstr "W"
867
868 #: C/shortcuts.page:48(td)
869 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
870 msgstr ""
871 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
872
873 #: C/shortcuts.page:48(key)
874 msgid "R"
875 msgstr "R"
876
877 #: C/shortcuts.page:57(title)
878 msgid "Moving around the document"
879 msgstr "Moverse en el documento"
880
881 #: C/shortcuts.page:61(td)
882 msgid "Move up/down a page."
883 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
884
885 #: C/shortcuts.page:61(key)
886 msgid "Arrow"
887 msgstr "Flecha"
888
889 #: C/shortcuts.page:61(td)
890 msgid "<placeholder-1/> keys"
891 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
892
893 #: C/shortcuts.page:65(td)
894 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
895 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
896
897 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
898 msgid "Page Up"
899 msgstr "Re. Pág."
900
901 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
902 msgid "Page Down"
903 msgstr "Av. Pág."
904
905 #: C/shortcuts.page:65(td)
906 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
907 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
908
909 #: C/shortcuts.page:69(td)
910 msgid "Go to the previous/next page."
911 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
912
913 #: C/shortcuts.page:69(td)
914 msgid ""
915 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
916 "><placeholder-4/></keyseq>"
917 msgstr ""
918 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
919 "><placeholder-4/></keyseq>"
920
921 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
922 msgid "View"
923 msgstr "Ver"
924
925 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
926 msgid "Continuous"
927 msgstr "Continuo"
928
929 #: C/shortcuts.page:73(td)
930 msgid ""
931 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
932 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
933 msgstr ""
934
935 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
936 msgid "Home"
937 msgstr "Inicio"
938
939 #: C/shortcuts.page:77(td)
940 msgid ""
941 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
942 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
943 msgstr ""
944
945 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
946 msgid "End"
947 msgstr "Fin"
948
949 #: C/shortcuts.page:81(td)
950 msgid "Go to the beginning of the document."
951 msgstr "Ir al principio del documento."
952
953 #: C/shortcuts.page:85(td)
954 msgid "Go to the end of the document."
955 msgstr "Ir al final del documento."
956
957 #: C/shortcuts.page:91(title)
958 msgid "Selecting and copying text"
959 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
960
961 #: C/shortcuts.page:95(td)
962 msgid "Copy highlighted text."
963 msgstr "Copiar el texto resaltado."
964
965 #: C/shortcuts.page:95(key)
966 msgid "C"
967 msgstr "C"
968
969 #: C/shortcuts.page:99(td)
970 msgid "Select all the text in a document."
971 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
972
973 #: C/shortcuts.page:99(key)
974 msgid "A"
975 msgstr "A"
976
977 #: C/shortcuts.page:105(title)
978 msgid "Finding text"
979 msgstr "Buscar texto"
980
981 #: C/shortcuts.page:109(td)
982 msgid ""
983 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
984 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
985 "start as soon as you type some text."
986 msgstr ""
987
988 #: C/shortcuts.page:113(key)
989 msgid "F"
990 msgstr "F"
991
992 #: C/shortcuts.page:117(td)
993 msgid "Go to the next search result."
994 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
995
996 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
997 msgid "G"
998 msgstr "G"
999
1000 #: C/shortcuts.page:121(td)
1001 msgid "Go to the previous search result."
1002 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
1003
1004 #: C/shortcuts.page:121(key)
1005 msgid "Shift"
1006 msgstr "Mayús."
1007
1008 #: C/shortcuts.page:127(title)
1009 msgid "Rotating and zooming"
1010 msgstr "Rotar y ampliar"
1011
1012 #: C/shortcuts.page:131(td)
1013 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1014 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
1015
1016 #: C/shortcuts.page:131(key)
1017 msgid "Left arrow"
1018 msgstr "Flecha izquierda"
1019
1020 #: C/shortcuts.page:135(td)
1021 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1022 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
1023
1024 #: C/shortcuts.page:135(key)
1025 msgid "Right arrow"
1026 msgstr "Flecha derecha"
1027
1028 #: C/shortcuts.page:139(td)
1029 msgid "Zoom in."
1030 msgstr "Ampliar."
1031
1032 #: C/shortcuts.page:139(key)
1033 msgid "+"
1034 msgstr "+"
1035
1036 #: C/shortcuts.page:143(td)
1037 msgid "Zoom out."
1038 msgstr "Reducir."
1039
1040 #: C/shortcuts.page:143(key)
1041 msgid "-"
1042 msgstr "-"
1043
1044 #: C/shortcuts.page:150(title)
1045 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1046 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1047
1048 #: C/shortcuts.page:153(p)
1049 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: C/shortcuts.page:158(p)
1053 msgid ""
1054 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1055 "dialogue opens."
1056 msgstr ""
1057 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
1058 "«Ejecutar aplicación»."
1059
1060 #: C/shortcuts.page:163(p)
1061 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1062 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1063
1064 #: C/shortcuts.page:168(p)
1065 msgid ""
1066 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1067 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: C/shortcuts.page:173(p)
1071 msgid ""
1072 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1073 "the window."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: C/shortcuts.page:178(p)
1077 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1078 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1079
1080 #: C/shortcuts.page:183(p)
1081 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1082 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1083
1084 #: C/shortcuts.page:188(p)
1085 msgid ""
1086 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1087 "for."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: C/shortcuts.page:193(p)
1091 msgid ""
1092 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1093 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: C/shortcuts.page:198(p)
1097 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1098 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1099
1100 #: C/shortcuts.page:205(p)
1101 msgid "Repeat steps 1-3."
1102 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1103
1104 #: C/shortcuts.page:210(p)
1105 msgid ""
1106 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1107 "the window."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: C/shortcuts.page:214(p)
1111 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: C/shortcuts.page:224(p)
1115 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: C/reload.page:8(desc)
1119 msgid ""
1120 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1121 "changes it while you're viewing it."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: C/reload.page:24(title)
1125 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: C/reload.page:26(p)
1129 msgid ""
1130 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1131 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1132 "reload the document and display the most recent version for you."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: C/reload.page:30(p)
1136 msgid ""
1137 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1138 "open in <app>Evince</app>."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1142 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1143 #: C/print-select.page:38(None)
1144 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1145 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1146
1147 #: C/print-select.page:7(desc)
1148 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1149 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1150
1151 #: C/print-select.page:19(title)
1152 msgid "Only Printing Certain Pages"
1153 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1154
1155 #: C/print-select.page:22(p)
1156 msgid "To only print certain pages from the document:"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: C/print-select.page:26(p)
1160 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1161 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1162
1163 #: C/print-select.page:27(p)
1164 msgid ""
1165 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1166 "from the <gui>Range</gui> section."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: C/print-select.page:28(p)
1170 msgid ""
1171 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1172 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: C/print-select.page:35(p)
1176 msgid ""
1177 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1178 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1182 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1183 #: C/print-order.page:54(None)
1184 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1185 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1186
1187 #: C/print-order.page:8(desc)
1188 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: C/print-order.page:20(title)
1192 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: C/print-order.page:23(title)
1196 msgid "Reverse"
1197 msgstr "Inverso"
1198
1199 #: C/print-order.page:26(p)
1200 msgid ""
1201 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1202 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: C/print-order.page:29(p)
1206 msgid "To reverse the order:"
1207 msgstr "Invertir el orden:"
1208
1209 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1210 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1211 msgid "File"
1212 msgstr "Archivo"
1213
1214 #: C/print-order.page:33(gui)
1215 msgid "Print"
1216 msgstr "Imprimir"
1217
1218 #: C/print-order.page:34(p)
1219 msgid ""
1220 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1221 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: C/print-order.page:39(title)
1225 msgid "Collate"
1226 msgstr "Cotejar"
1227
1228 #: C/print-order.page:42(p)
1229 msgid ""
1230 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1231 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1232 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1233 "with its pages grouped together."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: C/print-order.page:47(p)
1237 msgid "To Collate:"
1238 msgstr "Cotejar:"
1239
1240 #: C/print-order.page:51(p)
1241 msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1242 msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
1243
1244 #: C/print-order.page:52(p)
1245 msgid ""
1246 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1247 "check <gui>Collate</gui>."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: C/printing.page:9(desc)
1251 msgid "How to print, and common questions about printing."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: C/printing.page:22(title)
1255 msgid "Printing A Document"
1256 msgstr "Imprimir un documento"
1257
1258 #: C/printing.page:25(p)
1259 msgid "To print a document:"
1260 msgstr "Para imprimir un documento:"
1261
1262 #: C/printing.page:27(p)
1263 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: C/printing.page:28(p)
1267 msgid "Choose your printer from the list"
1268 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1269
1270 #: C/printing.page:36(p)
1271 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1275 #: C/convertpdf.page:26(p)
1276 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1280 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1281 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1282 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1283
1284 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1285 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1286 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1287 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1288
1289 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1290 #: C/convertpdf.page:27(p)
1291 msgid "PostScript (.ps)"
1292 msgstr "PostScript (.ps)"
1293
1294 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1295 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1299 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1303 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1304 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
1305
1306 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1307 msgid ""
1308 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1309 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1310 "document."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1314 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1315 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1316
1317 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1318 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1319 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1320
1321 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1322 msgid ""
1323 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1324 "dropdown list."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1328 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1332 msgid ""
1333 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1334 "orientation:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1338 msgid "Portrait"
1339 msgstr "Retrato"
1340
1341 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1342 msgid "Landscape"
1343 msgstr "Apaisado"
1344
1345 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1346 msgid "Reverse portrait"
1347 msgstr "Vertical invertido"
1348
1349 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1350 msgid "Reverse landscape"
1351 msgstr "Apaisado invertido"
1352
1353 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1354 msgid "How to print a booklet."
1355 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1356
1357 #: C/print-booklet.page:21(title)
1358 msgid "Printing a Booklet"
1359 msgstr "Imprimir un folleto"
1360
1361 #: C/print-booklet.page:23(p)
1362 msgid ""
1363 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1364 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1365 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1366 "booklet will have."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: C/print-booklet.page:28(title)
1370 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: C/print-booklet.page:32(title)
1374 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1378 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: C/print-2sided.page:21(title)
1382 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: C/print-2sided.page:23(p)
1386 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: C/print-2sided.page:34(p)
1390 msgid ""
1391 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1392 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: C/print-2sided.page:39(p)
1396 msgid ""
1397 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1398 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: C/presentations.page:7(desc)
1402 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1403 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1404
1405 #: C/presentations.page:20(title)
1406 msgid "Presentations"
1407 msgstr "Presentaciones"
1408
1409 #: C/presentations.page:21(p)
1410 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1411 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1412
1413 #: C/presentations.page:25(p)
1414 msgid "To start a presentation:"
1415 msgstr "Iniciar una presentación"
1416
1417 #: C/presentations.page:28(link)
1418 msgid "Open a file"
1419 msgstr "Abrir un archivo"
1420
1421 #: C/presentations.page:31(p)
1422 msgid ""
1423 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1424 "<key>F5</key>)."
1425 msgstr ""
1426 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1427 "<key>F5</key>)."
1428
1429 #: C/presentations.page:32(p)
1430 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: C/presentations.page:39(title)
1434 msgid "Moving Through A Presentation"
1435 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1436
1437 #: C/presentations.page:42(p)
1438 msgid ""
1439 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1440 "click to go to the next slide."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: C/presentations.page:45(p)
1444 msgid ""
1445 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1446 "previous slide."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: C/presentations.page:49(p)
1450 msgid ""
1451 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1452 "presentation."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: C/presentations.page:53(p)
1456 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1457 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1458
1459 #: C/presentations.page:59(p)
1460 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1464 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1468 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1469 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1470
1471 #: C/password.page:7(desc)
1472 msgid "Handling password protected PDFs."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: C/password.page:20(title)
1476 msgid "Password-Protected Documents"
1477 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1478
1479 #: C/password.page:22(p)
1480 msgid ""
1481 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1482 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1483 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: C/password.page:24(p)
1487 msgid "There are two types of passwords:"
1488 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1489
1490 #: C/password.page:27(p)
1491 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: C/password.page:28(p)
1495 msgid ""
1496 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1497 "view it."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: C/password.page:32(p)
1501 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1502 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1503
1504 #: C/opening.page:7(desc)
1505 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1506 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1507
1508 #: C/opening.page:22(title)
1509 msgid "Opening A Document"
1510 msgstr "Abrir un documento"
1511
1512 #: C/opening.page:24(p)
1513 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1514 msgstr ""
1515 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1516 "siguientes maneras:"
1517
1518 #: C/opening.page:27(p)
1519 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1520 msgstr ""
1521 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1522 "escritorio."
1523
1524 #: C/opening.page:28(p)
1525 msgid ""
1526 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1527 "files in the Document Viewer by default."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: C/opening.page:33(p)
1531 msgid ""
1532 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1533 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: C/opening.page:37(p)
1537 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: C/opening.page:39(p)
1541 msgid ""
1542 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1543 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1544 "supported by Document Viewer)."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: C/opening.page:40(p)
1548 msgid ""
1549 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1550 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1551 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: C/openerror.page:7(desc)
1555 msgid "Error When Opening A File."
1556 msgstr "Error al abrir un archivo."
1557
1558 #: C/openerror.page:22(title)
1559 msgid "Why can't I open a file?"
1560 msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
1561
1562 #: C/openerror.page:24(p)
1563 msgid ""
1564 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1565 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1566 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1567 msgstr ""
1568 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1569 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1570 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1571
1572 #: C/noprint.page:7(desc)
1573 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: C/noprint.page:19(title)
1577 msgid "I Can't Print A Document"
1578 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1579
1580 #: C/noprint.page:21(p)
1581 msgid "A document might not print because of:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: C/noprint.page:23(p)
1585 msgid "Printer problems or,"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: C/noprint.page:24(p)
1589 msgid "PDF printing restrictions."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: C/noprint.page:29(title)
1593 msgid "Printer Problems"
1594 msgstr "Problemas con la impresora"
1595
1596 #: C/noprint.page:30(p)
1597 msgid ""
1598 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1599 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: C/noprint.page:35(p)
1603 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: C/noprint.page:37(p)
1607 msgid ""
1608 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1609 "gui></guiseq>"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: C/noprint.page:38(p)
1613 msgid "Double click on your printer in the list."
1614 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1615
1616 #: C/noprint.page:39(p)
1617 msgid ""
1618 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1619 "gui>. A page should be sent to your printer."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: C/noprint.page:41(p)
1623 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: C/noprint.page:54(title)
1627 msgid "PDF Printing Restrictions"
1628 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1629
1630 #: C/noprint.page:55(p)
1631 msgid ""
1632 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1633 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1634 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1635 "hasn't been disabled:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: C/noprint.page:64(p)
1639 msgid ""
1640 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1641 "Application window."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: C/noprint.page:70(p)
1645 msgid ""
1646 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1647 "The Configuration Editor will open."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: C/noprint.page:75(p)
1651 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: C/noprint.page:77(p)
1655 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: C/noprint.page:82(p)
1659 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1660 msgstr ""
1661 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1662
1663 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1664 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1665 #: C/movingaround.page:146(None)
1666 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1667 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1668
1669 #: C/movingaround.page:7(desc)
1670 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1671 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1672
1673 #: C/movingaround.page:20(title)
1674 msgid "Moving Around A Document"
1675 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1676
1677 #: C/movingaround.page:22(p)
1678 msgid ""
1679 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: C/movingaround.page:27(p)
1683 msgid ""
1684 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1685 "moving the mouse:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: C/movingaround.page:31(p)
1689 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: C/movingaround.page:34(p)
1693 msgid ""
1694 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1695 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: C/movingaround.page:39(p)
1699 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: C/movingaround.page:45(p)
1703 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1704 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1705
1706 #: C/movingaround.page:50(p)
1707 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1708 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1709
1710 #: C/movingaround.page:55(p)
1711 msgid ""
1712 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1713 "this:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: C/movingaround.page:61(p)
1717 msgid ""
1718 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1719 "to drag it around."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: C/movingaround.page:66(p)
1723 msgid ""
1724 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1725 "buttons at the same time, then drag."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: C/movingaround.page:76(title)
1729 msgid "Flipping Between Pages"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: C/movingaround.page:78(p)
1733 msgid ""
1734 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: C/movingaround.page:81(p)
1738 msgid ""
1739 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: C/movingaround.page:82(p)
1743 msgid "Use the Go Menu:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1747 msgid "Go"
1748 msgstr "Ir"
1749
1750 #: C/movingaround.page:84(gui)
1751 msgid "Next Page"
1752 msgstr "Siguiente página"
1753
1754 #: C/movingaround.page:85(gui)
1755 msgid "Previous Page"
1756 msgstr "Página anterior"
1757
1758 #: C/movingaround.page:88(p)
1759 msgid ""
1760 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1761 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: C/movingaround.page:90(p)
1765 msgid "To go to a specific page:"
1766 msgstr "Ir a una página específica:"
1767
1768 #: C/movingaround.page:92(p)
1769 msgid ""
1770 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1771 msgstr ""
1772 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1773 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1774
1775 #: C/movingaround.page:93(p)
1776 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: C/movingaround.page:95(p)
1780 msgid ""
1781 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1782 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: C/movingaround.page:96(p)
1786 msgid ""
1787 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1788 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1789 msgstr ""
1790 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1791 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1792
1793 #: C/movingaround.page:99(p)
1794 msgid ""
1795 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1796 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: C/movingaround.page:105(p)
1800 msgid ""
1801 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1802 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1803 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: C/movingaround.page:116(title)
1807 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: C/movingaround.page:118(p)
1811 msgid ""
1812 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1813 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1814 "should see a preview of all of the pages in the document."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: C/movingaround.page:122(p)
1818 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: C/movingaround.page:125(p)
1822 msgid ""
1823 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1824 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1825 "select <gui>Index</gui> to view it."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: C/movingaround.page:129(p)
1829 msgid ""
1830 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1831 "index in the side pane."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: C/movingaround.page:136(title)
1835 msgid "Zooming In and Out"
1836 msgstr "Ampliar y reducir"
1837
1838 #: C/movingaround.page:138(p)
1839 msgid ""
1840 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1841 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: C/movingaround.page:139(p)
1845 msgid ""
1846 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1847 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: C/movingaround.page:142(p)
1851 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1852 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1853
1854 #: C/movingaround.page:144(p)
1855 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: C/movingaround.page:145(p)
1859 msgid ""
1860 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: C/movingaround.page:150(p)
1864 msgid ""
1865 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1866 "<em>height</em> of the window."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: C/movingaround.page:152(p)
1870 msgid ""
1871 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1872 "whole <em>width</em> of the window."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: C/movingaround.page:155(p)
1876 msgid ""
1877 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1878 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: C/movingaround.page:160(p)
1882 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1883 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1884
1885 #: C/movingaround.page:163(p)
1886 msgid ""
1887 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1888 "<key>F11</key>."
1889 msgstr ""
1890 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1891 "<key>F11</key>."
1892
1893 #: C/movingaround.page:164(p)
1894 msgid "To exit from the full screen mode:"
1895 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1896
1897 #: C/movingaround.page:166(p)
1898 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1899 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1900
1901 #: C/movingaround.page:167(p)
1902 msgid ""
1903 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1907 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: C/invert-colors.page:23(title)
1911 msgid "Invert Colours On A Page"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: C/invert-colors.page:26(p)
1915 msgid ""
1916 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1917 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: C/invert-colors.page:32(p)
1921 msgid ""
1922 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1923 "certain kinds of visual impairment."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: C/introduction.page:7(desc)
1927 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1928 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1929
1930 #: C/introduction.page:20(title)
1931 msgid "Introduction"
1932 msgstr "Introducción"
1933
1934 #: C/introduction.page:25(p)
1935 msgid ""
1936 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1937 "list of file types you can view."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1941 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1942 #: C/index.page:19(None)
1943 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1944 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1945
1946 #: C/index.page:6(desc)
1947 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1948 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1949
1950 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1951 msgid "Evince Document Viewer"
1952 msgstr "Visor de documentos Evince"
1953
1954 #: C/index.page:19(title)
1955 msgid ""
1956 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1957 "Document Viewer"
1958 msgstr ""
1959 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1960 "documentos Evince"
1961
1962 #: C/index.page:23(title)
1963 msgid "Reading Documents"
1964 msgstr "Leer documentos"
1965
1966 #: C/index.page:27(title)
1967 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: C/index.page:31(title)
1971 msgid "Printing"
1972 msgstr "Imprimir"
1973
1974 #: C/index.page:35(title)
1975 msgid "Annotations and Bookmarks"
1976 msgstr "Anotaciones y marcadores"
1977
1978 #: C/index.page:39(title)
1979 msgid "Interactive Forms"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: C/index.page:43(title)
1983 msgid "Frequently Asked Questions"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: C/index.page:47(title)
1987 msgid "Advanced"
1988 msgstr "Avanzado"
1989
1990 #: C/index.page:51(title)
1991 msgid "Tips and Tricks"
1992 msgstr "Sugerencias y trucos"
1993
1994 #: C/index.page:55(title)
1995 msgid "SyncTex"
1996 msgstr "SyncTex"
1997
1998 #: C/index.page:59(title)
1999 msgid "Get Involved"
2000 msgstr "Involucrarse"
2001
2002 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2003 msgid ""
2004 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2005 "will be lost."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: C/forms-saving.page:21(title)
2009 msgid "Saving a Form"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: C/forms-saving.page:23(p)
2013 msgid ""
2014 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2015 "ways:"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: C/forms-saving.page:28(p)
2019 msgid ""
2020 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2024 msgid "Save a copy"
2025 msgstr "Guardar una copia"
2026
2027 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2028 msgid ""
2029 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2030 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: C/forms-saving.page:45(p)
2034 msgid ""
2035 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2036 "or submit it on-line):"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2040 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2041 msgid ""
2042 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2043 "<gui>General</gui> tab."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2047 msgid ""
2048 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2049 "gui>."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2053 msgid ""
2054 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2055 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: C/forms-saving.page:72(p)
2059 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: C/forms.page:7(desc)
2063 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2064 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2065
2066 #: C/forms.page:20(title)
2067 msgid "Forms"
2068 msgstr "Formularios"
2069
2070 #: C/forms.page:21(p)
2071 msgid ""
2072 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2073 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2074 "text field, press <key>Enter</key>."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: C/forms.page:25(p)
2078 msgid ""
2079 "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
2080 "and scrolling to your choice with your mouse."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: C/forms.page:29(p)
2084 msgid ""
2085 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2086 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2087 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2088 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2089 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2090 "link>."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: C/formats.page:10(desc)
2094 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: C/formats.page:23(title)
2098 msgid "Supported Formats"
2099 msgstr "Formatos soportados"
2100
2101 #: C/formats.page:25(p)
2102 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2103 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2104
2105 #: C/formats.page:35(p)
2106 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: C/formats.page:37(p)
2110 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: C/formats.page:40(p)
2114 msgid ""
2115 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2116 "you might not be able to view all the formats listed above."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: C/formats.page:43(p)
2120 msgid ""
2121 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2122 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2123 "whether the backend package for the format is installed."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: C/finding.page:8(desc)
2127 msgid "Find a word or phrase in a document."
2128 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2129
2130 #: C/finding.page:21(title)
2131 msgid "Finding Text In A Document"
2132 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2133
2134 #: C/finding.page:23(p)
2135 msgid ""
2136 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2137 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2138 "search box."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: C/finding.page:27(p)
2142 msgid ""
2143 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2144 "automatically."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: C/finding.page:30(p)
2148 msgid ""
2149 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2150 "from one search result to another."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: C/finding.page:34(p)
2154 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: C/finding.page:38(p)
2158 msgid ""
2159 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2160 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2161 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2162 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2163 "to another as described above or scroll through the document."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: C/finding.page:43(p)
2167 msgid ""
2168 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2169 "because their text is encoded in the document as an image."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: C/editing.page:7(desc)
2173 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2174 msgstr ""
2175 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2176 "editar archivos."
2177
2178 #: C/editing.page:20(title)
2179 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2180 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2181
2182 #: C/editing.page:23(p)
2183 msgid ""
2184 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2185 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2186 "change."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: C/editing.page:29(p)
2190 msgid ""
2191 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2192 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2193 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2197 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2198 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2199 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2200 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2201 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2202 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2203 msgid ""
2204 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2205 "Edge (Flip)</gui>."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2209 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2210 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2211 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2212 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2213 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2214 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2215 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2219 msgid "09-Page Booklet"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2223 msgid "Print a 9 page booklet."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2227 msgid "9-Page Booklet"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2231 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2232 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2236 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2237 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2238 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2239 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2240 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2244 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2245 msgid ""
2246 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2247 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2248 "side)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2252 msgid ""
2253 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2254 "General tab."
2255 msgstr ""
2256 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2257 "elija la solapa «General»."
2258
2259 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2260 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2261 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2265 msgid ""
2266 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2267 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2271 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2272 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2273 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2274 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2275 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2276
2277 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2278 msgid ""
2279 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2283 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2284 msgid ""
2285 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2286 "<gui>Right to left</gui>."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2290 msgid ""
2291 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2292 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2296 msgid ""
2297 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2298 "selection menu."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2302 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2303 msgid ""
2304 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2305 "to right</gui>."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2309 msgid ""
2310 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2311 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2315 msgid ""
2316 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2317 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2321 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2322 msgid ""
2323 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2324 "Processor</app>."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2328 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2329 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2330 msgid ""
2331 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2332 "placing the blank pages at the end."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2336 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2337 msgid ""
2338 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2339 "booklet</link>."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2343 msgid "08-Page Booklet"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2347 msgid "Print an 8 page booklet."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2351 msgid "8-Page Booklet"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2355 msgid "07-Page Booklet"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2359 msgid "Print a 7 page booklet."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2363 msgid "7-Page Booklet"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2367 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2371 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2375 msgid ""
2376 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2377 "right</gui>."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2381 msgid ""
2382 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2383 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2387 msgid ""
2388 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
2392 msgid ""
2393 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2394 "placing the blank page at the end.."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2398 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2399 msgid ""
2400 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2401 "link>."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2405 msgid "06-Page Booklet"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2409 msgid "Print a 6 page booklet."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2413 msgid "6-Page Booklet"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2417 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2418 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2422 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2426 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2427 msgid ""
2428 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2429 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2430 "on the other side)."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2434 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2435 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2439 msgid ""
2440 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2441 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2445 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2446 msgid ""
2447 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2448 "Processor</app>."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2452 msgid "05-Page Booklet"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2456 msgid "Print a 5 page booklet."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2460 msgid "5-Page Booklet"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2464 msgid "Choose the General tab."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2468 msgid ""
2469 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2470 "again."
2471 msgstr ""
2472 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2473 "gui></guiseq> otra vez."
2474
2475 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2476 msgid ""
2477 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2478 "selection ."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2482 msgid ""
2483 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2484 "selection menu."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2488 msgid ""
2489 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2490 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2494 msgid "04-Page Booklet"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2498 msgid "Print a 4 page booklet."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2502 msgid "4-Page Booklet"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2506 msgid "03-Page Booklet"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2510 msgid "Print a 3 page booklet."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2514 msgid "3-Page Booklet"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2518 msgid ""
2519 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2520 "in this order: 3, 2, 1"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2524 msgid ""
2525 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2526 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2530 msgid ""
2531 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2532 "link>."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2536 msgid "16-Page Booklet"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2540 msgid "Print a 15 page booklet."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2544 msgid "15-Page Booklet"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2548 msgid ""
2549 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2550 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2554 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2555 msgid ""
2556 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2557 "booklet</link>."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2561 msgid "Print a 14 page booklet."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2565 msgid "14-Page Booklet"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2569 msgid ""
2570 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2571 "7, 8, 9, 2"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2575 msgid ""
2576 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2577 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2581 msgid "Print a 13 page booklet."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2585 msgid "13-Page Booklet"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2589 msgid ""
2590 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2591 "again."
2592 msgstr ""
2593 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2594 "gui></guiseq> otra vez."
2595
2596 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2597 msgid ""
2598 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2602 msgid ""
2603 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2604 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2608 msgid ""
2609 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2610 "selection menu."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2614 msgid ""
2615 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2616 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2620 msgid ""
2621 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2622 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2626 msgid "Print a 12 page booklet."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2630 msgid "12-Page Booklet"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2634 msgid "Print a 11 page booklet."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2638 msgid "11-Page Booklet"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2642 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2646 msgid ""
2647 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2648 "7"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2652 msgid ""
2653 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2654 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
2658 msgid ""
2659 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2660 "placing the blank page at the end."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2664 msgid "Print a 10 page booklet."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2668 msgid "10-Page Booklet"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2672 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2676 msgid ""
2677 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2678 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2682 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: C/convertSVG.page:20(title)
2686 msgid "Converting A Document To SVG"
2687 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2688
2689 #: C/convertSVG.page:21(p)
2690 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: C/convertSVG.page:27(p)
2694 msgid ""
2695 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2696 "document as an SVG file."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: C/convertSVG.page:38(p)
2700 msgid ""
2701 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2702 "gui>."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: C/convertSVG.page:44(p)
2706 msgid ""
2707 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2708 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2712 msgid "You can convert a document to PostScript."
2713 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2714
2715 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2716 msgid "Converting A Document To PostScript"
2717 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2718
2719 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2720 msgid ""
2721 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2725 msgid ""
2726 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2727 "document as a PostScript file."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2731 msgid ""
2732 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2733 "format</gui>."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2737 msgid ""
2738 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2739 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2743 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: C/convertpdf.page:20(title)
2747 msgid "Converting A Document To PDF"
2748 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2749
2750 #: C/convertpdf.page:22(p)
2751 msgid ""
2752 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: C/convertpdf.page:29(p)
2756 msgid ""
2757 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2758 "document as a PDF file."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: C/convertpdf.page:52(p)
2762 msgid "Note:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: C/convertpdf.page:55(p)
2766 msgid ""
2767 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2768 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2769 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2770 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2771 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2772 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2773 "to."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: C/commandline.page:7(title)
2777 msgid "Command Line"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: C/commandline.page:8(desc)
2781 msgid ""
2782 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2783 "pages and in various modes."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: C/commandline.page:22(title)
2787 msgid "The Command Line"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: C/commandline.page:24(p)
2791 msgid ""
2792 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2793 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: C/commandline.page:29(screen)
2797 #, no-wrap
2798 msgid "evince file.pdf"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: C/commandline.page:30(p)
2802 msgid ""
2803 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2804 "command, separating the filenames by a space:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: C/commandline.page:33(screen)
2808 #, no-wrap
2809 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: C/commandline.page:34(p)
2813 msgid ""
2814 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2815 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: C/commandline.page:37(screen)
2819 #, no-wrap
2820 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2821 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2822
2823 #: C/commandline.page:39(title)
2824 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: C/commandline.page:40(p)
2828 msgid ""
2829 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2830 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: C/commandline.page:44(screen)
2834 #, no-wrap
2835 msgid "evince --page-label=3"
2836 msgstr "evince --page-label=3"
2837
2838 #: C/commandline.page:45(p)
2839 msgid ""
2840 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2841 "the Document Viewer toolbar."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: C/commandline.page:51(title)
2845 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: C/commandline.page:52(screen)
2849 #, no-wrap
2850 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2851 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2852
2853 #: C/commandline.page:55(title)
2854 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2855 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2856
2857 #: C/commandline.page:56(screen)
2858 #, no-wrap
2859 msgid "evince --presentation file.pdf"
2860 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2861
2862 #: C/commandline.page:59(title)
2863 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: C/commandline.page:60(screen)
2867 #, no-wrap
2868 msgid "evince --preview file.pdf"
2869 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2870
2871 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2872 msgid "How and where to report problems."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: C/bug-filing.page:19(title)
2876 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: C/bug-filing.page:20(p)
2880 msgid ""
2881 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2882 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: C/bug-filing.page:23(p)
2886 msgid ""
2887 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2888 "about bugs, crashes and request enhancements."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: C/bug-filing.page:26(p)
2892 msgid ""
2893 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2894 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2895 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2896 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: C/bug-filing.page:29(p)
2900 msgid ""
2901 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2902 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2903 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2904 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2905 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2906 "the bug to see if it already exists."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: C/bug-filing.page:33(p)
2910 msgid ""
2911 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2912 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2913 "gui>."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: C/bug-filing.page:36(p)
2917 msgid ""
2918 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2919 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2920 "click <gui>Commit</gui>."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: C/bug-filing.page:40(p)
2924 msgid ""
2925 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2926 "it is being dealt with."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2930 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2931 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2932
2933 #: C/bookmarks.page:20(title)
2934 msgid "Bookmarks"
2935 msgstr "Marcadores"
2936
2937 #: C/bookmarks.page:21(p)
2938 msgid ""
2939 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2940 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2944 msgid "How to save your annotations."
2945 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2946
2947 #: C/annotations-save.page:17(title)
2948 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: C/annotations-save.page:18(p)
2952 msgid ""
2953 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2954 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: C/annotations-save.page:34(p)
2958 msgid ""
2959 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2960 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2961 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2965 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2966 #: C/annotations.page:44(None)
2967 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2968 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2969
2970 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2971 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2972 #: C/annotations.page:57(None)
2973 msgid ""
2974 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2975 msgstr ""
2976 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2977
2978 #: C/annotations.page:7(desc)
2979 msgid "How to create and customize annotations."
2980 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
2981
2982 #: C/annotations.page:20(title)
2983 msgid "Adding Annotations"
2984 msgstr "Añadir anotaciones"
2985
2986 #: C/annotations.page:21(p)
2987 msgid ""
2988 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
2989 "annotations using <app>Evince</app>."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: C/annotations.page:24(p)
2993 msgid ""
2994 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
2995 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
2996 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: C/annotations.page:28(p)
3000 msgid ""
3001 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3002 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3003 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: C/annotations.page:31(p)
3007 msgid "To create an annotation:"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: C/annotations.page:36(p)
3011 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: C/annotations.page:41(p)
3015 msgid ""
3016 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3017 "down menu."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: C/annotations.page:49(p)
3021 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: C/annotations.page:54(p)
3025 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: C/annotations.page:60(p)
3029 msgid ""
3030 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3031 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: C/annotations.page:65(p)
3035 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: C/annotations.page:69(p)
3039 msgid ""
3040 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3041 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: C/annotations.page:75(p)
3045 msgid ""
3046 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3050 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3051 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3052 msgid ""
3053 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3054 msgstr ""
3055 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3056
3057 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3058 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3059 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3060 msgid ""
3061 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3062 msgstr ""
3063 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3064
3065 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3066 msgid "How to navigate to annotations."
3067 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3068
3069 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3070 msgid "Annotation Navigation"
3071 msgstr "Navegador de anotaciones"
3072
3073 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3074 msgid ""
3075 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3076 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3077 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3081 msgid ""
3082 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3083 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3084 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3085 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3089 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3093 msgid "Can't Add Annotations?"
3094 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3095
3096 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3097 msgid ""
3098 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3099 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3103 msgid "You can not remove annotations."
3104 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3105
3106 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3107 msgid "Removing Annotations"
3108 msgstr "Quitar anotaciones"
3109
3110 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3111 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3112 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3113
3114 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3115 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3116 msgstr ""
3117 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3118
3119 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3120 msgid "Customize Annotations"
3121 msgstr "Personalizar anotaciones"
3122
3123 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3124 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3125 msgstr ""
3126 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3127 "documento."
3128
3129 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3130 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3134 msgid ""
3135 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3136 "colour, style and icon of your note."
3137 msgstr ""
3138 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3139 "color estilo e icono de su nota."
3140
3141 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3142 msgid ""
3143 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3144 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3148 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3152 msgid ""
3153 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3154 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3155 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3156 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3157 "individually on each note. There is no way to save different default "
3158 "settings for annotation properties, at this time."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3162 #: C/index.page:0(None)
3163 msgid "translator-credits"
3164 msgstr ""
3165 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3166 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3167
3168 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3169 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3170
3171 #~ msgid "Example:"
3172 #~ msgstr "Ejemplo:"
3173
3174 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3175 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3176
3177 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3178 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3179
3180 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3181 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3182
3183 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3186
3187 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3188 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3189
3190 #~ msgid "Thumbnails"
3191 #~ msgstr "Miniaturas"
3192
3193 #~ msgid "Index"
3194 #~ msgstr "Índice"
3195
3196 #~ msgid "Attachments"
3197 #~ msgstr "Adjuntos"
3198
3199 #~ msgid "Layers"
3200 #~ msgstr "Capas"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3204 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3207 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3208
3209 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3210 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3214 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3215 #~ "files"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3218 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3219
3220 #~ msgid "2005"
3221 #~ msgstr "2005"
3222
3223 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3224 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3225
3226 #~ msgid "2004"
3227 #~ msgstr "2004"
3228
3229 #~ msgid "Sun Microsystems"
3230 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3231
3232 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3233 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3237 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3238 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3239 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3240 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3241 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3244 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3245 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3246 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3247 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3248 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3249 #~ "distribuido con este manual."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3253 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3254 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3255 #~ "as described in section 6 of the license."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3258 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3259 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3260 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3264 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3265 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3266 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3267 #~ "initial capital letters."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3270 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3271 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3272 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3273 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3274 #~ "iniciales en mayúsculas."
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3278 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3279 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3280 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3281 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3282 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3283 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3284 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3285 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3286 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3287 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3288 #~ "DISCLAIMER; AND"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3291 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3292 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3293 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3294 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3295 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3296 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3297 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3298 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3299 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3300 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3301 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3302 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3306 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3307 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3308 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3309 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3310 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3311 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3312 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3313 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3314 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3315 #~ "DAMAGES."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3318 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3319 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3320 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3321 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3322 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3323 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3324 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3325 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3326 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3327 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3331 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3332 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3335 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3336 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3337
3338 #~ msgid "Sun"
3339 #~ msgstr "Sun"
3340
3341 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3342 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3343
3344 #~ msgid "Nickolay V."
3345 #~ msgstr "Nickolay V."
3346
3347 #~ msgid "Shmyrev"
3348 #~ msgstr "Shmyrev"
3349
3350 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3351 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3352
3353 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3354 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3355
3356 #~ msgid "2008-04-05"
3357 #~ msgstr "2008-04-05"
3358
3359 #~ msgid "Niels Giesen"
3360 #~ msgstr "Niels Giesen"
3361
3362 #~ msgid "Claude Paroz"
3363 #~ msgstr "Claude Paroz"
3364
3365 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3366 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3367
3368 #~ msgid "2005-04-06"
3369 #~ msgstr "06-04-2005"
3370
3371 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3372 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3373
3374 #~ msgid "Feedback"
3375 #~ msgstr "Comentarios"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3379 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3380 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3383 #~ "visor de documentos Evince\n"
3384 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3385 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3386 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3387
3388 #~ msgid "evince"
3389 #~ msgstr "evince"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3393 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3394 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3395 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3396 #~ "integration with Desktop Environment."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3399 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3400 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3401 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3402 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3403
3404 #~ msgid "Getting Started"
3405 #~ msgstr "Inicio"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3409 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3412 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3416 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3417 #~ "command>."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3420 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3421 #~ "<command>evince</command>."
3422
3423 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3424 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3428 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3429 #~ "menus."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3432 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3433 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3434 #~ "Ir y Ayuda."
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3438 #~ "following elements:"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3441 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3442
3443 #~ msgid "Menubar"
3444 #~ msgstr "Barra de menú"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3448 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3451 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3452 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3453
3454 #~ msgid "Toolbar"
3455 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3459 #~ "the menubar."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3462 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3463
3464 #~ msgid "Display area"
3465 #~ msgstr "Área de visualización"
3466
3467 #~ msgid "The display area displays the document."
3468 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3469
3470 #~ msgid "UI Component"
3471 #~ msgstr "Componente IU"
3472
3473 #~ msgid "Action"
3474 #~ msgstr "Acción"
3475
3476 #~ msgid "Window"
3477 #~ msgstr "Ventana"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3481 #~ "window from another application such as a file manager."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3484 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3485 #~ "archivos."
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3489 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3492 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3493
3494 #~ msgid "Shortcut keys"
3495 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3496
3497 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3498 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3502 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3503 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
3504 #~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
3505 #~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3506 #~ "tgroup></informaltable>"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3509 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3510 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3511 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3512 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3513 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3514
3515 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3516 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3517
3518 #~ msgid "Usage"
3519 #~ msgstr "Uso"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3523 #~ "want to open."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3526 #~ "que quiere abrir."
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3530 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3531 #~ "window."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3534 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3535 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3539 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3540 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3541 #~ "new window."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3544 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3545 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3546 #~ "en una ventana nueva."
3547
3548 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3549 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3553 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3556 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3560 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3563 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3567 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3570 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3574 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3577 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3578
3579 #~ msgid "To Scroll a Page"
3580 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3584 #~ "display area, use the following methods:"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3587 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3591 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3592 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3595 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3596 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3597 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3598
3599 #~ msgid "To Change the Page Size"
3600 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3604 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3607 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3611 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3614 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3618 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3619 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3620 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3623 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3624 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3625 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3626 #~ "menuchoice>."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3630 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3631 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3634 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3635 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3636 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3640 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3641 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3642 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3643 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3644 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3647 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3648 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3649 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3650 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3651 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3652 #~ "guibutton>."
3653
3654 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3655 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3656
3657 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3658 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3662 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3665 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3666 #~ "en el panel lateral."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3670 #~ "side pane."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3673 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3677 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3680 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3681
3682 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3683 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3687 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3690 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3691 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3695 #~ "available"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3698 #~ "disponible"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3702 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3705 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3709 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3710 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3711 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3712 #~ "information about password-protected files."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3715 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3716 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3717 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3718 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3719 #~ "protegidos por clave."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3725 #~ "en solapas:"
3726
3727 #~ msgid "Job"
3728 #~ msgstr "Tarea"
3729
3730 #~ msgid "Paper"
3731 #~ msgstr "Papel"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3737 #~ "imprimir:"
3738
3739 #~ msgid "All"
3740 #~ msgstr "Todo"
3741
3742 #~ msgid "Pages From"
3743 #~ msgstr "Páginas desde"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3747 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3750 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3751 #~ "y la última página del rango."
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3755 #~ "the document."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3758 #~ "quiere imprimir el documento."
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3762 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3765 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3766
3767 #~ msgid "Settings"
3768 #~ msgstr "Configuración"
3769
3770 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3776 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3777 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3780 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3781 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3782 #~ "funcionalidad."
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3788 #~ "destinos de impresión:"
3789
3790 #~ msgid "CUPS"
3791 #~ msgstr "CUPS"
3792
3793 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3794 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3798 #~ "the only entry in this drop-down list."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3801 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3802
3803 #~ msgid "lpr"
3804 #~ msgstr "lpr"
3805
3806 #~ msgid "Print the document to a printer."
3807 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3811 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3814 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3815
3816 #~ msgid "Custom"
3817 #~ msgstr "Personalizado"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3821 #~ "arguments."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3824 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3825
3826 #~ msgid "State"
3827 #~ msgstr "Estado"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3831 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3834 #~ "documentos Evince</application>."
3835
3836 #~ msgid "Type"
3837 #~ msgstr "Tipo"
3838
3839 #~ msgid "Comment"
3840 #~ msgstr "Comentario"
3841
3842 #~ msgid "Paper size"
3843 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3847 #~ "to print the document."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3850 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3851
3852 #~ msgid "Width"
3853 #~ msgstr "Anchura"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3857 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3860 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3861
3862 #~ msgid "Height"
3863 #~ msgstr "Altura"
3864
3865 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3866 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3867
3868 #~ msgid "Feed orientation"
3869 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3873 #~ "printer."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3876 #~ "la impresora."
3877
3878 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3881
3882 #~ msgid "Layout"
3883 #~ msgstr "Distribución"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3887 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3888 #~ "area."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3891 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3892 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3893
3894 #~ msgid "Paper Tray"
3895 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3896
3897 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3898 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3899
3900 #~ msgid "To Copy a Document"
3901 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3902
3903 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3904 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3908 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3911 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3915 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3918 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3922 #~ "copies are saved in your home directory."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3925 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3929 #~ "print the document."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3932 #~ "imprimir el documento."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3936 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3937 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3938 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3939 #~ "guibutton>."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3942 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3943 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3944 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3945 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3946 #~ "guibutton>."
3947
3948 #~ msgid "To Close a Document"
3949 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3953 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3956 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3960 #~ "application> window open, the application exits."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3963 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3964
3965 #~ msgid "Shortcut"
3966 #~ msgstr "Combinación de teclas"
3967
3968 #~ msgid "Open an existing document"
3969 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
3970
3971 #~ msgid "Close window"
3972 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
3973
3974 #~ msgid "Copy selection"
3975 #~ msgstr "Copiar la selección"
3976
3977 #~ msgid "Select All"
3978 #~ msgstr "Seleccionar todo"
3979
3980 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
3981 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
3982
3983 #~| msgid "F"
3984 #~ msgid "F3"
3985 #~ msgstr "F3"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
3991
3992 #~ msgid "="
3993 #~ msgstr "="
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
3999
4000 #~ msgid "Space"
4001 #~ msgstr "Espacio"
4002
4003 #~ msgid "Backspace"
4004 #~ msgstr "Retroceso"
4005
4006 #~ msgid "Return"
4007 #~ msgstr "Intro"
4008
4009 #~ msgid "Scroll forward"
4010 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4011
4012 #~ msgid "Scroll backward"
4013 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4014
4015 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4016 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4017
4018 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4019 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4020
4021 #~ msgid "Go to the first page"
4022 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4023
4024 #~ msgid "Go to the last page"
4025 #~ msgstr "Ir a la última página"
4026
4027 #~ msgid "L"
4028 #~ msgstr "L"
4029
4030 #~ msgid "Go to page by number or label"
4031 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4032
4033 #~ msgid "F1"
4034 #~ msgstr "F1"
4035
4036 #~ msgid "Help"
4037 #~ msgstr "Ayuda"
4038
4039 #~ msgid "F5"
4040 #~ msgstr "F5"
4041
4042 #~ msgid "F9"
4043 #~ msgstr "F9"
4044
4045 #~ msgid "F11"
4046 #~ msgstr "F11"