]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / help / es / es.po
1 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium\n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 19:20+0100\n"
7 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005\n"
8 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
14 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
15 #: ../C/evince.xml:161(None)
16 #, fuzzy
17 msgid ""
18 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
19 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
20 msgstr ""
21 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
22 "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
23
24 #: ../C/evince.xml:25(title)
25 msgid "Evince Document Viewer Manual"
26 msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
27
28 #: ../C/evince.xml:27(para)
29 msgid ""
30 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
31 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
32 "files"
33 msgstr "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
34
35 #: ../C/evince.xml:33(year)
36 msgid "2005"
37 msgstr "2005"
38
39 #: ../C/evince.xml:34(holder) ../C/evince.xml:91(para)
40 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
41 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
42
43 #: ../C/evince.xml:37(year)
44 msgid "2004"
45 msgstr "2004"
46
47 #: ../C/evince.xml:38(holder) ../C/evince.xml:61(orgname)
48 msgid "Sun Microsystems"
49 msgstr "Sun Microsystems"
50
51 #: ../C/evince.xml:49(publishername) ../C/evince.xml:67(orgname)
52 #: ../C/evince.xml:92(para)
53 msgid "GNOME Documentation Project"
54 msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
55
56 #: ../C/evince.xml:59(firstname)
57 msgid "Sun"
58 msgstr "Sun"
59
60 #: ../C/evince.xml:60(surname)
61 msgid "GNOME Documentation Team"
62 msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
63
64 #: ../C/evince.xml:64(firstname)
65 msgid "Nickolay V."
66 msgstr "Nickolay V."
67
68 #: ../C/evince.xml:65(surname)
69 msgid "Shmyrev"
70 msgstr "Shmyrev"
71
72 #: ../C/evince.xml:68(email)
73 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
74 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
75
76 #: ../C/evince.xml:88(revnumber)
77 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
78 msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
79
80 #: ../C/evince.xml:89(date)
81 msgid "2005-04-06"
82 msgstr "06-04-2005"
83
84 #: ../C/evince.xml:97(releaseinfo)
85 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
86 msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
87
88 #: ../C/evince.xml:100(title)
89 msgid "Feedback"
90 msgstr "Comentarios"
91
92 #: ../C/evince.xml:101(para)
93 msgid ""
94 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
95 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
96 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
97 msgstr ""
98 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor "
99 "de documentos Evince\n"
100 "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
101 "\" type=\"help\">Página de \n"
102 "retroalimentación de Gnome</ulink>."
103
104 #: ../C/evince.xml:111(primary)
105 msgid "evince"
106 msgstr "evince"
107
108 #: ../C/evince.xml:119(title)
109 msgid "Introduction"
110 msgstr "Introducción"
111
112 #: ../C/evince.xml:120(para)
113 msgid ""
114 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
115 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
116 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
117 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
118 "integration with Desktop Environment."
119 msgstr ""
120 "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
121 "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
122 "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
123 "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar "
124 "integración con el entorno de escritorio."
125
126 #: ../C/evince.xml:127(title)
127 msgid "Getting Started"
128 msgstr "Inicio"
129
130 #: ../C/evince.xml:130(title)
131 msgid "To Start Evince Document Viewer"
132 msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
133
134 #: ../C/evince.xml:131(para)
135 msgid ""
136 "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
137 "following ways:"
138 msgstr ""
139 "Puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</application> de "
140 "las siguientes formas:"
141
142 #: ../C/evince.xml:135(term)
143 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
144 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
145
146 #: ../C/evince.xml:137(para)
147 msgid ""
148 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
149 "Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
150 msgstr ""
151 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Visor de "
152 "documentos Evince</guimenuitem></menuchoice>."
153
154 #: ../C/evince.xml:142(term)
155 msgid "Command line"
156 msgstr "Línea de órdenes"
157
158 #: ../C/evince.xml:144(para)
159 msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
160 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>evince</command>"
161
162 #: ../C/evince.xml:152(title)
163 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
164 msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
165
166 #: ../C/evince.xml:153(para)
167 msgid ""
168 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
169 "following window is displayed."
170 msgstr ""
171 "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
172 "siguiente ventana se mostrará."
173
174 #: ../C/evince.xml:157(title)
175 msgid "Evince Document Viewer Window"
176 msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
177
178 #: ../C/evince.xml:164(phrase)
179 msgid ""
180 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
181 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
182 "menus."
183 msgstr ""
184 "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
185 "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. "
186 "La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
187
188 #: ../C/evince.xml:170(para)
189 msgid ""
190 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
191 "following elements:"
192 msgstr ""
193 "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
194 "contiene los siguientes elementos:"
195
196 #: ../C/evince.xml:174(term) ../C/evince.xml:222(para)
197 msgid "Menubar"
198 msgstr "Barra de menú"
199
200 #: ../C/evince.xml:176(para)
201 msgid ""
202 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
203 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
204 msgstr ""
205 "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
206 "trabajar con documentos en el \n"
207 "<application>Visor de documentos Evince</application>."
208
209 #: ../C/evince.xml:180(term)
210 msgid "Toolbar"
211 msgstr "Barra de herramientas"
212
213 #: ../C/evince.xml:182(para)
214 msgid ""
215 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
216 "menubar."
217 msgstr ""
218 "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
219 "puede acceder desde la barra de menú."
220
221 #: ../C/evince.xml:186(term)
222 msgid "Display area"
223 msgstr "Área de visualización"
224
225 #: ../C/evince.xml:188(para)
226 msgid "The display area displays the document."
227 msgstr "El área de visualización muestra el documento."
228
229 #: ../C/evince.xml:202(para)
230 msgid "UI Component"
231 msgstr "Componente IU"
232
233 #: ../C/evince.xml:204(para)
234 msgid "Action"
235 msgstr "Acción"
236
237 #: ../C/evince.xml:209(para)
238 msgid "Window"
239 msgstr "Ventana"
240
241 #: ../C/evince.xml:213(para)
242 msgid ""
243 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
244 "window from another application such as a file manager."
245 msgstr ""
246 "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
247 "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
248
249 #: ../C/evince.xml:216(para)
250 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
251 msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
252
253 #: ../C/evince.xml:223(para) ../C/evince.xml:250(para)
254 msgid ""
255 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
256 "menuchoice>."
257 msgstr ""
258 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
259 "guimenuitem></menuchoice>."
260
261 #: ../C/evince.xml:227(para)
262 msgid "Shortcut keys"
263 msgstr "Combinaciones de teclas"
264
265 #: ../C/evince.xml:228(para)
266 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
267 msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
268
269 #: ../C/evince.xml:193(para)
270 msgid ""
271 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
272 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
273 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
274 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
275 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
276 "colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
277 "align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
278 "\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
279 "\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
280 "\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
281 msgstr ""
282 "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar "
283 "la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de "
284 "las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
285 "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
286 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
287 "colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
288 "align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
289 "\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
290 "\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
291 "\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
292
293 #: ../C/evince.xml:234(para)
294 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
295 msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
296
297 #: ../C/evince.xml:242(title)
298 msgid "Usage"
299 msgstr "Uso"
300
301 #: ../C/evince.xml:246(title)
302 msgid "To Open a File"
303 msgstr "Para abrir un archivo"
304
305 #: ../C/evince.xml:247(para)
306 msgid "To open a File, perform the following steps:"
307 msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:"
308
309 #: ../C/evince.xml:254(para)
310 msgid ""
311 "In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
312 "open."
313 msgstr ""
314 "En el diálogo <guilabel>Cargar archivo</guilabel>, seleccione el archivo que "
315 "quiere abrir."
316
317 #: ../C/evince.xml:259(para)
318 msgid ""
319 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
320 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
321 msgstr ""
322 "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
323 "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
324 "documento en la barra de título de la ventana."
325
326 #: ../C/evince.xml:264(para)
327 msgid ""
328 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
329 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
330 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
331 "window."
332 msgstr ""
333 "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
334 "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
335 "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en "
336 "una ventana nueva."
337
338 #: ../C/evince.xml:267(para)
339 msgid ""
340 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
341 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
342 "message."
343 msgstr ""
344 "Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
345 "documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
346 "mensaje de error."
347
348 #: ../C/evince.xml:273(title)
349 msgid "To Navigate Through a Document"
350 msgstr "Para navegar a través de un documento"
351
352 #: ../C/evince.xml:274(para)
353 msgid "You can navigate through a file as follows:"
354 msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
355
356 #: ../C/evince.xml:277(para)
357 msgid ""
358 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
359 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
360 msgstr ""
361 "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
362 "guimenu><guimenuitem>Págna siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
363
364 #: ../C/evince.xml:281(para)
365 msgid ""
366 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
367 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
368 msgstr ""
369 "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
370 "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
371
372 #: ../C/evince.xml:285(para)
373 msgid ""
374 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
375 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
376 msgstr ""
377 "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
378 "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
379
380 #: ../C/evince.xml:289(para)
381 msgid ""
382 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
383 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
384 msgstr ""
385 "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
386 "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
387
388 #: ../C/evince.xml:293(para)
389 msgid ""
390 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
391 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
392 msgstr ""
393 "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
394 "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
395 "<keycap>Retorno</keycap."
396
397 #: ../C/evince.xml:300(title)
398 msgid "To Scroll a Page"
399 msgstr "Para desplazar una página"
400
401 #: ../C/evince.xml:301(para)
402 msgid ""
403 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
404 "area, use the following methods:"
405 msgstr ""
406 "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
407 "área de visualización, use los métodos siguientes:"
408
409 #: ../C/evince.xml:304(para)
410 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
411 msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
412
413 #: ../C/evince.xml:307(para)
414 msgid ""
415 "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
416 "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
417 "area upwards in the window."
418 msgstr ""
419 "Arrastre el área de visualización en el sentido opuesto al que quiere "
420 "desplazar. Por ejemplo, para\n"
421 "desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de visualización hace "
422 "arriba en la ventana."
423
424 #: ../C/evince.xml:310(para)
425 msgid "Use the scrollbars on the window."
426 msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
427
428 #: ../C/evince.xml:317(title)
429 msgid "To Change the Page Size"
430 msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
431
432 #: ../C/evince.xml:318(para)
433 msgid ""
434 "You can use the following methods to resize a page in the "
435 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
436 msgstr ""
437 "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
438 "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
439
440 #: ../C/evince.xml:323(para)
441 msgid ""
442 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
443 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
444 msgstr ""
445 "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
446 "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
447
448 #: ../C/evince.xml:328(para)
449 msgid ""
450 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
451 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
452 msgstr ""
453 "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
454 "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
455
456 #: ../C/evince.xml:333(para)
457 msgid ""
458 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
459 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
460 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
461 msgstr ""
462 "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
463 "visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, "
464 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de "
465 "página</guimenuitem></menuchoice>."
466
467 #: ../C/evince.xml:338(para)
468 msgid ""
469 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
470 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
471 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
472 msgstr ""
473 "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
474 "<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
475 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
476 "menuchoice>."
477
478 #: ../C/evince.xml:343(para)
479 msgid ""
480 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
481 "have the same width and height as the screen, choose "
482 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
483 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
484 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
485 "guibutton> button."
486 msgstr ""
487 "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
488 "application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , "
489 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
490 "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
491 "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
492 "pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
493
494 #: ../C/evince.xml:351(title)
495 msgid "To View Pages or Document Structure"
496 msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
497
498 #: ../C/evince.xml:352(para)
499 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
500 msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
501
502 #: ../C/evince.xml:356(para)
503 msgid ""
504 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
505 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
506 msgstr ""
507 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
508 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
509
510 #: ../C/evince.xml:361(para)
511 msgid ""
512 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
513 "document structure or pages in the side pane."
514 msgstr ""
515 "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
516 "si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
517 "lateral."
518
519 #: ../C/evince.xml:366(para)
520 msgid ""
521 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
522 "side pane."
523 msgstr ""
524 "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
525 "requerido o la página en el panel lateral."
526
527 #: ../C/evince.xml:371(para)
528 msgid ""
529 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
530 "page to navigate to that page in the document."
531 msgstr ""
532 "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en "
533 "una página para navegar a esa página en el documento."
534
535 #: ../C/evince.xml:377(title)
536 msgid "To View the Properties of a Document"
537 msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
538
539 #: ../C/evince.xml:378(para)
540 msgid ""
541 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
542 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
543 msgstr ""
544 "Para ver las propiedades de un documento, elija "
545 "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
546 "guimenuitem></menuchoice>."
547
548 #: ../C/evince.xml:384(para)
549 msgid ""
550 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
551 msgstr ""
552 "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
553 "disponible"
554
555 #: ../C/evince.xml:390(title)
556 msgid "To Print a Document"
557 msgstr "Para imprimir un documento"
558
559 #: ../C/evince.xml:391(para)
560 msgid ""
561 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
562 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
563 msgstr ""
564 "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
565 "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
566
567 #: ../C/evince.xml:395(para)
568 msgid ""
569 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
570 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
571 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
572 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
573 "about password-protected files."
574 msgstr ""
575 "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
576 "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
577 "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
578 "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
579 "password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por "
580 "clave."
581
582 #: ../C/evince.xml:399(para)
583 msgid ""
584 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
585 msgstr ""
586 "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
587 "solapas:"
588
589 #: ../C/evince.xml:405(link) ../C/evince.xml:421(title)
590 msgid "Job"
591 msgstr "Tarea"
592
593 #: ../C/evince.xml:410(link) ../C/evince.xml:443(title)
594 #: ../C/evince.xml:445(guilabel)
595 msgid "Printer"
596 msgstr "Impresora"
597
598 #: ../C/evince.xml:415(link) ../C/evince.xml:537(title)
599 msgid "Paper"
600 msgstr "Papel"
601
602 #: ../C/evince.xml:423(guilabel)
603 msgid "Print range"
604 msgstr "Rango de impresión"
605
606 #: ../C/evince.xml:425(para)
607 msgid ""
608 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
609 msgstr ""
610 "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
611 "imprimir:"
612
613 #: ../C/evince.xml:428(guilabel)
614 msgid "All"
615 msgstr "Todo"
616
617 #: ../C/evince.xml:429(para)
618 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
619 msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
620
621 #: ../C/evince.xml:432(guilabel)
622 msgid "Pages From"
623 msgstr "Páginas desde"
624
625 #: ../C/evince.xml:433(para)
626 msgid ""
627 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
628 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
629 msgstr ""
630 "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
631 "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
632 "última página del rango."
633
634 #: ../C/evince.xml:447(para)
635 msgid ""
636 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
637 "document."
638 msgstr ""
639 "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
640 "imprimir el documento."
641
642 #: ../C/evince.xml:449(para)
643 msgid ""
644 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
645 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
646 msgstr ""
647 "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
648 "esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
649
650 #: ../C/evince.xml:455(guilabel)
651 msgid "Settings"
652 msgstr "Configuración"
653
654 #: ../C/evince.xml:457(para)
655 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
656 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
657
658 #: ../C/evince.xml:459(para)
659 msgid ""
660 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
661 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
662 "printing, if this functionality is supported by the printer."
663 msgstr ""
664 "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
665 "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
666 "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
667
668 #: ../C/evince.xml:463(guilabel)
669 msgid "Location"
670 msgstr "Lugar"
671
672 #: ../C/evince.xml:465(para)
673 msgid ""
674 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
675 msgstr ""
676 "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
677 "de impresión:"
678
679 #: ../C/evince.xml:470(guilabel)
680 msgid "CUPS"
681 msgstr "CUPS"
682
683 #: ../C/evince.xml:472(para)
684 msgid "Print the document to a CUPS printer."
685 msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
686
687 #: ../C/evince.xml:476(para)
688 msgid ""
689 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
690 "only entry in this drop-down list."
691 msgstr ""
692 "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
693 "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
694
695 #: ../C/evince.xml:483(guilabel)
696 msgid "lpr"
697 msgstr "lpr"
698
699 #: ../C/evince.xml:485(para)
700 msgid "Print the document to a printer."
701 msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
702
703 #: ../C/evince.xml:491(guilabel)
704 msgid "File"
705 msgstr "Archivo"
706
707 #: ../C/evince.xml:493(para)
708 msgid "Print the document to a PostScript file."
709 msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
710
711 #: ../C/evince.xml:496(para)
712 msgid ""
713 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
714 "the name and location of the PostScript file."
715 msgstr ""
716 "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
717 "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
718
719 #: ../C/evince.xml:502(guilabel)
720 msgid "Custom"
721 msgstr "Personalizado"
722
723 #: ../C/evince.xml:504(para)
724 msgid "Use the specified command to print the document."
725 msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
726
727 #: ../C/evince.xml:507(para)
728 msgid ""
729 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
730 "arguments."
731 msgstr ""
732 "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
733 "argumentos de la línea de comandos."
734
735 #: ../C/evince.xml:515(guilabel)
736 msgid "State"
737 msgstr "Estado"
738
739 #: ../C/evince.xml:517(para) ../C/evince.xml:523(para)
740 #: ../C/evince.xml:529(para)
741 msgid ""
742 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
743 "Document Viewer</application>."
744 msgstr ""
745 "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
746 "documentos Evince</application>."
747
748 #: ../C/evince.xml:521(guilabel)
749 msgid "Type"
750 msgstr "Tipo"
751
752 #: ../C/evince.xml:527(guilabel)
753 msgid "Comment"
754 msgstr "Comentario"
755
756 #: ../C/evince.xml:539(guilabel)
757 msgid "Paper size"
758 msgstr "Tamaño del papel"
759
760 #: ../C/evince.xml:541(para)
761 msgid ""
762 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
763 "print the document."
764 msgstr ""
765 "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
766 "quiere imprimir el documento."
767
768 #: ../C/evince.xml:544(guilabel)
769 msgid "Width"
770 msgstr "Anchura"
771
772 #: ../C/evince.xml:546(para)
773 msgid ""
774 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
775 "down list to change the measurement unit."
776 msgstr ""
777 "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
778 "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
779
780 #: ../C/evince.xml:549(guilabel)
781 msgid "Height"
782 msgstr "Altura"
783
784 #: ../C/evince.xml:551(para)
785 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
786 msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
787
788 #: ../C/evince.xml:554(guilabel)
789 msgid "Feed orientation"
790 msgstr "Orientación del alimentador"
791
792 #: ../C/evince.xml:556(para)
793 msgid ""
794 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
795 "printer."
796 msgstr ""
797 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
798 "impresora."
799
800 #: ../C/evince.xml:559(guilabel)
801 msgid "Page orientation"
802 msgstr "Orientación de la página"
803
804 #: ../C/evince.xml:561(para)
805 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
806 msgstr ""
807 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
808
809 #: ../C/evince.xml:564(guilabel)
810 msgid "Layout"
811 msgstr "Distribución"
812
813 #: ../C/evince.xml:566(para)
814 msgid ""
815 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
816 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
817 msgstr ""
818 "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
819 "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
820 "<guilabel>Vista previa</guilabel>."
821
822 #: ../C/evince.xml:569(guilabel)
823 msgid "Paper Tray"
824 msgstr "Bandeja del papel"
825
826 #: ../C/evince.xml:571(para)
827 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
828 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
829
830 #: ../C/evince.xml:581(title)
831 msgid "To Copy a Document"
832 msgstr "Para copiar un documento"
833
834 #: ../C/evince.xml:582(para)
835 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
836 msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
837
838 #: ../C/evince.xml:586(para)
839 msgid ""
840 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
841 "guimenuitem></menuchoice>."
842 msgstr ""
843 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
844 "guimenuitem></menuchoice>."
845
846 #: ../C/evince.xml:591(para)
847 msgid ""
848 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
849 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
850 msgstr ""
851 "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
852 "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
853
854 #: ../C/evince.xml:594(para)
855 msgid ""
856 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
857 "copies are saved in your home directory."
858 msgstr ""
859 "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
860 "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
861
862 #: ../C/evince.xml:599(para)
863 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
864 msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
865
866 #: ../C/evince.xml:608(title)
867 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
868 msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"
869
870 #: ../C/evince.xml:609(para)
871 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
872 msgstr ""
873 "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
874 "documento:"
875
876 #: ../C/evince.xml:614(para)
877 msgid "User password that allows others only to read the document."
878 msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
879
880 #: ../C/evince.xml:618(para)
881 msgid ""
882 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
883 "print the document."
884 msgstr ""
885 "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
886 "imprimir el documento."
887
888 #: ../C/evince.xml:622(para)
889 msgid ""
890 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
891 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
892 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
893 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
894 "guibutton>."
895 msgstr ""
896 "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
897 "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
898 "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
899 "caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
900 "después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
901
902 #: ../C/evince.xml:629(title)
903 msgid "To Close a Document"
904 msgstr "Para cerrar un documento"
905
906 #: ../C/evince.xml:630(para)
907 msgid ""
908 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
909 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
910 msgstr ""
911 "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
912 "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
913
914 #: ../C/evince.xml:632(para)
915 msgid ""
916 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
917 "window open, the application exits."
918 msgstr ""
919 "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
920 "Evince</application>, la aplicación terminará."
921
922 #: ../C/legal.xml:2(para)
923 msgid ""
924 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
925 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
926 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
927 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
928 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
929 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
930 msgstr ""
931 "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
932 "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
933 "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
934 "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
935 "Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
936 "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
937
938 #: ../C/legal.xml:12(para)
939 msgid ""
940 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
941 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
942 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
943 "section 6 of the license."
944 msgstr ""
945 "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
946 "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
947 "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
948 "según se describe en la sección 6 de la misma."
949
950 #: ../C/legal.xml:19(para)
951 msgid ""
952 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
953 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
954 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
955 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
956 "capital letters."
957 msgstr ""
958 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
959 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
960 "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
961 "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
962 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
963 "mayúsculas."
964
965 #: ../C/legal.xml:35(para)
966 msgid ""
967 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
968 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
969 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
970 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
971 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
972 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
973 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
974 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
975 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
976 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
977 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
978 msgstr ""
979 "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
980 "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
981 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
982 "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
983 "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
984 "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
985 "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
986 "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
987 "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
988 "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
989 "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
990 "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
991
992 #: ../C/legal.xml:55(para)
993 msgid ""
994 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
995 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
996 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
997 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
998 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
999 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
1000 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
1001 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
1002 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
1003 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
1004 msgstr ""
1005 "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
1006 "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
1007 "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
1008 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
1009 "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
1010 "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
1011 "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
1012 "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
1013 "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
1014 "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
1015 "PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
1016
1017 #: ../C/legal.xml:28(para)
1018 msgid ""
1019 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
1020 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
1021 "<placeholder-1/>"
1022 msgstr ""
1023 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
1024 "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
1025 "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
1026
1027 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1028 #: ../C/legal.xml:0(None)
1029 msgid "translator-credits"
1030 msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."
1031
1032 #~ msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
1033 #~ msgstr "Manual del usuario para el visor de docuemntos Evince."
1034
1035 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1036 #~ msgstr "Visor de documentos Evince"
1037
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
1040 #~ "matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1041 #~ "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "Para salir del <application>Visor de documentos Evince</application> en "
1044 #~ "cualquier momento, sin importar cuántas ventanas estén abiertas, elija "
1045 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
1046 #~ "menuchoice>."
1047
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes "
1050 #~ "all documents opened in the current session."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Al salir, <application>El visor de documentos Evince</application> "
1053 #~ "cerrará todos los documentos abiertos en la sesión actual."