]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-24 20:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26 "Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
27 "seleccionado."
28
29 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
30 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
31 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
32 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
33 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
34 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
35 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
36 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
37 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
38 #: C/commandline.page:11(name)
39 msgid "Phil Bull"
40 msgstr "Phil Bull"
41
42 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
43 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
44 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
45 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
46 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
47 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
48 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
49 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
50 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
51 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
52 msgid "philbull@gmail.com"
53 msgstr "philbull@gmail.com"
54
55 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
56 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
57 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
58 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
60 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
61 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
62 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
63 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
64 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
65 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
66 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
67 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
68 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
69 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
70 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
75 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
76 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
77 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
78 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
79 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
80 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
81 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
82 #: C/annotation-properties.page:15(p)
83 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
85
86 #: C/textselection.page:20(title)
87 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
88 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
89
90 #: C/textselection.page:23(p)
91 msgid ""
92 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
93 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
94 "also contain different characters than the original selection. This often "
95 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
96 msgstr ""
97 "Si resalta y copia texto de un documento usando <app>Evince</app> y lo pega "
98 "en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres "
99 "diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia "
100 "texto desde un documento PDF con varias columnas."
101
102 #: C/textselection.page:29(p)
103 msgid ""
104 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
105 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
106 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
107 msgstr ""
108 "Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
109 "texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
110 "se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
111
112 #: C/textselection.page:35(p)
113 msgid ""
114 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
115 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
116 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
117 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
118 msgstr ""
119 "Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
120 "texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el "
121 "problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en "
122 "<guiseq><gui>Aplicaciones</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
123 "gui></guiseq>."
124
125 #: C/synctex-support.page:7(desc)
126 msgid "How to add support for SyncTex."
127 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
128
129 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
130 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
131 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
132 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
133 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
134 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
135 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
136 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
137 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
138 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
139 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
140 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
141 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
142 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
143 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
144 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
145 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
146 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
147 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
148 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
149 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
150 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
151 msgid "Tiffany Antopolski"
152 msgstr "Tiffany Antopolski"
153
154 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
155 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
156 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
157 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
158 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
159 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
160 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
161 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
162 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
163 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
164 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
165 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
166 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
167 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
168 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
169 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
170 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
171 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
172 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
173 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
174 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
175 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
176 msgid "tiffany@antopolski.com"
177 msgstr "tiffany@antopolski.com"
178
179 #: C/synctex-support.page:20(title)
180 msgid "Set-up SyncTex"
181 msgstr "Configurar SyncTex"
182
183 #: C/synctex-support.page:21(p)
184 msgid ""
185 "The following packages need to be installed in order to add support for "
186 "SyncTex:"
187 msgstr ""
188 "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
189
190 #: C/synctex-support.page:26(p)
191 msgid "texlive-extra-utils"
192 msgstr "texlive-extra-utils"
193
194 #: C/synctex-support.page:31(p)
195 msgid "gedit-plugins"
196 msgstr "gedit-plugins"
197
198 #: C/synctex-support.page:37(p)
199 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
200 msgstr "En <app>Gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
201
202 #: C/synctex-support.page:42(p)
203 msgid ""
204 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
205 "guiseq> tab."
206 msgstr ""
207 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
208 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
209
210 #: C/synctex-support.page:47(p)
211 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
212 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
213
214 #: C/synctex-search.page:7(desc)
215 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
216 msgstr "Alternar entre <app>Evince</app> y <app>Gedit</app>."
217
218 #: C/synctex-search.page:20(title)
219 msgid "Search with SyncTex"
220 msgstr "Buscar con SyncTex"
221
222 #: C/synctex-search.page:21(p)
223 msgid ""
224 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
225 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
226 "backward search from an included file."
227 msgstr ""
228 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
229 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
230 "hacia atrás en un archivo incluido."
231
232 #: C/synctex-search.page:26(title)
233 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
234 msgstr ""
235
236 #: C/synctex-search.page:27(p)
237 msgid ""
238 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
239 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
240 msgstr ""
241
242 #: C/synctex-search.page:32(p)
243 msgid "Click on a line in the TeX file."
244 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
245
246 #: C/synctex-search.page:37(p)
247 msgid ""
248 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
249 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
250 msgstr ""
251
252 #: C/synctex-search.page:40(p)
253 msgid ""
254 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
255 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
256 "PDF will be outlined in red."
257 msgstr ""
258 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
259 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
260 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
261
262 #: C/synctex-search.page:46(p)
263 msgid ""
264 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
265 "open the PDF in <app>Evince</app>."
266 msgstr ""
267
268 #: C/synctex-search.page:50(p)
269 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
270 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
271
272 #: C/synctex-search.page:53(code)
273 #, no-wrap
274 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
275 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
276
277 #: C/synctex-search.page:54(p)
278 msgid ""
279 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
280 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
281 "don't add the modeline."
282 msgstr ""
283
284 #: C/synctex-search.page:61(title)
285 msgid ""
286 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
287 msgstr ""
288
289 #: C/synctex-search.page:62(p)
290 msgid ""
291 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
292 "jump to the associated line in the TeX source code."
293 msgstr ""
294
295 #: C/synctex-search.page:65(p)
296 msgid ""
297 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
298 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
299 "hightlighted."
300 msgstr ""
301
302 #: C/synctex.page:7(desc)
303 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
304 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
305
306 #: C/synctex.page:19(title)
307 msgid "What is SyncTex?"
308 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
309
310 #: C/synctex.page:20(p)
311 msgid ""
312 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
313 "and the resulting PDF output."
314 msgstr ""
315 "SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
316 "origen y el PDF de salida resultante."
317
318 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
319 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
320 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
321
322 #: C/synctex-editors.page:20(title)
323 msgid "Supported Editors"
324 msgstr "Editores soportados"
325
326 #: C/synctex-editors.page:22(app)
327 msgid "Gedit"
328 msgstr "Gedit"
329
330 #: C/synctex-editors.page:23(p)
331 msgid ""
332 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
333 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
334 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
335 "<app>Gedit</app>) are both supported."
336 msgstr ""
337
338 #: C/synctex-editors.page:28(title)
339 msgid "Vim-latex"
340 msgstr "Vim-latex"
341
342 #: C/synctex-editors.page:29(p)
343 msgid ""
344 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
345 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
346 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
347 msgstr ""
348 "El complemento de <app>Gedit</app> contiene un script en python (evince_dbus."
349 "py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex "
350 "junto con <app>Evince</app> debe seguir los siguientes pasos:"
351
352 #: C/synctex-editors.page:35(p)
353 msgid ""
354 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
355 "permissions."
356 msgstr ""
357 "Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele "
358 "permisos +x."
359
360 #: C/synctex-editors.page:41(p)
361 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
362 msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas."
363
364 #: C/synctex-editors.page:44(code)
365 #, no-wrap
366 msgid ""
367 "\n"
368 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
369 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
370 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
374 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
375 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
376
377 #: C/synctex-editors.page:52(p)
378 msgid ""
379 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
380 "search is not yet supported."
381 msgstr ""
382
383 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
384 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
385 msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
386
387 #: C/synctex-compile.page:19(title)
388 msgid "Compile TeX with SyncTex"
389 msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
390
391 #: C/synctex-compile.page:20(p)
392 msgid ""
393 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
394 "trigger synchronization with SyncTeX."
395 msgstr ""
396 "Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX "
397 "disparará la sincronización con SyncTeX."
398
399 #: C/synctex-compile.page:23(code)
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "\n"
403 "\\documentclass{article}\n"
404 "\\synctex=1\n"
405 "\\usepackage{fullpage}\n"
406 "\\begin{document}\n"
407 "...\n"
408 "\\end{document}\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "\\documentclass{article}\n"
412 "\\synctex=1\n"
413 "\\usepackage{fullpage}\n"
414 "\\begin{document}\n"
415 "...\n"
416 "\\end{document}\n"
417
418 #: C/synctex-compile.page:31(p)
419 msgid ""
420 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
421 "option:"
422 msgstr ""
423 "Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
424 "synctex=1</em>:"
425
426 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
427 #, no-wrap
428 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
429 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
430
431 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
432 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
433 msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
434
435 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
436 msgid "Beamer with SyncTex"
437 msgstr "Beamer con SyncTex"
438
439 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
440 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
441 msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
442
443 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
444 msgid ""
445 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
446 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
447 "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
448 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
449 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
450 msgstr ""
451
452 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
453 msgid ""
454 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
455 "<app>Evince</app>)"
456 msgstr ""
457
458 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
459 msgid ""
460 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
461 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
462 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
463 "often be the <em>frametitle</em>."
464 msgstr ""
465
466 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
467 msgid ""
468 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
469 "<app>Gedit</app>)"
470 msgstr ""
471
472 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
473 msgid ""
474 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
475 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
476 "that ends that particular frame is highlighted."
477 msgstr ""
478
479 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
480 #, no-wrap
481 msgid "\\end{frame}"
482 msgstr "\\end{frame}"
483
484 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
485 msgid "Print a booklet over 20 pages."
486 msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas."
487
488 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
489 msgid "n-Page Booklet"
490 msgstr "Folleto de n páginas"
491
492 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
493 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
494 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
495
496 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
497 msgid ""
498 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
499 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
500 "multiple of 4. To do so, you can:"
501 msgstr ""
502 "Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
503 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
504 "4. Para hacerlo, puede:"
505
506 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
507 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
508 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
509 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
510 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
511 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
512 msgstr ""
513 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
514
515 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
516 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
517 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
518 msgid ""
519 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
520 "placing the blank pages at the end."
521 msgstr ""
522 "Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
523 "Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
524
525 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
526 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
527 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
528 msgid "To print:"
529 msgstr "Imprimir:"
530
531 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
532 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
533 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
534 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
535 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
536 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
537 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
538 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
539 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
540 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
541 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
542 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
543 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
544 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
545 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
546 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
547 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
548 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
549 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
550
551 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
552 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
553 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
554 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
555 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
556 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
557 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
558 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
559 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
560 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
561 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
562 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
563 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
564 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
565 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
566
567 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
568 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
569 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
570 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
571 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
572 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
573 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
574 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
575 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
576
577 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
578 msgid ""
579 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
580 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
581 msgstr ""
582 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
583 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
584
585 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
586 msgid "...until you have typed n-number of pages."
587 msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas."
588
589 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
590 msgid ""
591 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
592 msgstr ""
593 "Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
594 "><placeholder-2/>"
595
596 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
597 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
598 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
599 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
600 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
601 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
602 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
603 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
604 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
605 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
606 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
607 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
608 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
609 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
610 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
611 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
612 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
613 msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
614
615 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
616 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
618 msgid ""
619 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
620 "Sided</gui>."
621 msgstr ""
622 "En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
623 "gui>."
624
625 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
626 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
627 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
628 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
629 msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
630
631 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
632 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
633 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
634 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
635 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
636 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
637 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
638 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
639 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
640 msgstr ""
641 "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
642 "derecha</gui>."
643
644 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
645 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
646 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
647 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
648 msgstr ""
649
650 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
651 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
652 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
653 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
654 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
655 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
656 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
657 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
658 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
659 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
660 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
661 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
662 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
663 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
664 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
665 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
666 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
667 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
668 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
669 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
670 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
671 msgid "Click <gui>Print</gui>."
672 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
673
674 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
675 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
676 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
677 msgid ""
678 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
679 "the printer."
680 msgstr ""
681
682 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
683 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
684 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
685 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
686 msgstr ""
687
688 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
689 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
690 msgstr "Folleto de 09 a 12 páginas"
691
692 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
693 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
694 msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas"
695
696 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
697 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
698 msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas"
699
700 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
701 msgid ""
702 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
703 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
704 msgstr ""
705 "Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
706 "apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
707 "hacerlo, puede:"
708
709 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
710 msgid ""
711 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
712 "5, 6, 7"
713 msgstr ""
714 "Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
715 "8, 5, 6, 7"
716
717 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
718 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
719 msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas"
720
721 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
722 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
723 msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas."
724
725 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
726 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
727 msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas"
728
729 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
730 msgid ""
731 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
732 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
733 msgstr ""
734
735 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
736 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
737 msgstr ""
738 "Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
739
740 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
741 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
742 msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas"
743
744 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
745 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
746 msgstr "Imprimir un folleto de 3 o 4 páginas."
747
748 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
749 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
750 msgstr "Folleto de 3 o 4 páginas"
751
752 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
753 msgid ""
754 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
755 "pages. To do so, you can:"
756 msgstr ""
757
758 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
759 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
760 msgid ""
761 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
762 "placing the blank page at the end."
763 msgstr ""
764 "Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
765 "app>, situando la página en blanco al final."
766
767 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
768 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
769 msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
770
771 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
772 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
773 msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 o 20 páginas."
774
775 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
776 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
777 msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas"
778
779 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
780 msgid ""
781 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
782 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
783 msgstr ""
784
785 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
786 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
787 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
788
789 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
790 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
791 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
792 msgstr ""
793
794 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
795 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
796 msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 o 16 páginas."
797
798 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
799 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
800 msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas"
801
802 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
803 msgid ""
804 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
805 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
806 msgstr ""
807
808 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
809 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
810 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
811
812 #: C/shortcuts.page:7(desc)
813 msgid ""
814 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
815 "shortcuts."
816 msgstr ""
817
818 #: C/shortcuts.page:21(title)
819 msgid "Keyboard Shortcuts"
820 msgstr "Combinaciones de teclas"
821
822 #: C/shortcuts.page:23(title)
823 msgid "Default Shortcuts"
824 msgstr "Atajos predeterminados"
825
826 #: C/shortcuts.page:25(title)
827 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
828 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
829
830 #: C/shortcuts.page:29(td)
831 msgid "Open a document."
832 msgstr "Abrir un documento."
833
834 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
835 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
836 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
837 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
838 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
839 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
840 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
841 msgid "Ctrl"
842 msgstr "Ctrl"
843
844 #: C/shortcuts.page:29(key)
845 msgid "O"
846 msgstr "O"
847
848 #: C/shortcuts.page:32(td)
849 msgid "Open a copy of the current document."
850 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
851
852 #: C/shortcuts.page:32(key)
853 msgid "N"
854 msgstr "N"
855
856 #: C/shortcuts.page:36(td)
857 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
858 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
859
860 #: C/shortcuts.page:36(key)
861 msgid "S"
862 msgstr "S"
863
864 #: C/shortcuts.page:40(td)
865 msgid "Print the current document."
866 msgstr "Imprimir el documento actual."
867
868 #: C/shortcuts.page:40(key)
869 msgid "P"
870 msgstr "P"
871
872 #: C/shortcuts.page:44(td)
873 msgid "Close the current document window."
874 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
875
876 #: C/shortcuts.page:44(key)
877 msgid "W"
878 msgstr "W"
879
880 #: C/shortcuts.page:48(td)
881 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
882 msgstr ""
883 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
884
885 #: C/shortcuts.page:48(key)
886 msgid "R"
887 msgstr "R"
888
889 #: C/shortcuts.page:57(title)
890 msgid "Moving around the document"
891 msgstr "Moverse en el documento"
892
893 #: C/shortcuts.page:61(td)
894 msgid "Move up/down a page."
895 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
896
897 #: C/shortcuts.page:61(key)
898 msgid "Arrow"
899 msgstr "Flecha"
900
901 #: C/shortcuts.page:61(td)
902 msgid "<placeholder-1/> keys"
903 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
904
905 #: C/shortcuts.page:65(td)
906 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
907 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
908
909 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
910 msgid "Page Up"
911 msgstr "Re. Pág."
912
913 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
914 msgid "Page Down"
915 msgstr "Av. Pág."
916
917 #: C/shortcuts.page:65(td)
918 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
919 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
920
921 #: C/shortcuts.page:69(td)
922 msgid "Go to the previous/next page."
923 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
924
925 #: C/shortcuts.page:69(td)
926 msgid ""
927 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
928 "><placeholder-4/></keyseq>"
929 msgstr ""
930 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
931 "><placeholder-4/></keyseq>"
932
933 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
934 msgid "View"
935 msgstr "Ver"
936
937 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
938 msgid "Continuous"
939 msgstr "Continuo"
940
941 #: C/shortcuts.page:73(td)
942 msgid ""
943 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
944 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
945 msgstr ""
946
947 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
948 msgid "Home"
949 msgstr "Inicio"
950
951 #: C/shortcuts.page:77(td)
952 msgid ""
953 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
954 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
955 msgstr ""
956
957 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
958 msgid "End"
959 msgstr "Fin"
960
961 #: C/shortcuts.page:81(td)
962 msgid "Go to the beginning of the document."
963 msgstr "Ir al principio del documento."
964
965 #: C/shortcuts.page:85(td)
966 msgid "Go to the end of the document."
967 msgstr "Ir al final del documento."
968
969 #: C/shortcuts.page:91(title)
970 msgid "Selecting and copying text"
971 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
972
973 #: C/shortcuts.page:95(td)
974 msgid "Copy highlighted text."
975 msgstr "Copiar el texto resaltado."
976
977 #: C/shortcuts.page:95(key)
978 msgid "C"
979 msgstr "C"
980
981 #: C/shortcuts.page:99(td)
982 msgid "Select all the text in a document."
983 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
984
985 #: C/shortcuts.page:99(key)
986 msgid "A"
987 msgstr "A"
988
989 #: C/shortcuts.page:105(title)
990 msgid "Finding text"
991 msgstr "Buscar texto"
992
993 #: C/shortcuts.page:109(td)
994 msgid ""
995 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
996 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
997 "start as soon as you type some text."
998 msgstr ""
999 "Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
1000 "documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
1001 "la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto."
1002
1003 #: C/shortcuts.page:113(key)
1004 msgid "F"
1005 msgstr "F"
1006
1007 #: C/shortcuts.page:117(td)
1008 msgid "Go to the next search result."
1009 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
1010
1011 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
1012 msgid "G"
1013 msgstr "G"
1014
1015 #: C/shortcuts.page:121(td)
1016 msgid "Go to the previous search result."
1017 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
1018
1019 #: C/shortcuts.page:121(key)
1020 msgid "Shift"
1021 msgstr "Mayús."
1022
1023 #: C/shortcuts.page:127(title)
1024 msgid "Rotating and zooming"
1025 msgstr "Rotar y ampliar"
1026
1027 #: C/shortcuts.page:131(td)
1028 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1029 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
1030
1031 #: C/shortcuts.page:131(key)
1032 msgid "Left arrow"
1033 msgstr "Flecha izquierda"
1034
1035 #: C/shortcuts.page:135(td)
1036 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1037 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
1038
1039 #: C/shortcuts.page:135(key)
1040 msgid "Right arrow"
1041 msgstr "Flecha derecha"
1042
1043 #: C/shortcuts.page:139(td)
1044 msgid "Zoom in."
1045 msgstr "Ampliar."
1046
1047 #: C/shortcuts.page:139(key)
1048 msgid "+"
1049 msgstr "+"
1050
1051 #: C/shortcuts.page:143(td)
1052 msgid "Zoom out."
1053 msgstr "Reducir."
1054
1055 #: C/shortcuts.page:143(key)
1056 msgid "-"
1057 msgstr "-"
1058
1059 #: C/shortcuts.page:150(title)
1060 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1061 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1062
1063 #: C/shortcuts.page:153(p)
1064 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1065 msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
1066
1067 #: C/shortcuts.page:158(p)
1068 #| msgid ""
1069 #| "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1070 #| "dialogue opens."
1071 msgid ""
1072 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1073 "dialogue opens."
1074 msgstr ""
1075 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abrirá el diálogo "
1076 "«Ejecutar aplicación»."
1077
1078 #: C/shortcuts.page:163(p)
1079 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1080 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1081
1082 #: C/shortcuts.page:168(p)
1083 msgid ""
1084 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1085 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: C/shortcuts.page:173(p)
1089 msgid ""
1090 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1091 "the window."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: C/shortcuts.page:178(p)
1095 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1096 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1097
1098 #: C/shortcuts.page:183(p)
1099 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1100 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1101
1102 #: C/shortcuts.page:188(p)
1103 msgid ""
1104 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1105 "for."
1106 msgstr ""
1107 "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
1108 "crear el atajo."
1109
1110 #: C/shortcuts.page:193(p)
1111 msgid ""
1112 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1113 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1114 msgstr ""
1115 "Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
1116 "key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
1117
1118 #: C/shortcuts.page:198(p)
1119 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1120 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1121
1122 #: C/shortcuts.page:205(p)
1123 msgid "Repeat steps 1-3."
1124 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1125
1126 #: C/shortcuts.page:210(p)
1127 msgid ""
1128 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1129 "the window."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: C/shortcuts.page:214(p)
1133 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1134 msgstr ""
1135 "La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados."
1136
1137 #: C/shortcuts.page:224(p)
1138 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: C/reload.page:8(desc)
1142 msgid ""
1143 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1144 "changes it while you're viewing it."
1145 msgstr ""
1146 "<app>Evince</app> recarga automáticamente su documento si otro programa lo "
1147 "modifica mientras lo está viendo."
1148
1149 #: C/reload.page:24(title)
1150 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1151 msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?"
1152
1153 #: C/reload.page:26(p)
1154 msgid ""
1155 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1156 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1157 "reload the document and display the most recent version for you."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: C/reload.page:30(p)
1161 msgid ""
1162 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1163 "open in <app>Evince</app>."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1167 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1168 #: C/print-select.page:38(None)
1169 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1170 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1171
1172 #: C/print-select.page:7(desc)
1173 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1174 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1175
1176 #: C/print-select.page:19(title)
1177 msgid "Only Printing Certain Pages"
1178 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1179
1180 #: C/print-select.page:22(p)
1181 msgid "To only print certain pages from the document:"
1182 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:"
1183
1184 #: C/print-select.page:26(p)
1185 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1186 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1187
1188 #: C/print-select.page:27(p)
1189 msgid ""
1190 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1191 "from the <gui>Range</gui> section."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: C/print-select.page:28(p)
1195 msgid ""
1196 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1197 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: C/print-select.page:35(p)
1201 msgid ""
1202 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1203 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1207 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1208 #: C/print-order.page:54(None)
1209 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1210 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1211
1212 #: C/print-order.page:8(desc)
1213 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: C/print-order.page:20(title)
1217 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1218 msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
1219
1220 #: C/print-order.page:23(title)
1221 msgid "Reverse"
1222 msgstr "Inverso"
1223
1224 #: C/print-order.page:26(p)
1225 msgid ""
1226 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1227 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: C/print-order.page:29(p)
1231 msgid "To reverse the order:"
1232 msgstr "Invertir el orden:"
1233
1234 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1235 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1236 msgid "File"
1237 msgstr "Archivo"
1238
1239 #: C/print-order.page:33(gui)
1240 msgid "Print"
1241 msgstr "Imprimir"
1242
1243 #: C/print-order.page:34(p)
1244 msgid ""
1245 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
1246 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: C/print-order.page:39(title)
1250 msgid "Collate"
1251 msgstr "Cotejar"
1252
1253 #: C/print-order.page:42(p)
1254 msgid ""
1255 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1256 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1257 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1258 "with its pages grouped together."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: C/print-order.page:47(p)
1262 msgid "To Collate:"
1263 msgstr "Cotejar:"
1264
1265 #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
1266 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1267 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
1268
1269 #: C/print-order.page:52(p)
1270 msgid ""
1271 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1272 "check <gui>Collate</gui>."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: C/printing.page:9(desc)
1276 msgid "How to print, and common questions about printing."
1277 msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión."
1278
1279 #: C/printing.page:22(title)
1280 msgid "Printing A Document"
1281 msgstr "Imprimir un documento"
1282
1283 #: C/printing.page:25(p)
1284 msgid "To print a document:"
1285 msgstr "Para imprimir un documento:"
1286
1287 #: C/printing.page:28(p)
1288 msgid "Choose your printer from the list"
1289 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1290
1291 #: C/printing.page:36(p)
1292 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1296 #: C/convertpdf.page:26(p)
1297 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1298 msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
1299
1300 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1301 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1302 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1303 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1304
1305 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1306 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1307 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1308 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1309
1310 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1311 #: C/convertpdf.page:27(p)
1312 msgid "PostScript (.ps)"
1313 msgstr "PostScript (.ps)"
1314
1315 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1316 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1317 msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
1318
1319 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1320 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1324 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1325 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
1326
1327 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1328 msgid ""
1329 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1330 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1331 "document."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1335 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1336 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1337
1338 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1339 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1340 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1341
1342 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1343 msgid ""
1344 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1345 "dropdown list."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1349 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1350 msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
1351
1352 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1353 msgid ""
1354 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1355 "orientation:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1359 msgid "Portrait"
1360 msgstr "Retrato"
1361
1362 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1363 msgid "Landscape"
1364 msgstr "Apaisado"
1365
1366 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1367 msgid "Reverse portrait"
1368 msgstr "Vertical invertido"
1369
1370 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1371 msgid "Reverse landscape"
1372 msgstr "Apaisado invertido"
1373
1374 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1375 msgid "How to print a booklet."
1376 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1377
1378 #: C/print-booklet.page:21(title)
1379 msgid "Printing a Booklet"
1380 msgstr "Imprimir un folleto"
1381
1382 #: C/print-booklet.page:23(p)
1383 msgid ""
1384 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1385 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1386 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1387 "booklet will have."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: C/print-booklet.page:28(title)
1391 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1392 msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara"
1393
1394 #: C/print-booklet.page:32(title)
1395 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1396 msgstr "La impresora permite impresión a doble cara"
1397
1398 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1399 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: C/print-2sided.page:21(title)
1403 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: C/print-2sided.page:23(p)
1407 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: C/print-2sided.page:34(p)
1411 msgid ""
1412 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1413 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: C/print-2sided.page:39(p)
1417 msgid ""
1418 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1419 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: C/presentations.page:7(desc)
1423 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1424 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1425
1426 #: C/presentations.page:20(title)
1427 msgid "Presentations"
1428 msgstr "Presentaciones"
1429
1430 #: C/presentations.page:21(p)
1431 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1432 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1433
1434 #: C/presentations.page:25(p)
1435 msgid "To start a presentation:"
1436 msgstr "Iniciar una presentación"
1437
1438 #: C/presentations.page:28(link)
1439 msgid "Open a file"
1440 msgstr "Abrir un archivo"
1441
1442 #: C/presentations.page:31(p)
1443 msgid ""
1444 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1445 "<key>F5</key>)."
1446 msgstr ""
1447 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1448 "<key>F5</key>)."
1449
1450 #: C/presentations.page:32(p)
1451 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: C/presentations.page:39(title)
1455 msgid "Moving Through A Presentation"
1456 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1457
1458 #: C/presentations.page:42(p)
1459 msgid ""
1460 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1461 "click to go to the next slide."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: C/presentations.page:45(p)
1465 msgid ""
1466 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1467 "previous slide."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: C/presentations.page:49(p)
1471 msgid ""
1472 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1473 "presentation."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: C/presentations.page:53(p)
1477 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1478 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1479
1480 #: C/presentations.page:59(p)
1481 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1485 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1489 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1490 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1491
1492 #: C/password.page:7(desc)
1493 msgid "Handling password protected PDFs."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: C/password.page:20(title)
1497 msgid "Password-Protected Documents"
1498 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1499
1500 #: C/password.page:22(p)
1501 msgid ""
1502 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1503 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1504 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: C/password.page:24(p)
1508 msgid "There are two types of passwords:"
1509 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1510
1511 #: C/password.page:27(p)
1512 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: C/password.page:28(p)
1516 msgid ""
1517 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1518 "view it."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: C/password.page:32(p)
1522 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1523 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1524
1525 #: C/opening.page:7(desc)
1526 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1527 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1528
1529 #: C/opening.page:22(title)
1530 msgid "Opening A Document"
1531 msgstr "Abrir un documento"
1532
1533 #: C/opening.page:24(p)
1534 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1535 msgstr ""
1536 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1537 "siguientes maneras:"
1538
1539 #: C/opening.page:27(p)
1540 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1541 msgstr ""
1542 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1543 "escritorio."
1544
1545 #: C/opening.page:28(p)
1546 msgid ""
1547 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1548 "files in the Document Viewer by default."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: C/opening.page:33(p)
1552 msgid ""
1553 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1554 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: C/opening.page:37(p)
1558 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: C/opening.page:39(p)
1562 msgid ""
1563 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1564 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1565 "supported by Document Viewer)."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: C/opening.page:40(p)
1569 msgid ""
1570 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1571 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1572 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: C/openerror.page:7(desc)
1576 msgid "Error When Opening A File."
1577 msgstr "Error al abrir un archivo."
1578
1579 #: C/openerror.page:22(title)
1580 msgid "Why can't I open a file?"
1581 msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
1582
1583 #: C/openerror.page:24(p)
1584 msgid ""
1585 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1586 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1587 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1588 msgstr ""
1589 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1590 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1591 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1592
1593 #: C/noprint.page:7(desc)
1594 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: C/noprint.page:19(title)
1598 msgid "I Can't Print A Document"
1599 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1600
1601 #: C/noprint.page:21(p)
1602 msgid "A document might not print because of:"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: C/noprint.page:23(p)
1606 msgid "Printer problems or,"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: C/noprint.page:24(p)
1610 msgid "PDF printing restrictions."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: C/noprint.page:29(title)
1614 msgid "Printer Problems"
1615 msgstr "Problemas con la impresora"
1616
1617 #: C/noprint.page:30(p)
1618 msgid ""
1619 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1620 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: C/noprint.page:35(p)
1624 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: C/noprint.page:37(p)
1628 msgid ""
1629 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1630 "gui></guiseq>"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: C/noprint.page:38(p)
1634 msgid "Double click on your printer in the list."
1635 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1636
1637 #: C/noprint.page:39(p)
1638 msgid ""
1639 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1640 "gui>. A page should be sent to your printer."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: C/noprint.page:41(p)
1644 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: C/noprint.page:54(title)
1648 msgid "PDF Printing Restrictions"
1649 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1650
1651 #: C/noprint.page:55(p)
1652 msgid ""
1653 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1654 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1655 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1656 "hasn't been disabled:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: C/noprint.page:64(p)
1660 msgid ""
1661 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1662 "Application window."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: C/noprint.page:70(p)
1666 msgid ""
1667 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1668 "The Configuration Editor will open."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: C/noprint.page:75(p)
1672 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: C/noprint.page:77(p)
1676 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: C/noprint.page:82(p)
1680 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1681 msgstr ""
1682 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1683
1684 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1685 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1686 #: C/movingaround.page:146(None)
1687 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1688 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1689
1690 #: C/movingaround.page:7(desc)
1691 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1692 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1693
1694 #: C/movingaround.page:20(title)
1695 msgid "Moving Around A Document"
1696 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1697
1698 #: C/movingaround.page:22(p)
1699 msgid ""
1700 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: C/movingaround.page:27(p)
1704 msgid ""
1705 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1706 "moving the mouse:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: C/movingaround.page:31(p)
1710 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: C/movingaround.page:34(p)
1714 msgid ""
1715 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1716 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: C/movingaround.page:39(p)
1720 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: C/movingaround.page:45(p)
1724 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1725 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1726
1727 #: C/movingaround.page:50(p)
1728 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1729 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1730
1731 #: C/movingaround.page:55(p)
1732 msgid ""
1733 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1734 "this:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: C/movingaround.page:61(p)
1738 msgid ""
1739 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1740 "to drag it around."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: C/movingaround.page:66(p)
1744 msgid ""
1745 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1746 "buttons at the same time, then drag."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: C/movingaround.page:76(title)
1750 msgid "Flipping Between Pages"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: C/movingaround.page:78(p)
1754 msgid ""
1755 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: C/movingaround.page:81(p)
1759 msgid ""
1760 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: C/movingaround.page:82(p)
1764 msgid "Use the Go Menu:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1768 msgid "Go"
1769 msgstr "Ir"
1770
1771 #: C/movingaround.page:84(gui)
1772 msgid "Next Page"
1773 msgstr "Siguiente página"
1774
1775 #: C/movingaround.page:85(gui)
1776 msgid "Previous Page"
1777 msgstr "Página anterior"
1778
1779 #: C/movingaround.page:88(p)
1780 msgid ""
1781 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1782 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: C/movingaround.page:90(p)
1786 msgid "To go to a specific page:"
1787 msgstr "Ir a una página específica:"
1788
1789 #: C/movingaround.page:92(p)
1790 msgid ""
1791 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1792 msgstr ""
1793 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1794 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1795
1796 #: C/movingaround.page:93(p)
1797 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: C/movingaround.page:95(p)
1801 msgid ""
1802 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1803 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: C/movingaround.page:96(p)
1807 msgid ""
1808 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1809 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1810 msgstr ""
1811 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1812 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1813
1814 #: C/movingaround.page:99(p)
1815 msgid ""
1816 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1817 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: C/movingaround.page:105(p)
1821 msgid ""
1822 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1823 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1824 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: C/movingaround.page:116(title)
1828 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: C/movingaround.page:118(p)
1832 msgid ""
1833 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1834 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1835 "should see a preview of all of the pages in the document."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: C/movingaround.page:122(p)
1839 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: C/movingaround.page:125(p)
1843 msgid ""
1844 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1845 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1846 "select <gui>Index</gui> to view it."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: C/movingaround.page:129(p)
1850 msgid ""
1851 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1852 "index in the side pane."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: C/movingaround.page:136(title)
1856 msgid "Zooming In and Out"
1857 msgstr "Ampliar y reducir"
1858
1859 #: C/movingaround.page:138(p)
1860 msgid ""
1861 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1862 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: C/movingaround.page:139(p)
1866 msgid ""
1867 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1868 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: C/movingaround.page:142(p)
1872 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1873 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1874
1875 #: C/movingaround.page:144(p)
1876 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: C/movingaround.page:145(p)
1880 msgid ""
1881 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: C/movingaround.page:150(p)
1885 msgid ""
1886 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1887 "<em>height</em> of the window."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: C/movingaround.page:152(p)
1891 msgid ""
1892 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1893 "whole <em>width</em> of the window."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: C/movingaround.page:155(p)
1897 msgid ""
1898 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1899 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: C/movingaround.page:160(p)
1903 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1904 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1905
1906 #: C/movingaround.page:163(p)
1907 msgid ""
1908 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1909 "<key>F11</key>."
1910 msgstr ""
1911 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1912 "<key>F11</key>."
1913
1914 #: C/movingaround.page:164(p)
1915 msgid "To exit from the full screen mode:"
1916 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1917
1918 #: C/movingaround.page:166(p)
1919 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1920 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1921
1922 #: C/movingaround.page:167(p)
1923 msgid ""
1924 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1928 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: C/invert-colors.page:23(title)
1932 msgid "Invert Colours On A Page"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: C/invert-colors.page:26(p)
1936 msgid ""
1937 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1938 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: C/invert-colors.page:32(p)
1942 msgid ""
1943 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1944 "certain kinds of visual impairment."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: C/introduction.page:7(desc)
1948 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1949 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1950
1951 #: C/introduction.page:20(title)
1952 msgid "Introduction"
1953 msgstr "Introducción"
1954
1955 #: C/introduction.page:25(p)
1956 msgid ""
1957 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1958 "list of file types you can view."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1962 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1963 #: C/index.page:19(None)
1964 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1965 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1966
1967 #: C/index.page:6(desc)
1968 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1969 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1970
1971 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1972 msgid "Evince Document Viewer"
1973 msgstr "Visor de documentos Evince"
1974
1975 #: C/index.page:19(title)
1976 msgid ""
1977 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1978 "Document Viewer"
1979 msgstr ""
1980 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1981 "documentos Evince"
1982
1983 #: C/index.page:23(title)
1984 msgid "Reading Documents"
1985 msgstr "Leer documentos"
1986
1987 #: C/index.page:27(title)
1988 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: C/index.page:31(title)
1992 msgid "Printing"
1993 msgstr "Imprimir"
1994
1995 #: C/index.page:35(title)
1996 msgid "Annotations and Bookmarks"
1997 msgstr "Anotaciones y marcadores"
1998
1999 #: C/index.page:39(title)
2000 msgid "Interactive Forms"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: C/index.page:43(title)
2004 msgid "Frequently Asked Questions"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: C/index.page:47(title)
2008 msgid "Advanced"
2009 msgstr "Avanzado"
2010
2011 #: C/index.page:51(title)
2012 msgid "Tips and Tricks"
2013 msgstr "Sugerencias y trucos"
2014
2015 #: C/index.page:55(title)
2016 msgid "SyncTex"
2017 msgstr "SyncTex"
2018
2019 #: C/index.page:59(title)
2020 msgid "Get Involved"
2021 msgstr "Involucrarse"
2022
2023 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2024 msgid ""
2025 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2026 "will be lost."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: C/forms-saving.page:21(title)
2030 msgid "Saving a Form"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: C/forms-saving.page:23(p)
2034 msgid ""
2035 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2036 "ways:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: C/forms-saving.page:28(p)
2040 msgid ""
2041 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2045 msgid "Save a copy"
2046 msgstr "Guardar una copia"
2047
2048 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2049 msgid ""
2050 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2051 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: C/forms-saving.page:45(p)
2055 msgid ""
2056 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2057 "or submit it on-line):"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2061 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2062 msgid ""
2063 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2064 "<gui>General</gui> tab."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2068 msgid ""
2069 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2070 "gui>."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2074 msgid ""
2075 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2076 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: C/forms-saving.page:72(p)
2080 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: C/forms.page:7(desc)
2084 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2085 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2086
2087 #: C/forms.page:20(title)
2088 msgid "Forms"
2089 msgstr "Formularios"
2090
2091 #: C/forms.page:21(p)
2092 msgid ""
2093 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2094 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2095 "text field, press <key>Enter</key>."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: C/forms.page:25(p)
2099 msgid ""
2100 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
2101 "box and scrolling to your choice with your mouse."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: C/forms.page:29(p)
2105 msgid ""
2106 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2107 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2108 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2109 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2110 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2111 "link>."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: C/formats.page:10(desc)
2115 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: C/formats.page:23(title)
2119 msgid "Supported Formats"
2120 msgstr "Formatos soportados"
2121
2122 #: C/formats.page:25(p)
2123 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2124 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2125
2126 #: C/formats.page:35(p)
2127 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: C/formats.page:37(p)
2131 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: C/formats.page:40(p)
2135 msgid ""
2136 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2137 "you might not be able to view all the formats listed above."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: C/formats.page:43(p)
2141 msgid ""
2142 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2143 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2144 "whether the backend package for the format is installed."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: C/finding.page:8(desc)
2148 msgid "Find a word or phrase in a document."
2149 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2150
2151 #: C/finding.page:21(title)
2152 msgid "Finding Text In A Document"
2153 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2154
2155 #: C/finding.page:23(p)
2156 msgid ""
2157 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2158 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2159 "search box."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: C/finding.page:27(p)
2163 msgid ""
2164 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2165 "automatically."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: C/finding.page:30(p)
2169 msgid ""
2170 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2171 "from one search result to another."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: C/finding.page:34(p)
2175 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: C/finding.page:38(p)
2179 msgid ""
2180 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2181 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2182 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2183 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2184 "to another as described above or scroll through the document."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: C/finding.page:43(p)
2188 msgid ""
2189 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2190 "because their text is encoded in the document as an image."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: C/editing.page:7(desc)
2194 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2195 msgstr ""
2196 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2197 "editar archivos."
2198
2199 #: C/editing.page:20(title)
2200 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2201 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2202
2203 #: C/editing.page:23(p)
2204 msgid ""
2205 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2206 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2207 "change."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: C/editing.page:29(p)
2211 msgid ""
2212 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2213 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2214 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2218 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2219 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2220 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2221 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2222 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2223 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2224 msgid ""
2225 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2226 "Edge (Flip)</gui>."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2230 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2231 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2232 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2233 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2234 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2235 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2236 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2240 msgid "09-Page Booklet"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2244 msgid "Print a 9 page booklet."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2248 msgid "9-Page Booklet"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2252 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2253 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2257 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2258 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2259 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2260 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2261 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2265 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2266 msgid ""
2267 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2268 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2269 "side)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2273 msgid ""
2274 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2275 "General tab."
2276 msgstr ""
2277 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2278 "elija la solapa «General»."
2279
2280 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2281 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2282 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2286 msgid ""
2287 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2288 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2292 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2293 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2294 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2295 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2296 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2297
2298 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2299 msgid ""
2300 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2304 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2305 msgid ""
2306 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2307 "<gui>Right to left</gui>."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2311 msgid ""
2312 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2313 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2317 msgid ""
2318 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2319 "selection menu."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2323 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2324 msgid ""
2325 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2326 "to right</gui>."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2330 msgid ""
2331 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2332 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2336 msgid ""
2337 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2338 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2342 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2343 msgid ""
2344 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2345 "Processor</app>."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2349 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2350 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2351 msgid ""
2352 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2353 "placing the blank pages at the end."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2357 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2358 msgid ""
2359 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2360 "booklet</link>."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2364 msgid "08-Page Booklet"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2368 msgid "Print an 8 page booklet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2372 msgid "8-Page Booklet"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2376 msgid "07-Page Booklet"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2380 msgid "Print a 7 page booklet."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2384 msgid "7-Page Booklet"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2388 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2392 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2396 msgid ""
2397 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2398 "right</gui>."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2402 msgid ""
2403 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2404 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2408 msgid ""
2409 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
2413 msgid ""
2414 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2415 "placing the blank page at the end."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2419 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2420 msgid ""
2421 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2422 "link>."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2426 msgid "06-Page Booklet"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2430 msgid "Print a 6 page booklet."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2434 msgid "6-Page Booklet"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2438 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2439 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2443 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2447 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2448 msgid ""
2449 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2450 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2451 "on the other side)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2455 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2456 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2460 msgid ""
2461 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2462 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2466 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2467 msgid ""
2468 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2469 "Processor</app>."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2473 msgid "05-Page Booklet"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2477 msgid "Print a 5 page booklet."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2481 msgid "5-Page Booklet"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2485 msgid "Choose the General tab."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2489 msgid ""
2490 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2491 "again."
2492 msgstr ""
2493 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2494 "gui></guiseq> otra vez."
2495
2496 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2497 msgid ""
2498 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2499 "selection ."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2503 msgid ""
2504 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2505 "selection menu."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2509 msgid ""
2510 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2511 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2515 msgid "04-Page Booklet"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2519 msgid "Print a 4 page booklet."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2523 msgid "4-Page Booklet"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2527 msgid "03-Page Booklet"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2531 msgid "Print a 3 page booklet."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2535 msgid "3-Page Booklet"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2539 msgid ""
2540 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2541 "in this order: 3, 2, 1"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2545 msgid ""
2546 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2547 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2551 msgid ""
2552 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2553 "link>."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2557 msgid "16-Page Booklet"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2561 msgid "Print a 15 page booklet."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2565 msgid "15-Page Booklet"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2569 msgid ""
2570 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2571 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2575 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2576 msgid ""
2577 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2578 "booklet</link>."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2582 msgid "Print a 14 page booklet."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2586 msgid "14-Page Booklet"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2590 msgid ""
2591 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2592 "7, 8, 9, 2"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2596 msgid ""
2597 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2598 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2602 msgid "Print a 13 page booklet."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2606 msgid "13-Page Booklet"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2610 msgid ""
2611 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2612 "again."
2613 msgstr ""
2614 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2615 "gui></guiseq> otra vez."
2616
2617 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2618 msgid ""
2619 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2623 msgid ""
2624 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2625 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2629 msgid ""
2630 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2631 "selection menu."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2635 msgid ""
2636 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2637 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2641 msgid ""
2642 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2643 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2647 msgid "Print a 12 page booklet."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2651 msgid "12-Page Booklet"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2655 msgid "Print a 11 page booklet."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2659 msgid "11-Page Booklet"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2663 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2667 msgid ""
2668 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2669 "7"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2673 msgid ""
2674 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2675 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2679 msgid "Print a 10 page booklet."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2683 msgid "10-Page Booklet"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2687 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2691 msgid ""
2692 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2693 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2697 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: C/convertSVG.page:20(title)
2701 msgid "Converting A Document To SVG"
2702 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2703
2704 #: C/convertSVG.page:21(p)
2705 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: C/convertSVG.page:27(p)
2709 msgid ""
2710 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2711 "document as an SVG file."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: C/convertSVG.page:38(p)
2715 msgid ""
2716 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2717 "gui>."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: C/convertSVG.page:44(p)
2721 msgid ""
2722 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2723 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2727 msgid "You can convert a document to PostScript."
2728 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2729
2730 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2731 msgid "Converting A Document To PostScript"
2732 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2733
2734 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2735 msgid ""
2736 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2740 msgid ""
2741 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2742 "document as a PostScript file."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2746 msgid ""
2747 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2748 "format</gui>."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2752 msgid ""
2753 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2754 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2758 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: C/convertpdf.page:20(title)
2762 msgid "Converting A Document To PDF"
2763 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2764
2765 #: C/convertpdf.page:22(p)
2766 msgid ""
2767 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: C/convertpdf.page:29(p)
2771 msgid ""
2772 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2773 "document as a PDF file."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: C/convertpdf.page:52(p)
2777 msgid "Note:"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: C/convertpdf.page:55(p)
2781 msgid ""
2782 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2783 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2784 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2785 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2786 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2787 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2788 "to."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: C/commandline.page:7(title)
2792 msgid "Command Line"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: C/commandline.page:8(desc)
2796 msgid ""
2797 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2798 "pages and in various modes."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: C/commandline.page:22(title)
2802 msgid "The Command Line"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: C/commandline.page:24(p)
2806 msgid ""
2807 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2808 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: C/commandline.page:29(screen)
2812 #, no-wrap
2813 msgid "evince file.pdf"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: C/commandline.page:30(p)
2817 msgid ""
2818 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2819 "command, separating the filenames by a space:"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: C/commandline.page:33(screen)
2823 #, no-wrap
2824 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: C/commandline.page:34(p)
2828 msgid ""
2829 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2830 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: C/commandline.page:37(screen)
2834 #, no-wrap
2835 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2836 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2837
2838 #: C/commandline.page:39(title)
2839 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: C/commandline.page:40(p)
2843 msgid ""
2844 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2845 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: C/commandline.page:44(screen)
2849 #, no-wrap
2850 msgid "evince --page-label=3"
2851 msgstr "evince --page-label=3"
2852
2853 #: C/commandline.page:45(p)
2854 msgid ""
2855 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2856 "the Document Viewer toolbar."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: C/commandline.page:51(title)
2860 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: C/commandline.page:52(screen)
2864 #, no-wrap
2865 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2866 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2867
2868 #: C/commandline.page:55(title)
2869 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2870 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2871
2872 #: C/commandline.page:56(screen)
2873 #, no-wrap
2874 msgid "evince --presentation file.pdf"
2875 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2876
2877 #: C/commandline.page:59(title)
2878 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: C/commandline.page:60(screen)
2882 #, no-wrap
2883 msgid "evince --preview file.pdf"
2884 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2885
2886 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2887 msgid "How and where to report problems."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: C/bug-filing.page:19(title)
2891 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: C/bug-filing.page:20(p)
2895 msgid ""
2896 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2897 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: C/bug-filing.page:23(p)
2901 msgid ""
2902 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2903 "about bugs, crashes and request enhancements."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: C/bug-filing.page:26(p)
2907 msgid ""
2908 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2909 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2910 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2911 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: C/bug-filing.page:29(p)
2915 msgid ""
2916 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2917 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2918 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2919 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2920 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2921 "the bug to see if it already exists."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: C/bug-filing.page:33(p)
2925 msgid ""
2926 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2927 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2928 "gui>."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: C/bug-filing.page:36(p)
2932 msgid ""
2933 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2934 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2935 "click <gui>Commit</gui>."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: C/bug-filing.page:40(p)
2939 msgid ""
2940 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2941 "it is being dealt with."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2945 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2946 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2947
2948 #: C/bookmarks.page:20(title)
2949 msgid "Bookmarks"
2950 msgstr "Marcadores"
2951
2952 #: C/bookmarks.page:21(p)
2953 msgid ""
2954 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2955 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2959 msgid "How to save your annotations."
2960 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2961
2962 #: C/annotations-save.page:17(title)
2963 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: C/annotations-save.page:18(p)
2967 msgid ""
2968 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2969 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: C/annotations-save.page:34(p)
2973 msgid ""
2974 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2975 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2976 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2980 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2981 #: C/annotations.page:44(None)
2982 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2983 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2984
2985 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2986 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2987 #: C/annotations.page:57(None)
2988 msgid ""
2989 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2990 msgstr ""
2991 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2992
2993 #: C/annotations.page:7(desc)
2994 msgid "How to create and customize annotations."
2995 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
2996
2997 #: C/annotations.page:20(title)
2998 msgid "Adding Annotations"
2999 msgstr "Añadir anotaciones"
3000
3001 #: C/annotations.page:21(p)
3002 msgid ""
3003 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3004 "annotations using <app>Evince</app>."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: C/annotations.page:24(p)
3008 msgid ""
3009 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3010 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3011 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: C/annotations.page:28(p)
3015 msgid ""
3016 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3017 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3018 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: C/annotations.page:31(p)
3022 msgid "To create an annotation:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: C/annotations.page:36(p)
3026 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: C/annotations.page:41(p)
3030 msgid ""
3031 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3032 "down menu."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: C/annotations.page:49(p)
3036 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3037 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Añadir</gui>."
3038
3039 #: C/annotations.page:54(p)
3040 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3041 msgstr "Pulse en el icono para añadir una anotación de texto."
3042
3043 #: C/annotations.page:60(p)
3044 msgid ""
3045 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3046 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3047 msgstr ""
3048 "Pulse en la posición en la ventana del documento donde quiera añadir la "
3049 "anotación. Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
3050
3051 #: C/annotations.page:65(p)
3052 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: C/annotations.page:69(p)
3056 msgid ""
3057 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3058 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: C/annotations.page:75(p)
3062 msgid ""
3063 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3068 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3069 msgid ""
3070 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3071 msgstr ""
3072 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3073
3074 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3075 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3076 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3077 msgid ""
3078 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3079 msgstr ""
3080 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3081
3082 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3083 msgid "How to navigate to annotations."
3084 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3085
3086 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3087 msgid "Annotation Navigation"
3088 msgstr "Navegador de anotaciones"
3089
3090 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3091 msgid ""
3092 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3093 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3094 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3098 msgid ""
3099 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3100 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3101 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3102 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3106 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3107 msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF."
3108
3109 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3110 msgid "Can't Add Annotations?"
3111 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3112
3113 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3114 msgid ""
3115 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3116 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3117 msgstr ""
3118 "Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en "
3119 "otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en "
3120 "gris (desactivada)."
3121
3122 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3123 msgid "You can not remove annotations."
3124 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3125
3126 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3127 msgid "Removing Annotations"
3128 msgstr "Quitar anotaciones"
3129
3130 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3131 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3132 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3133
3134 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3135 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3136 msgstr ""
3137 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3138
3139 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3140 msgid "Customize Annotations"
3141 msgstr "Personalizar anotaciones"
3142
3143 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3144 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3145 msgstr ""
3146 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3147 "documento."
3148
3149 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3150 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3151 msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación...</gui>"
3152
3153 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3154 msgid ""
3155 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3156 "colour, style and icon of your note."
3157 msgstr ""
3158 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3159 "color estilo e icono de su nota."
3160
3161 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3162 msgid ""
3163 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3164 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3165 msgstr ""
3166 "Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que "
3167 "realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades "
3168 "diferentes."
3169
3170 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3171 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3172 msgstr ""
3173 "¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?"
3174
3175 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3176 msgid ""
3177 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3178 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3179 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3180 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3181 "individually on each note. There is no way to save different default "
3182 "settings for annotation properties, at this time."
3183 msgstr ""
3184 "Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) "
3185 "sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. "
3186 "De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color "
3187 "<gui>rojo</gui> en lugar de <gui>amarillo</gui>, deberá cambiar el valor "
3188 "predeterminado de <gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> individualmente en "
3189 "cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes "
3190 "predeterminados diferentes para las propiedades de anotación."
3191
3192 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3193 #: C/index.page:0(None)
3194 msgid "translator-credits"
3195 msgstr ""
3196 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3197 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3198
3199 #~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
3200 #~ msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
3201
3202 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3203 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3204
3205 #~ msgid "Example:"
3206 #~ msgstr "Ejemplo:"
3207
3208 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3209 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3210
3211 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3212 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3213
3214 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3215 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3216
3217 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3220
3221 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3222 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3223
3224 #~ msgid "Thumbnails"
3225 #~ msgstr "Miniaturas"
3226
3227 #~ msgid "Index"
3228 #~ msgstr "Índice"
3229
3230 #~ msgid "Attachments"
3231 #~ msgstr "Adjuntos"
3232
3233 #~ msgid "Layers"
3234 #~ msgstr "Capas"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3238 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3241 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3242
3243 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3244 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3248 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3249 #~ "files"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3252 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3253
3254 #~ msgid "2005"
3255 #~ msgstr "2005"
3256
3257 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3258 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3259
3260 #~ msgid "2004"
3261 #~ msgstr "2004"
3262
3263 #~ msgid "Sun Microsystems"
3264 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3265
3266 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3267 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3271 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3272 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3273 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3274 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3275 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3278 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3279 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3280 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3281 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3282 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3283 #~ "distribuido con este manual."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3287 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3288 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3289 #~ "as described in section 6 of the license."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3292 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3293 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3294 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3298 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3299 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3300 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3301 #~ "initial capital letters."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3304 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3305 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3306 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3307 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3308 #~ "iniciales en mayúsculas."
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3312 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3313 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3314 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3315 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3316 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3317 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3318 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3319 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3320 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3321 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3322 #~ "DISCLAIMER; AND"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3325 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3326 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3327 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3328 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3329 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3330 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3331 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3332 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3333 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3334 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3335 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3336 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3340 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3341 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3342 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3343 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3344 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3345 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3346 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3347 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3348 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3349 #~ "DAMAGES."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3352 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3353 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3354 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3355 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3356 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3357 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3358 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3359 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3360 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3361 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3365 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3366 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3369 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3370 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3371
3372 #~ msgid "Sun"
3373 #~ msgstr "Sun"
3374
3375 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3376 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3377
3378 #~ msgid "Nickolay V."
3379 #~ msgstr "Nickolay V."
3380
3381 #~ msgid "Shmyrev"
3382 #~ msgstr "Shmyrev"
3383
3384 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3385 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3386
3387 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3388 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3389
3390 #~ msgid "2008-04-05"
3391 #~ msgstr "2008-04-05"
3392
3393 #~ msgid "Niels Giesen"
3394 #~ msgstr "Niels Giesen"
3395
3396 #~ msgid "Claude Paroz"
3397 #~ msgstr "Claude Paroz"
3398
3399 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3400 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3401
3402 #~ msgid "2005-04-06"
3403 #~ msgstr "06-04-2005"
3404
3405 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3406 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3407
3408 #~ msgid "Feedback"
3409 #~ msgstr "Comentarios"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3413 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3414 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3417 #~ "visor de documentos Evince\n"
3418 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3419 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3420 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3421
3422 #~ msgid "evince"
3423 #~ msgstr "evince"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3427 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3428 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3429 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3430 #~ "integration with Desktop Environment."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3433 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3434 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3435 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3436 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3437
3438 #~ msgid "Getting Started"
3439 #~ msgstr "Inicio"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3443 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3446 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3450 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3451 #~ "command>."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3454 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3455 #~ "<command>evince</command>."
3456
3457 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3458 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3462 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3463 #~ "menus."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3466 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3467 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3468 #~ "Ir y Ayuda."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3472 #~ "following elements:"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3475 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3476
3477 #~ msgid "Menubar"
3478 #~ msgstr "Barra de menú"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3482 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3485 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3486 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3487
3488 #~ msgid "Toolbar"
3489 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3493 #~ "the menubar."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3496 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3497
3498 #~ msgid "Display area"
3499 #~ msgstr "Área de visualización"
3500
3501 #~ msgid "The display area displays the document."
3502 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3503
3504 #~ msgid "UI Component"
3505 #~ msgstr "Componente IU"
3506
3507 #~ msgid "Action"
3508 #~ msgstr "Acción"
3509
3510 #~ msgid "Window"
3511 #~ msgstr "Ventana"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3515 #~ "window from another application such as a file manager."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3518 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3519 #~ "archivos."
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3523 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3526 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3527
3528 #~ msgid "Shortcut keys"
3529 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3530
3531 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3532 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3536 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3537 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
3538 #~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
3539 #~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
3540 #~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3543 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3544 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3545 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3546 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3547 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3548
3549 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3550 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3551
3552 #~ msgid "Usage"
3553 #~ msgstr "Uso"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3557 #~ "want to open."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3560 #~ "que quiere abrir."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3564 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3565 #~ "window."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3568 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3569 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3573 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3574 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3575 #~ "new window."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3578 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3579 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3580 #~ "en una ventana nueva."
3581
3582 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3583 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3587 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3590 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3594 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3597 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3601 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3604 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3608 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3611 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3612
3613 #~ msgid "To Scroll a Page"
3614 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3618 #~ "display area, use the following methods:"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3621 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3625 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3626 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3629 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3630 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3631 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3632
3633 #~ msgid "To Change the Page Size"
3634 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3638 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3641 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3645 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3648 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3652 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3653 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3654 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3657 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3658 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3659 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3660 #~ "menuchoice>."
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3664 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3665 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3668 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3669 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3670 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3674 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3675 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3676 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3677 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3678 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3681 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3682 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3683 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3684 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3685 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3686 #~ "guibutton>."
3687
3688 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3689 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3690
3691 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3692 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3696 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3699 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3700 #~ "en el panel lateral."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3704 #~ "side pane."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3707 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3711 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3714 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3715
3716 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3717 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3721 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3724 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3725 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3729 #~ "available"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3732 #~ "disponible"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3736 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3739 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3743 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3744 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3745 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3746 #~ "information about password-protected files."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3749 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3750 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3751 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3752 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3753 #~ "protegidos por clave."
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3759 #~ "en solapas:"
3760
3761 #~ msgid "Job"
3762 #~ msgstr "Tarea"
3763
3764 #~ msgid "Paper"
3765 #~ msgstr "Papel"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3771 #~ "imprimir:"
3772
3773 #~ msgid "All"
3774 #~ msgstr "Todo"
3775
3776 #~ msgid "Pages From"
3777 #~ msgstr "Páginas desde"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3781 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3784 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3785 #~ "y la última página del rango."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3789 #~ "the document."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3792 #~ "quiere imprimir el documento."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3796 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3799 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3800
3801 #~ msgid "Settings"
3802 #~ msgstr "Configuración"
3803
3804 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3810 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3811 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3814 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3815 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3816 #~ "funcionalidad."
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3822 #~ "destinos de impresión:"
3823
3824 #~ msgid "CUPS"
3825 #~ msgstr "CUPS"
3826
3827 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3828 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3832 #~ "the only entry in this drop-down list."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3835 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3836
3837 #~ msgid "lpr"
3838 #~ msgstr "lpr"
3839
3840 #~ msgid "Print the document to a printer."
3841 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3845 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3848 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3849
3850 #~ msgid "Custom"
3851 #~ msgstr "Personalizado"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3855 #~ "arguments."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3858 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3859
3860 #~ msgid "State"
3861 #~ msgstr "Estado"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3865 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3868 #~ "documentos Evince</application>."
3869
3870 #~ msgid "Type"
3871 #~ msgstr "Tipo"
3872
3873 #~ msgid "Comment"
3874 #~ msgstr "Comentario"
3875
3876 #~ msgid "Paper size"
3877 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3881 #~ "to print the document."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3884 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3885
3886 #~ msgid "Width"
3887 #~ msgstr "Anchura"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3891 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3894 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3895
3896 #~ msgid "Height"
3897 #~ msgstr "Altura"
3898
3899 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3900 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3901
3902 #~ msgid "Feed orientation"
3903 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3907 #~ "printer."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3910 #~ "la impresora."
3911
3912 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3915
3916 #~ msgid "Layout"
3917 #~ msgstr "Distribución"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3921 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3922 #~ "area."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3925 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3926 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3927
3928 #~ msgid "Paper Tray"
3929 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3930
3931 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3932 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3933
3934 #~ msgid "To Copy a Document"
3935 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3936
3937 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3938 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3942 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3945 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3949 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3952 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3956 #~ "copies are saved in your home directory."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3959 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3963 #~ "print the document."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3966 #~ "imprimir el documento."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3970 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3971 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3972 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3973 #~ "guibutton>."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3976 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3977 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3978 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3979 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3980 #~ "guibutton>."
3981
3982 #~ msgid "To Close a Document"
3983 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3987 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3990 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3994 #~ "application> window open, the application exits."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3997 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3998
3999 #~ msgid "Shortcut"
4000 #~ msgstr "Combinación de teclas"
4001
4002 #~ msgid "Open an existing document"
4003 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
4004
4005 #~ msgid "Close window"
4006 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
4007
4008 #~ msgid "Copy selection"
4009 #~ msgstr "Copiar la selección"
4010
4011 #~ msgid "Select All"
4012 #~ msgstr "Seleccionar todo"
4013
4014 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
4015 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
4016
4017 #~| msgid "F"
4018 #~ msgid "F3"
4019 #~ msgstr "F3"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
4025
4026 #~ msgid "="
4027 #~ msgstr "="
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
4033
4034 #~ msgid "Space"
4035 #~ msgstr "Espacio"
4036
4037 #~ msgid "Backspace"
4038 #~ msgstr "Retroceso"
4039
4040 #~ msgid "Return"
4041 #~ msgstr "Intro"
4042
4043 #~ msgid "Scroll forward"
4044 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4045
4046 #~ msgid "Scroll backward"
4047 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4048
4049 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4050 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4051
4052 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4053 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4054
4055 #~ msgid "Go to the first page"
4056 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4057
4058 #~ msgid "Go to the last page"
4059 #~ msgstr "Ir a la última página"
4060
4061 #~ msgid "L"
4062 #~ msgstr "L"
4063
4064 #~ msgid "Go to page by number or label"
4065 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4066
4067 #~ msgid "F1"
4068 #~ msgstr "F1"
4069
4070 #~ msgid "Help"
4071 #~ msgstr "Ayuda"
4072
4073 #~ msgid "F5"
4074 #~ msgstr "F5"
4075
4076 #~ msgid "F9"
4077 #~ msgstr "F9"
4078
4079 #~ msgid "F11"
4080 #~ msgstr "F11"