]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-29 09:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26
27 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
28 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
29 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
30 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
31 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
32 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
33 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
34 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
35 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
36 #: C/commandline.page:11(name)
37 msgid "Phil Bull"
38 msgstr "Phil Bull"
39
40 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
41 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
42 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
43 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
44 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
45 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
46 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
47 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
48 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
49 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
50 msgid "philbull@gmail.com"
51 msgstr "philbull@gmail.com"
52
53 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
54 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
55 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
56 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
57 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
58 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
60 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
61 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
62 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
63 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
64 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
65 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
66 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
67 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
68 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
69 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
70 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
75 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
76 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
77 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
78 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
79 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
80 #: C/annotation-properties.page:15(p)
81 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
82 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
83
84 #: C/textselection.page:20(title)
85 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
86 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
87
88 #: C/textselection.page:23(p)
89 msgid ""
90 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
91 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
92 "also contain different characters than the original selection. This often "
93 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
94 msgstr ""
95
96 #: C/textselection.page:29(p)
97 msgid ""
98 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
99 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
100 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
101 msgstr ""
102
103 #: C/textselection.page:35(p)
104 msgid ""
105 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
106 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
107 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
108 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
109 msgstr ""
110
111 #: C/synctex-support.page:7(desc)
112 msgid "How to add support for SyncTex."
113 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
114
115 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
116 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
117 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
118 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
119 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
120 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
121 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
122 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
123 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
124 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
125 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
126 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
127 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
128 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
129 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
130 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
131 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
132 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
133 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
134 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
135 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
136 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
137 msgid "Tiffany Antopolski"
138 msgstr "Tiffany Antopolski"
139
140 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
141 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
142 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
143 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
144 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
145 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
146 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
147 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
148 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
149 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
150 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
151 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
152 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
153 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
154 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
155 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
156 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
157 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
158 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
159 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
160 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
161 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
162 msgid "tiffany@antopolski.com"
163 msgstr "tiffany@antopolski.com"
164
165 #: C/synctex-support.page:20(title)
166 msgid "Set-up SyncTex"
167 msgstr "Configurar SyncTex"
168
169 #: C/synctex-support.page:21(p)
170 msgid ""
171 "The following packages need to be installed in order to add support for "
172 "SyncTex:"
173 msgstr ""
174
175 #: C/synctex-support.page:26(p)
176 msgid "texlive-extra-utils"
177 msgstr "texlive-extra-utils"
178
179 #: C/synctex-support.page:31(p)
180 msgid "gedit-plugins"
181 msgstr "gedit-plugins"
182
183 #: C/synctex-support.page:37(p)
184 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
185 msgstr ""
186
187 #: C/synctex-support.page:42(p)
188 msgid ""
189 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
190 "guiseq> tab."
191 msgstr ""
192 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
193 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
194
195 #: C/synctex-support.page:47(p)
196 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
197 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
198
199 #: C/synctex-search.page:7(desc)
200 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
201 msgstr ""
202
203 #: C/synctex-search.page:20(title)
204 msgid "Search with SyncTex"
205 msgstr "Buscar con SyncTex"
206
207 #: C/synctex-search.page:21(p)
208 msgid ""
209 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
210 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
211 "backward search from an included file."
212 msgstr ""
213 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
214 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
215 "hacia atrás en un archivo incluido."
216
217 #: C/synctex-search.page:26(title)
218 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
219 msgstr ""
220
221 #: C/synctex-search.page:27(p)
222 msgid ""
223 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
224 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
225 msgstr ""
226
227 #: C/synctex-search.page:32(p)
228 #| msgid "Double click on your printer in the list."
229 msgid "Click on a line in the TeX file."
230 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
231
232 #: C/synctex-search.page:37(p)
233 msgid ""
234 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
235 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
236 msgstr ""
237
238 #: C/synctex-search.page:40(p)
239 msgid ""
240 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
241 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
242 "PDF will be outlined in red."
243 msgstr ""
244 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
245 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
246 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
247
248 #: C/synctex-search.page:46(p)
249 msgid ""
250 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
251 "open the PDF in <app>Evince</app>."
252 msgstr ""
253
254 #: C/synctex-search.page:50(p)
255 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
256 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
257
258 #: C/synctex-search.page:53(code)
259 #, no-wrap
260 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
261 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
262
263 #: C/synctex-search.page:54(p)
264 msgid ""
265 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
266 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
267 "don't add the modeline."
268 msgstr ""
269
270 #: C/synctex-search.page:61(title)
271 msgid ""
272 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
273 msgstr ""
274
275 #: C/synctex-search.page:62(p)
276 msgid ""
277 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
278 "jump to the associated line in the TeX source code."
279 msgstr ""
280
281 #: C/synctex-search.page:65(p)
282 msgid ""
283 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
284 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
285 "hightlighted."
286 msgstr ""
287
288 #: C/synctex.page:7(desc)
289 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
290 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
291
292 #: C/synctex.page:19(title)
293 msgid "What is SyncTex?"
294 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
295
296 #: C/synctex.page:20(p)
297 msgid ""
298 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
299 "and the resulting PDF output."
300 msgstr ""
301
302 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
303 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
304 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
305
306 #: C/synctex-editors.page:20(title)
307 msgid "Supported Editors"
308 msgstr "Editores soportados"
309
310 #: C/synctex-editors.page:22(app)
311 msgid "Gedit"
312 msgstr "Gedit"
313
314 #: C/synctex-editors.page:23(p)
315 msgid ""
316 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
317 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
318 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
319 "<app>Gedit</app>) are both supported."
320 msgstr ""
321
322 #: C/synctex-editors.page:28(title)
323 msgid "Vim-latex"
324 msgstr "Vim-latex"
325
326 #: C/synctex-editors.page:29(p)
327 msgid ""
328 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
329 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
330 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
331 msgstr ""
332
333 #: C/synctex-editors.page:35(p)
334 msgid ""
335 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
336 "permissions."
337 msgstr ""
338
339 #: C/synctex-editors.page:41(p)
340 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
341 msgstr ""
342
343 #: C/synctex-editors.page:44(code)
344 #, no-wrap
345 msgid ""
346 "\n"
347 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
348 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
349 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
353 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
354 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
355
356 #: C/synctex-editors.page:52(p)
357 msgid ""
358 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
359 "search is not yet supported."
360 msgstr ""
361
362 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
363 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
364 msgstr ""
365
366 #: C/synctex-compile.page:19(title)
367 msgid "Compile TeX with SyncTex"
368 msgstr ""
369
370 #: C/synctex-compile.page:20(p)
371 msgid ""
372 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
373 "trigger synchronization with SyncTeX."
374 msgstr ""
375
376 #: C/synctex-compile.page:23(code)
377 #, no-wrap
378 msgid ""
379 "\n"
380 "\\documentclass{article}\n"
381 "\\synctex=1\n"
382 "\\usepackage{fullpage}\n"
383 "\\begin{document}\n"
384 "...\n"
385 "\\end{document}\n"
386 msgstr ""
387 "\n"
388 "\\documentclass{article}\n"
389 "\\synctex=1\n"
390 "\\usepackage{fullpage}\n"
391 "\\begin{document}\n"
392 "...\n"
393 "\\end{document}\n"
394
395 #: C/synctex-compile.page:31(p)
396 msgid ""
397 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
398 "option:"
399 msgstr ""
400
401 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
402 #, no-wrap
403 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
404 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
405
406 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
407 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
408 msgstr ""
409
410 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
411 msgid "Beamer with SyncTex"
412 msgstr ""
413
414 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
415 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
416 msgstr ""
417
418 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
419 msgid ""
420 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
421 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
422 "link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
423 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
424 "associated line of text. This difference is outlined in detail below."
425 msgstr ""
426
427 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
428 msgid ""
429 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
430 "<app>Evince</app>)"
431 msgstr ""
432
433 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
434 msgid ""
435 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
436 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
437 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
438 "often be the <em>frametitle</em>."
439 msgstr ""
440
441 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
442 msgid ""
443 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
444 "<app>Gedit</app>)"
445 msgstr ""
446
447 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
448 msgid ""
449 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
450 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
451 "that ends that particular frame is highlighted."
452 msgstr ""
453
454 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
455 #, no-wrap
456 msgid "\\end{frame}"
457 msgstr "\\end{frame}"
458
459 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
460 msgid "Print a booklet over 20 pages."
461 msgstr ""
462
463 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
464 msgid "n-Page Booklet"
465 msgstr ""
466
467 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
468 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
469 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
470
471 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
472 msgid ""
473 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
474 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
475 "multiple of 4. To do so, you can:"
476 msgstr ""
477
478 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
479 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
480 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
481 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
482 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
483 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
484 msgstr ""
485
486 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
487 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
488 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
489 msgid ""
490 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
491 "placing the blank pages at the end."
492 msgstr ""
493
494 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
495 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
496 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
497 msgid "To print:"
498 msgstr "Imprimir:"
499
500 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
501 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
502 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
503 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
504 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
505 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
506 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
507 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
508 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
509 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
510 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
511 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
512 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
513 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
514 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
515 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
516 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
517 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
518 msgstr ""
519
520 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
521 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
522 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
523 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
524 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
525 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
526 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
527 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
528 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
529 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
530 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
531 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
532 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
533 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
534 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
535
536 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
537 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
538 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
539 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
540 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
541 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
542 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
543 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
544 msgstr ""
545
546 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
547 msgid ""
548 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
549 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
550 msgstr ""
551 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
552 "9, n-10, 11, 12, n-11…"
553
554 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
555 msgid "...until you have typed n-number of pages."
556 msgstr ""
557
558 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
559 msgid ""
560 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
561 msgstr ""
562
563 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
564 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
565 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
566 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
567 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
568 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
569 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
570 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
571 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
572 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
573 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
574 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
575 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
576 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
577 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
578 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
579 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
580 msgstr ""
581
582 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
583 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
584 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
585 msgid ""
586 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
587 "Sided</gui>."
588 msgstr ""
589
590 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
591 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
592 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
593 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
594 msgstr ""
595
596 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
597 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
598 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
599 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
600 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
601 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
602 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
603 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
604 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
605 msgstr ""
606
607 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
608 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
609 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
610 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
611 msgstr ""
612
613 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
614 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
615 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
616 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
618 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
619 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
620 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
621 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
622 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
623 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
624 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
625 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
626 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
627 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
628 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
629 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
630 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
631 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
632 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
633 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
634 msgid "Click <gui>Print</gui>."
635 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
636
637 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
638 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
639 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
640 msgid ""
641 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
642 "the printer."
643 msgstr ""
644
645 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
646 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
647 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
648 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
649 msgstr ""
650
651 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
652 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
653 msgstr ""
654
655 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
656 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
657 msgstr ""
658
659 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
660 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
661 msgstr ""
662
663 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
664 msgid ""
665 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
666 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
667 msgstr ""
668
669 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
670 msgid ""
671 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
672 "5, 6, 7"
673 msgstr ""
674
675 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
676 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
677 msgstr ""
678
679 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
680 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
681 msgstr ""
682
683 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
684 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
685 msgstr ""
686
687 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
688 msgid ""
689 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
690 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
691 msgstr ""
692
693 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
694 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
695 msgstr ""
696
697 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
698 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
699 msgstr ""
700
701 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
702 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
703 msgstr ""
704
705 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
706 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
707 msgstr ""
708
709 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
710 msgid ""
711 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
712 "pages. To do so, you can:"
713 msgstr ""
714
715 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
716 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
717 msgid ""
718 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
719 "placing the blank page at the end."
720 msgstr ""
721
722 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
723 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
724 msgstr ""
725
726 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
727 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
728 msgstr ""
729
730 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
731 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
732 msgstr ""
733
734 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
735 msgid ""
736 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
737 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
738 msgstr ""
739
740 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
741 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
742 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
743
744 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
745 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
746 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
747 msgstr ""
748
749 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
750 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
751 msgstr ""
752
753 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
754 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
755 msgstr ""
756
757 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
758 msgid ""
759 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
760 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
761 msgstr ""
762
763 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
764 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
765 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
766
767 #: C/shortcuts.page:7(desc)
768 msgid ""
769 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
770 "shortcuts."
771 msgstr ""
772
773 #: C/shortcuts.page:21(title)
774 msgid "Keyboard Shortcuts"
775 msgstr "Combinaciones de teclas"
776
777 #: C/shortcuts.page:23(title)
778 msgid "Default Shortcuts"
779 msgstr "Atajos predeterminados"
780
781 #: C/shortcuts.page:25(title)
782 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
783 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
784
785 #: C/shortcuts.page:29(td)
786 msgid "Open a document."
787 msgstr "Abrir un documento."
788
789 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
790 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
791 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
792 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
793 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
794 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
795 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
796 msgid "Ctrl"
797 msgstr "Ctrl"
798
799 #: C/shortcuts.page:29(key)
800 msgid "O"
801 msgstr "O"
802
803 #: C/shortcuts.page:32(td)
804 msgid "Open a copy of the current document."
805 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
806
807 #: C/shortcuts.page:32(key)
808 msgid "N"
809 msgstr "N"
810
811 #: C/shortcuts.page:36(td)
812 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
813 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
814
815 #: C/shortcuts.page:36(key)
816 msgid "S"
817 msgstr "S"
818
819 #: C/shortcuts.page:40(td)
820 msgid "Print the current document."
821 msgstr "Imprimir el documento actual."
822
823 #: C/shortcuts.page:40(key)
824 msgid "P"
825 msgstr "P"
826
827 #: C/shortcuts.page:44(td)
828 msgid "Close the current document window."
829 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
830
831 #: C/shortcuts.page:44(key)
832 msgid "W"
833 msgstr "W"
834
835 #: C/shortcuts.page:48(td)
836 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
837 msgstr ""
838 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
839
840 #: C/shortcuts.page:48(key)
841 msgid "R"
842 msgstr "R"
843
844 #: C/shortcuts.page:57(title)
845 msgid "Moving around the document"
846 msgstr "Moverse en el documento"
847
848 #: C/shortcuts.page:61(td)
849 msgid "Move up/down a page."
850 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
851
852 #: C/shortcuts.page:61(key)
853 msgid "Arrow"
854 msgstr "Flecha"
855
856 #: C/shortcuts.page:61(td)
857 msgid "<placeholder-1/> keys"
858 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
859
860 #: C/shortcuts.page:65(td)
861 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
862 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
863
864 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
865 msgid "Page Up"
866 msgstr "Re. Pág."
867
868 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
869 msgid "Page Down"
870 msgstr "Av. Pág."
871
872 #: C/shortcuts.page:65(td)
873 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
874 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
875
876 #: C/shortcuts.page:69(td)
877 msgid "Go to the previous/next page."
878 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
879
880 #: C/shortcuts.page:69(td)
881 msgid ""
882 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
883 "><placeholder-4/></keyseq>"
884 msgstr ""
885 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
886 "><placeholder-4/></keyseq>"
887
888 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
889 msgid "View"
890 msgstr "Ver"
891
892 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
893 msgid "Continuous"
894 msgstr "Continuo"
895
896 #: C/shortcuts.page:73(td)
897 msgid ""
898 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
899 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
900 msgstr ""
901
902 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
903 msgid "Home"
904 msgstr "Inicio"
905
906 #: C/shortcuts.page:77(td)
907 msgid ""
908 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
909 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
910 msgstr ""
911
912 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
913 msgid "End"
914 msgstr "Fin"
915
916 #: C/shortcuts.page:81(td)
917 msgid "Go to the beginning of the document."
918 msgstr "Ir al principio del documento."
919
920 #: C/shortcuts.page:85(td)
921 msgid "Go to the end of the document."
922 msgstr "Ir al final del documento."
923
924 #: C/shortcuts.page:91(title)
925 msgid "Selecting and copying text"
926 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
927
928 #: C/shortcuts.page:95(td)
929 msgid "Copy highlighted text."
930 msgstr "Copiar el texto resaltado."
931
932 #: C/shortcuts.page:95(key)
933 msgid "C"
934 msgstr "C"
935
936 #: C/shortcuts.page:99(td)
937 msgid "Select all the text in a document."
938 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
939
940 #: C/shortcuts.page:99(key)
941 msgid "A"
942 msgstr "A"
943
944 #: C/shortcuts.page:105(title)
945 msgid "Finding text"
946 msgstr "Buscar texto"
947
948 #: C/shortcuts.page:109(td)
949 msgid ""
950 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
951 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
952 "start as soon as you type some text."
953 msgstr ""
954
955 #: C/shortcuts.page:113(key)
956 msgid "F"
957 msgstr "F"
958
959 #: C/shortcuts.page:117(td)
960 msgid "Go to the next search result."
961 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
962
963 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
964 msgid "G"
965 msgstr "G"
966
967 #: C/shortcuts.page:121(td)
968 msgid "Go to the previous search result."
969 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
970
971 #: C/shortcuts.page:121(key)
972 msgid "Shift"
973 msgstr "Mayús."
974
975 #: C/shortcuts.page:127(title)
976 msgid "Rotating and zooming"
977 msgstr "Rotar y ampliar"
978
979 #: C/shortcuts.page:131(td)
980 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
981 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
982
983 #: C/shortcuts.page:131(key)
984 msgid "Left arrow"
985 msgstr "Flecha izquierda"
986
987 #: C/shortcuts.page:135(td)
988 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
989 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
990
991 #: C/shortcuts.page:135(key)
992 msgid "Right arrow"
993 msgstr "Flecha derecha"
994
995 #: C/shortcuts.page:139(td)
996 msgid "Zoom in."
997 msgstr "Ampliar."
998
999 #: C/shortcuts.page:139(key)
1000 msgid "+"
1001 msgstr "+"
1002
1003 #: C/shortcuts.page:143(td)
1004 msgid "Zoom out."
1005 msgstr "Reducir."
1006
1007 #: C/shortcuts.page:143(key)
1008 msgid "-"
1009 msgstr "-"
1010
1011 #: C/shortcuts.page:150(title)
1012 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1013 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1014
1015 #: C/shortcuts.page:153(p)
1016 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: C/shortcuts.page:158(p)
1020 msgid ""
1021 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1022 "dialogue opens."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: C/shortcuts.page:163(p)
1026 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1027 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1028
1029 #: C/shortcuts.page:168(p)
1030 msgid ""
1031 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1032 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: C/shortcuts.page:173(p)
1036 msgid ""
1037 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1038 "the window."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: C/shortcuts.page:178(p)
1042 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1043 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1044
1045 #: C/shortcuts.page:183(p)
1046 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1047 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1048
1049 #: C/shortcuts.page:188(p)
1050 msgid ""
1051 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1052 "for."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: C/shortcuts.page:193(p)
1056 msgid ""
1057 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1058 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: C/shortcuts.page:198(p)
1062 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1063 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1064
1065 #: C/shortcuts.page:205(p)
1066 msgid "Repeat steps 1-3."
1067 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1068
1069 #: C/shortcuts.page:210(p)
1070 msgid ""
1071 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1072 "the window."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: C/shortcuts.page:214(p)
1076 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: C/shortcuts.page:224(p)
1080 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: C/reload.page:8(desc)
1084 msgid ""
1085 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1086 "changes it while you're viewing it."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: C/reload.page:24(title)
1090 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: C/reload.page:26(p)
1094 msgid ""
1095 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1096 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1097 "reload the document and display the most recent version for you."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: C/reload.page:30(p)
1101 msgid ""
1102 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1103 "open in <app>Evince</app>."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1107 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1108 #: C/print-select.page:38(None)
1109 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1110 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1111
1112 #: C/print-select.page:7(desc)
1113 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1114 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1115
1116 #: C/print-select.page:19(title)
1117 msgid "Only Printing Certain Pages"
1118 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1119
1120 #: C/print-select.page:22(p)
1121 msgid "To only print certain pages from the document:"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: C/print-select.page:26(p)
1125 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1126 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1127
1128 #: C/print-select.page:27(p)
1129 msgid ""
1130 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1131 "from the <gui>Range</gui> section."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: C/print-select.page:28(p)
1135 msgid ""
1136 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1137 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: C/print-select.page:35(p)
1141 msgid ""
1142 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1143 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1148 #: C/print-order.page:54(None)
1149 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1150 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1151
1152 #: C/print-order.page:8(desc)
1153 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: C/print-order.page:20(title)
1157 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: C/print-order.page:23(title)
1161 msgid "Reverse"
1162 msgstr "Inverso"
1163
1164 #: C/print-order.page:26(p)
1165 msgid ""
1166 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1167 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: C/print-order.page:29(p)
1171 msgid "To reverse the order:"
1172 msgstr "Invertir el orden:"
1173
1174 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1175 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1176 msgid "File"
1177 msgstr "Archivo"
1178
1179 #: C/print-order.page:33(gui)
1180 msgid "Print"
1181 msgstr "Imprimir"
1182
1183 #: C/print-order.page:34(p)
1184 msgid ""
1185 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1186 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: C/print-order.page:39(title)
1190 msgid "Collate"
1191 msgstr "Cotejar"
1192
1193 #: C/print-order.page:42(p)
1194 msgid ""
1195 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1196 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1197 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1198 "with its pages grouped together."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: C/print-order.page:47(p)
1202 msgid "To Collate:"
1203 msgstr "Cotejar:"
1204
1205 #: C/print-order.page:51(p)
1206 msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1207 msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
1208
1209 #: C/print-order.page:52(p)
1210 msgid ""
1211 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1212 "check <gui>Collate</gui>."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: C/printing.page:9(desc)
1216 msgid "How to print, and common questions about printing."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: C/printing.page:22(title)
1220 msgid "Printing A Document"
1221 msgstr "Imprimir un documento"
1222
1223 #: C/printing.page:25(p)
1224 msgid "To print a document:"
1225 msgstr "Para imprimir un documento:"
1226
1227 #: C/printing.page:27(p)
1228 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: C/printing.page:28(p)
1232 msgid "Choose your printer from the list"
1233 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1234
1235 #: C/printing.page:36(p)
1236 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1240 #: C/convertpdf.page:26(p)
1241 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1245 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1246 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1247 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1248
1249 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1250 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1251 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1252 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1253
1254 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1255 #: C/convertpdf.page:27(p)
1256 msgid "PostScript (.ps)"
1257 msgstr "PostScript (.ps)"
1258
1259 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1260 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1264 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1268 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1272 msgid ""
1273 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1274 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1275 "document."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1279 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1283 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1284 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1285
1286 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1287 msgid ""
1288 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1289 "dropdown list."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1293 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1297 msgid ""
1298 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1299 "orientation:"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1303 msgid "Portrait"
1304 msgstr "Retrato"
1305
1306 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1307 msgid "Landscape"
1308 msgstr "Apaisado"
1309
1310 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1311 msgid "Reverse portrait"
1312 msgstr "Vertical invertido"
1313
1314 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1315 msgid "Reverse landscape"
1316 msgstr "Apaisado invertido"
1317
1318 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1319 msgid "How to print a booklet."
1320 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1321
1322 #: C/print-booklet.page:21(title)
1323 msgid "Printing a Booklet"
1324 msgstr "Imprimir un folleto"
1325
1326 #: C/print-booklet.page:23(p)
1327 msgid ""
1328 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1329 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1330 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1331 "booklet will have."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: C/print-booklet.page:28(title)
1335 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: C/print-booklet.page:32(title)
1339 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1343 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: C/print-2sided.page:21(title)
1347 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: C/print-2sided.page:23(p)
1351 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: C/print-2sided.page:34(p)
1355 msgid ""
1356 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1357 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: C/print-2sided.page:39(p)
1361 msgid ""
1362 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1363 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: C/presentations.page:7(desc)
1367 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1368 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1369
1370 #: C/presentations.page:20(title)
1371 msgid "Presentations"
1372 msgstr "Presentaciones"
1373
1374 #: C/presentations.page:21(p)
1375 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1376 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1377
1378 #: C/presentations.page:25(p)
1379 msgid "To start a presentation:"
1380 msgstr "Iniciar una presentación"
1381
1382 #: C/presentations.page:28(link)
1383 msgid "Open a file"
1384 msgstr "Abrir un archivo"
1385
1386 #: C/presentations.page:31(p)
1387 msgid ""
1388 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1389 "<key>F5</key>)."
1390 msgstr ""
1391 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1392 "<key>F5</key>)."
1393
1394 #: C/presentations.page:32(p)
1395 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: C/presentations.page:39(title)
1399 msgid "Moving Through A Presentation"
1400 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1401
1402 #: C/presentations.page:42(p)
1403 msgid ""
1404 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1405 "click to go to the next slide."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: C/presentations.page:45(p)
1409 msgid ""
1410 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1411 "previous slide."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: C/presentations.page:49(p)
1415 msgid ""
1416 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1417 "presentation."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: C/presentations.page:53(p)
1421 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1422 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1423
1424 #: C/presentations.page:59(p)
1425 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1429 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1433 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1434 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1435
1436 #: C/password.page:7(desc)
1437 msgid "Handling password protected PDFs."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: C/password.page:20(title)
1441 msgid "Password-Protected Documents"
1442 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1443
1444 #: C/password.page:22(p)
1445 msgid ""
1446 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1447 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1448 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: C/password.page:24(p)
1452 msgid "There are two types of passwords:"
1453 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1454
1455 #: C/password.page:27(p)
1456 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: C/password.page:28(p)
1460 msgid ""
1461 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1462 "view it."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: C/password.page:32(p)
1466 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1467 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1468
1469 #: C/opening.page:7(desc)
1470 #| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
1471 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1472 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1473
1474 #: C/opening.page:22(title)
1475 msgid "Opening A Document"
1476 msgstr "Abrir un documento"
1477
1478 #: C/opening.page:24(p)
1479 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1480 msgstr ""
1481 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1482 "siguientes maneras:"
1483
1484 #: C/opening.page:27(p)
1485 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1486 msgstr ""
1487 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1488 "escritorio."
1489
1490 #: C/opening.page:28(p)
1491 msgid ""
1492 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1493 "files in the Document Viewer by default."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: C/opening.page:33(p)
1497 msgid ""
1498 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1499 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: C/opening.page:37(p)
1503 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: C/opening.page:39(p)
1507 msgid ""
1508 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1509 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1510 "supported by Document Viewer)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: C/opening.page:40(p)
1514 msgid ""
1515 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1516 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1517 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: C/openerror.page:7(desc)
1521 msgid "Error When Opening A File."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: C/openerror.page:22(title)
1525 msgid "Why can't I open a file?"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: C/openerror.page:24(p)
1529 #| msgid ""
1530 #| "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document "
1531 #| "Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document"
1532 #| "\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
1533 #| "window."
1534 msgid ""
1535 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1536 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1537 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1538 msgstr ""
1539 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1540 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1541 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1542
1543 #: C/noprint.page:7(desc)
1544 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: C/noprint.page:19(title)
1548 msgid "I Can't Print A Document"
1549 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1550
1551 #: C/noprint.page:21(p)
1552 msgid "A document might not print because of:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: C/noprint.page:23(p)
1556 msgid "Printer problems or,"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: C/noprint.page:24(p)
1560 msgid "PDF printing restrictions."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: C/noprint.page:29(title)
1564 msgid "Printer Problems"
1565 msgstr "Problemas con la impresora"
1566
1567 #: C/noprint.page:30(p)
1568 msgid ""
1569 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1570 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: C/noprint.page:35(p)
1574 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: C/noprint.page:37(p)
1578 msgid ""
1579 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1580 "gui></guiseq>"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: C/noprint.page:38(p)
1584 msgid "Double click on your printer in the list."
1585 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1586
1587 #: C/noprint.page:39(p)
1588 msgid ""
1589 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1590 "gui>. A page should be sent to your printer."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: C/noprint.page:41(p)
1594 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: C/noprint.page:54(title)
1598 msgid "PDF Printing Restrictions"
1599 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1600
1601 #: C/noprint.page:55(p)
1602 msgid ""
1603 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1604 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1605 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1606 "hasn't been disabled:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: C/noprint.page:64(p)
1610 msgid ""
1611 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1612 "Application window."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: C/noprint.page:70(p)
1616 msgid ""
1617 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1618 "The Configuration Editor will open."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: C/noprint.page:75(p)
1622 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: C/noprint.page:77(p)
1626 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: C/noprint.page:82(p)
1630 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1631 msgstr ""
1632 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1633
1634 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1635 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1636 #: C/movingaround.page:146(None)
1637 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1638 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1639
1640 #: C/movingaround.page:7(desc)
1641 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1642 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1643
1644 #: C/movingaround.page:20(title)
1645 msgid "Moving Around A Document"
1646 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1647
1648 #: C/movingaround.page:22(p)
1649 msgid ""
1650 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: C/movingaround.page:27(p)
1654 msgid ""
1655 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1656 "moving the mouse:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: C/movingaround.page:31(p)
1660 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: C/movingaround.page:34(p)
1664 msgid ""
1665 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1666 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: C/movingaround.page:39(p)
1670 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: C/movingaround.page:45(p)
1674 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1675 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1676
1677 #: C/movingaround.page:50(p)
1678 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1679 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1680
1681 #: C/movingaround.page:55(p)
1682 msgid ""
1683 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1684 "this:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: C/movingaround.page:61(p)
1688 msgid ""
1689 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1690 "to drag it around."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: C/movingaround.page:66(p)
1694 msgid ""
1695 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1696 "buttons at the same time, then drag."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: C/movingaround.page:76(title)
1700 msgid "Flipping Between Pages"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: C/movingaround.page:78(p)
1704 msgid ""
1705 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: C/movingaround.page:81(p)
1709 msgid ""
1710 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: C/movingaround.page:82(p)
1714 msgid "Use the Go Menu:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1718 msgid "Go"
1719 msgstr "Ir"
1720
1721 #: C/movingaround.page:84(gui)
1722 msgid "Next Page"
1723 msgstr "Siguiente página"
1724
1725 #: C/movingaround.page:85(gui)
1726 msgid "Previous Page"
1727 msgstr "Página anterior"
1728
1729 #: C/movingaround.page:88(p)
1730 msgid ""
1731 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1732 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: C/movingaround.page:90(p)
1736 msgid "To go to a specific page:"
1737 msgstr "Ir a una página específica:"
1738
1739 #: C/movingaround.page:92(p)
1740 #| msgid ""
1741 #| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
1742 #| "key>."
1743 msgid ""
1744 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1745 msgstr ""
1746 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1747 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1748
1749 #: C/movingaround.page:93(p)
1750 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: C/movingaround.page:95(p)
1754 msgid ""
1755 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1756 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: C/movingaround.page:96(p)
1760 #| msgid ""
1761 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1762 #| "<key>F5</key>)."
1763 msgid ""
1764 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1765 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1766 msgstr ""
1767 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1768 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1769
1770 #: C/movingaround.page:99(p)
1771 msgid ""
1772 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1773 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: C/movingaround.page:105(p)
1777 msgid ""
1778 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1779 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1780 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: C/movingaround.page:116(title)
1784 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: C/movingaround.page:118(p)
1788 msgid ""
1789 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1790 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1791 "should see a preview of all of the pages in the document."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: C/movingaround.page:122(p)
1795 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: C/movingaround.page:125(p)
1799 msgid ""
1800 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1801 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1802 "select <gui>Index</gui> to view it."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: C/movingaround.page:129(p)
1806 msgid ""
1807 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1808 "index in the side pane."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: C/movingaround.page:136(title)
1812 msgid "Zooming In and Out"
1813 msgstr "Ampliar y reducir"
1814
1815 #: C/movingaround.page:138(p)
1816 msgid ""
1817 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1818 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: C/movingaround.page:139(p)
1822 msgid ""
1823 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1824 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: C/movingaround.page:142(p)
1828 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1829 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1830
1831 #: C/movingaround.page:144(p)
1832 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: C/movingaround.page:145(p)
1836 msgid ""
1837 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: C/movingaround.page:150(p)
1841 msgid ""
1842 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1843 "<em>height</em> of the window."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: C/movingaround.page:152(p)
1847 msgid ""
1848 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1849 "whole <em>width</em> of the window."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: C/movingaround.page:155(p)
1853 msgid ""
1854 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1855 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: C/movingaround.page:160(p)
1859 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1860 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1861
1862 #: C/movingaround.page:163(p)
1863 msgid ""
1864 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1865 "<key>F11</key>."
1866 msgstr ""
1867 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1868 "<key>F11</key>."
1869
1870 #: C/movingaround.page:164(p)
1871 msgid "To exit from the full screen mode:"
1872 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1873
1874 #: C/movingaround.page:166(p)
1875 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1876 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1877
1878 #: C/movingaround.page:167(p)
1879 msgid ""
1880 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1884 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: C/invert-colors.page:23(title)
1888 msgid "Invert Colours On A Page"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: C/invert-colors.page:26(p)
1892 msgid ""
1893 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1894 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: C/invert-colors.page:32(p)
1898 msgid ""
1899 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1900 "certain kinds of visual impairment."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: C/introduction.page:7(desc)
1904 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1905 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1906
1907 #: C/introduction.page:20(title)
1908 msgid "Introduction"
1909 msgstr "Introducción"
1910
1911 #: C/introduction.page:25(p)
1912 msgid ""
1913 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1914 "list of file types you can view."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1918 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1919 #: C/index.page:19(None)
1920 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1921 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1922
1923 #: C/index.page:6(desc)
1924 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1925 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1926
1927 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1928 msgid "Evince Document Viewer"
1929 msgstr "Visor de documentos Evince"
1930
1931 #: C/index.page:19(title)
1932 msgid ""
1933 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1934 "Document Viewer"
1935 msgstr ""
1936 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1937 "documentos Evince"
1938
1939 #: C/index.page:23(title)
1940 msgid "Reading Documents"
1941 msgstr "Leer documentos"
1942
1943 #: C/index.page:27(title)
1944 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: C/index.page:31(title)
1948 msgid "Printing"
1949 msgstr "Imprimir"
1950
1951 #: C/index.page:35(title)
1952 msgid "Annotations and Bookmarks"
1953 msgstr "Anotaciones y marcadores"
1954
1955 #: C/index.page:39(title)
1956 msgid "Interactive Forms"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: C/index.page:43(title)
1960 msgid "Frequently Asked Questions"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: C/index.page:47(title)
1964 msgid "Advanced"
1965 msgstr "Avanzado"
1966
1967 #: C/index.page:51(title)
1968 msgid "Tips and Tricks"
1969 msgstr "Sugerencias y trucos"
1970
1971 #: C/index.page:55(title)
1972 msgid "SyncTex"
1973 msgstr "SyncTex"
1974
1975 #: C/index.page:59(title)
1976 msgid "Get Involved"
1977 msgstr "Involucrarse"
1978
1979 #: C/forms-saving.page:7(desc)
1980 msgid ""
1981 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
1982 "will be lost."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: C/forms-saving.page:21(title)
1986 msgid "Saving a Form"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: C/forms-saving.page:23(p)
1990 msgid ""
1991 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
1992 "ways:"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: C/forms-saving.page:28(p)
1996 msgid ""
1997 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2001 msgid "Save a copy"
2002 msgstr "Guardar una copia"
2003
2004 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2005 msgid ""
2006 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2007 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: C/forms-saving.page:45(p)
2011 msgid ""
2012 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2013 "or submit it on-line):"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2017 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2018 msgid ""
2019 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2020 "<gui>General</gui> tab."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2024 msgid ""
2025 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2026 "gui>."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2030 msgid ""
2031 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2032 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: C/forms-saving.page:72(p)
2036 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: C/forms.page:7(desc)
2040 #| msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
2041 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2042 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2043
2044 #: C/forms.page:20(title)
2045 msgid "Forms"
2046 msgstr "Formularios"
2047
2048 #: C/forms.page:21(p)
2049 msgid ""
2050 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2051 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2052 "text field, press <key>Enter</key>."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: C/forms.page:25(p)
2056 msgid ""
2057 "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
2058 "and scrolling to your choice with your mouse."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: C/forms.page:29(p)
2062 msgid ""
2063 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2064 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2065 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2066 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2067 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2068 "link>."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: C/formats.page:10(desc)
2072 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: C/formats.page:23(title)
2076 msgid "Supported Formats"
2077 msgstr "Formatos soportados"
2078
2079 #: C/formats.page:25(p)
2080 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2081 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2082
2083 #: C/formats.page:35(p)
2084 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: C/formats.page:37(p)
2088 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: C/formats.page:40(p)
2092 msgid ""
2093 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2094 "you might not be able to view all the formats listed above."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: C/formats.page:43(p)
2098 msgid ""
2099 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2100 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2101 "whether the backend package for the format is installed."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: C/finding.page:8(desc)
2105 msgid "Find a word or phrase in a document."
2106 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2107
2108 #: C/finding.page:21(title)
2109 msgid "Finding Text In A Document"
2110 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2111
2112 #: C/finding.page:23(p)
2113 msgid ""
2114 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2115 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2116 "search box."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: C/finding.page:27(p)
2120 msgid ""
2121 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2122 "automatically."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: C/finding.page:30(p)
2126 msgid ""
2127 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2128 "from one search result to another."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: C/finding.page:34(p)
2132 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: C/finding.page:38(p)
2136 msgid ""
2137 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2138 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2139 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2140 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2141 "to another as described above or scroll through the document."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: C/finding.page:43(p)
2145 msgid ""
2146 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2147 "because their text is encoded in the document as an image."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: C/editing.page:7(desc)
2151 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2152 msgstr ""
2153 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2154 "editar archivos."
2155
2156 #: C/editing.page:20(title)
2157 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2158 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2159
2160 #: C/editing.page:23(p)
2161 msgid ""
2162 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2163 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2164 "change."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: C/editing.page:29(p)
2168 msgid ""
2169 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2170 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2171 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2175 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2176 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2177 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2178 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2179 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2180 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2181 msgid ""
2182 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2183 "Edge (Flip)</gui>."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2187 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2188 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2189 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2190 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2191 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2192 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2193 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2197 msgid "09-Page Booklet"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2201 msgid "Print a 9 page booklet."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2205 msgid "9-Page Booklet"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2209 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2210 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2214 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2215 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2216 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2217 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2218 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2222 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2223 msgid ""
2224 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2225 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2226 "side)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2230 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2231 msgid ""
2232 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2233 "General tab."
2234 msgstr ""
2235 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2236 "elija la solapa «General»."
2237
2238 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2239 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2240 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2244 msgid ""
2245 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2246 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2250 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2251 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2252 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2253 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2254 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2255 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2256
2257 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2258 msgid ""
2259 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2263 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2264 msgid ""
2265 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2266 "<gui>Right to left</gui>."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2270 msgid ""
2271 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2272 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2276 msgid ""
2277 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2278 "selection menu."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2282 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2283 msgid ""
2284 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2285 "to right</gui>."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2289 msgid ""
2290 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2291 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2295 msgid ""
2296 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2297 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2301 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2302 msgid ""
2303 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2304 "Processor</app>."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2308 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2309 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2310 msgid ""
2311 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2312 "placing the blank pages at the end."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2316 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2317 msgid ""
2318 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2319 "booklet</link>."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2323 msgid "08-Page Booklet"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2327 msgid "Print an 8 page booklet."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2331 msgid "8-Page Booklet"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2335 msgid "07-Page Booklet"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2339 msgid "Print a 7 page booklet."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2343 msgid "7-Page Booklet"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2347 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2351 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2355 msgid ""
2356 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2357 "right</gui>."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2361 msgid ""
2362 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2363 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2367 msgid ""
2368 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
2372 msgid ""
2373 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2374 "placing the blank page at the end.."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2378 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2379 msgid ""
2380 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2381 "link>."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2385 msgid "06-Page Booklet"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2389 msgid "Print a 6 page booklet."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2393 msgid "6-Page Booklet"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2397 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2398 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2402 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2406 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2407 msgid ""
2408 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2409 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2410 "on the other side)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2414 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2415 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2419 msgid ""
2420 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2421 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2425 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2426 msgid ""
2427 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2428 "Processor</app>."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2432 msgid "05-Page Booklet"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2436 msgid "Print a 5 page booklet."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2440 msgid "5-Page Booklet"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2444 msgid "Choose the General tab."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2448 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2449 msgid ""
2450 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2451 "again."
2452 msgstr ""
2453 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2454 "gui></guiseq> otra vez."
2455
2456 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2457 msgid ""
2458 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2459 "selection ."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2463 msgid ""
2464 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2465 "selection menu."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2469 msgid ""
2470 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2471 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2475 msgid "04-Page Booklet"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2479 msgid "Print a 4 page booklet."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2483 msgid "4-Page Booklet"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2487 msgid "03-Page Booklet"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2491 msgid "Print a 3 page booklet."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2495 msgid "3-Page Booklet"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2499 msgid ""
2500 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2501 "in this order: 3, 2, 1"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2505 msgid ""
2506 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2507 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2511 msgid ""
2512 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2513 "link>."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2517 msgid "16-Page Booklet"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2521 msgid "Print a 15 page booklet."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2525 msgid "15-Page Booklet"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2529 msgid ""
2530 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2531 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2535 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2536 msgid ""
2537 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2538 "booklet</link>."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2542 msgid "Print a 14 page booklet."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2546 msgid "14-Page Booklet"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2550 msgid ""
2551 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2552 "7, 8, 9, 2"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2556 msgid ""
2557 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2558 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2562 msgid "Print a 13 page booklet."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2566 msgid "13-Page Booklet"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2570 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
2571 msgid ""
2572 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2573 "again."
2574 msgstr ""
2575 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2576 "gui></guiseq> otra vez."
2577
2578 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2579 msgid ""
2580 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2584 msgid ""
2585 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2586 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2590 msgid ""
2591 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2592 "selection menu."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2596 msgid ""
2597 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2598 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2602 msgid ""
2603 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2604 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2608 msgid "Print a 12 page booklet."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2612 msgid "12-Page Booklet"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2616 msgid "Print a 11 page booklet."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2620 msgid "11-Page Booklet"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2624 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2628 msgid ""
2629 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2630 "7"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2634 msgid ""
2635 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2636 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
2640 msgid ""
2641 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2642 "placing the blank page at the end."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2646 msgid "Print a 10 page booklet."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2650 msgid "10-Page Booklet"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2654 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2658 msgid ""
2659 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2660 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2664 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: C/convertSVG.page:20(title)
2668 msgid "Converting A Document To SVG"
2669 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2670
2671 #: C/convertSVG.page:21(p)
2672 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: C/convertSVG.page:27(p)
2676 msgid ""
2677 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2678 "document as an SVG file."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: C/convertSVG.page:38(p)
2682 msgid ""
2683 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2684 "gui>."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: C/convertSVG.page:44(p)
2688 msgid ""
2689 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2690 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2694 msgid "You can convert a document to PostScript."
2695 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2696
2697 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2698 msgid "Converting A Document To PostScript"
2699 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2700
2701 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2702 msgid ""
2703 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2707 msgid ""
2708 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2709 "document as a PostScript file."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2713 msgid ""
2714 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2715 "format</gui>."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2719 msgid ""
2720 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2721 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2725 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: C/convertpdf.page:20(title)
2729 msgid "Converting A Document To PDF"
2730 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2731
2732 #: C/convertpdf.page:22(p)
2733 msgid ""
2734 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: C/convertpdf.page:29(p)
2738 msgid ""
2739 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2740 "document as a PDF file."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: C/convertpdf.page:52(p)
2744 msgid "Note:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: C/convertpdf.page:55(p)
2748 msgid ""
2749 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2750 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2751 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2752 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2753 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2754 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2755 "to."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: C/commandline.page:7(title)
2759 msgid "Command Line"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: C/commandline.page:8(desc)
2763 msgid ""
2764 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2765 "pages and in various modes."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: C/commandline.page:22(title)
2769 msgid "The Command Line"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: C/commandline.page:24(p)
2773 msgid ""
2774 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2775 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: C/commandline.page:29(screen)
2779 #, no-wrap
2780 msgid "evince file.pdf"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: C/commandline.page:30(p)
2784 msgid ""
2785 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2786 "command, separating the filenames by a space:"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: C/commandline.page:33(screen)
2790 #, no-wrap
2791 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: C/commandline.page:34(p)
2795 msgid ""
2796 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2797 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: C/commandline.page:37(screen)
2801 #, no-wrap
2802 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2803 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2804
2805 #: C/commandline.page:39(title)
2806 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: C/commandline.page:40(p)
2810 msgid ""
2811 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2812 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: C/commandline.page:44(screen)
2816 #, no-wrap
2817 msgid "evince --page-label=3"
2818 msgstr "evince --page-label=3"
2819
2820 #: C/commandline.page:45(p)
2821 msgid ""
2822 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2823 "the Document Viewer toolbar."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: C/commandline.page:51(title)
2827 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: C/commandline.page:52(screen)
2831 #, no-wrap
2832 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2833 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2834
2835 #: C/commandline.page:55(title)
2836 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2837 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2838
2839 #: C/commandline.page:56(screen)
2840 #, no-wrap
2841 msgid "evince --presentation file.pdf"
2842 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2843
2844 #: C/commandline.page:59(title)
2845 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: C/commandline.page:60(screen)
2849 #, no-wrap
2850 msgid "evince --preview file.pdf"
2851 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2852
2853 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2854 msgid "How and where to report problems."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: C/bug-filing.page:19(title)
2858 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: C/bug-filing.page:20(p)
2862 msgid ""
2863 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2864 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: C/bug-filing.page:23(p)
2868 msgid ""
2869 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2870 "about bugs, crashes and request enhancements."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: C/bug-filing.page:26(p)
2874 msgid ""
2875 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2876 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2877 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2878 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: C/bug-filing.page:29(p)
2882 msgid ""
2883 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2884 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2885 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2886 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2887 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2888 "the bug to see if it already exists."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: C/bug-filing.page:33(p)
2892 msgid ""
2893 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2894 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2895 "gui>."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: C/bug-filing.page:36(p)
2899 msgid ""
2900 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2901 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2902 "click <gui>Commit</gui>."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: C/bug-filing.page:40(p)
2906 msgid ""
2907 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2908 "it is being dealt with."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2912 #| msgid "You can navigate to annotations."
2913 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2914 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2915
2916 #: C/bookmarks.page:20(title)
2917 msgid "Bookmarks"
2918 msgstr "Marcadores"
2919
2920 #: C/bookmarks.page:21(p)
2921 msgid ""
2922 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2923 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2927 msgid "How to save your annotations."
2928 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2929
2930 #: C/annotations-save.page:17(title)
2931 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: C/annotations-save.page:18(p)
2935 msgid ""
2936 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2937 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: C/annotations-save.page:34(p)
2941 msgid ""
2942 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2943 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2944 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2948 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2949 #: C/annotations.page:44(None)
2950 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2951 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2952
2953 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2954 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2955 #: C/annotations.page:57(None)
2956 msgid ""
2957 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2958 msgstr ""
2959 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2960
2961 #: C/annotations.page:7(desc)
2962 #| msgid "How can I remove an annotation?"
2963 msgid "How to create and customize annotations."
2964 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
2965
2966 #: C/annotations.page:20(title)
2967 msgid "Adding Annotations"
2968 msgstr "Añadir anotaciones"
2969
2970 #: C/annotations.page:21(p)
2971 msgid ""
2972 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
2973 "annotations using <app>Evince</app>."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: C/annotations.page:24(p)
2977 msgid ""
2978 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
2979 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
2980 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: C/annotations.page:28(p)
2984 msgid ""
2985 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
2986 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
2987 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: C/annotations.page:31(p)
2991 msgid "To create an annotation:"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: C/annotations.page:36(p)
2995 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: C/annotations.page:41(p)
2999 msgid ""
3000 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3001 "down menu."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: C/annotations.page:49(p)
3005 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: C/annotations.page:54(p)
3009 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: C/annotations.page:60(p)
3013 msgid ""
3014 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3015 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: C/annotations.page:65(p)
3019 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: C/annotations.page:69(p)
3023 msgid ""
3024 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3025 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: C/annotations.page:75(p)
3029 msgid ""
3030 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3034 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3035 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3036 msgid ""
3037 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3038 msgstr ""
3039 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3040
3041 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3042 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3043 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3044 msgid ""
3045 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3046 msgstr ""
3047 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3048
3049 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3050 #| msgid "You can navigate to annotations."
3051 msgid "How to navigate to annotations."
3052 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3053
3054 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3055 msgid "Annotation Navigation"
3056 msgstr "Navegador de anotaciones"
3057
3058 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3059 msgid ""
3060 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3061 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3062 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3066 msgid ""
3067 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3068 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3069 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3070 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3074 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3078 msgid "Can't Add Annotations?"
3079 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3080
3081 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3082 msgid ""
3083 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3084 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3088 msgid "You can not remove annotations."
3089 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3090
3091 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3092 msgid "Removing Annotations"
3093 msgstr "Quitar anotaciones"
3094
3095 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3096 #| msgid ""
3097 #| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
3098 #| "time.</app>"
3099 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3100 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3101
3102 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3103 #| msgid ""
3104 #| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
3105 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3106 msgstr ""
3107 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3108
3109 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3110 msgid "Customize Annotations"
3111 msgstr "Personalizar anotaciones"
3112
3113 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3114 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3115 msgstr ""
3116 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3117 "documento."
3118
3119 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3120 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3124 msgid ""
3125 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3126 "colour, style and icon of your note."
3127 msgstr ""
3128 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3129 "color estilo e icono de su nota."
3130
3131 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3132 msgid ""
3133 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3134 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3138 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3142 msgid ""
3143 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3144 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3145 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3146 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3147 "individually on each note. There is no way to save different default "
3148 "settings for annotation properties, at this time."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3152 #: C/index.page:0(None)
3153 msgid "translator-credits"
3154 msgstr ""
3155 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3156 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3157
3158 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3159 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3160
3161 #~ msgid "Example:"
3162 #~ msgstr "Ejemplo:"
3163
3164 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3165 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3166
3167 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3168 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3169
3170 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3171 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3172
3173 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3176
3177 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3178 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3179
3180 #~ msgid "Thumbnails"
3181 #~ msgstr "Miniaturas"
3182
3183 #~ msgid "Index"
3184 #~ msgstr "Índice"
3185
3186 #~ msgid "Attachments"
3187 #~ msgstr "Adjuntos"
3188
3189 #~ msgid "Layers"
3190 #~ msgstr "Capas"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3194 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3197 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3198
3199 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3200 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3204 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3205 #~ "files"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3208 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3209
3210 #~ msgid "2005"
3211 #~ msgstr "2005"
3212
3213 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3214 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3215
3216 #~ msgid "2004"
3217 #~ msgstr "2004"
3218
3219 #~ msgid "Sun Microsystems"
3220 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3221
3222 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3223 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3227 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3228 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3229 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3230 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3231 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3234 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3235 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3236 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3237 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3238 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3239 #~ "distribuido con este manual."
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3243 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3244 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3245 #~ "as described in section 6 of the license."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3248 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3249 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3250 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3254 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3255 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3256 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3257 #~ "initial capital letters."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3260 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3261 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3262 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3263 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3264 #~ "iniciales en mayúsculas."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3268 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3269 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3270 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3271 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3272 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3273 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3274 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3275 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3276 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3277 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3278 #~ "DISCLAIMER; AND"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3281 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3282 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3283 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3284 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3285 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3286 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3287 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3288 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3289 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3290 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3291 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3292 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3296 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3297 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3298 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3299 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3300 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3301 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3302 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3303 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3304 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3305 #~ "DAMAGES."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3308 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3309 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3310 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3311 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3312 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3313 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3314 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3315 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3316 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3317 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3321 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3322 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3325 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3326 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3327
3328 #~ msgid "Sun"
3329 #~ msgstr "Sun"
3330
3331 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3332 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3333
3334 #~ msgid "Nickolay V."
3335 #~ msgstr "Nickolay V."
3336
3337 #~ msgid "Shmyrev"
3338 #~ msgstr "Shmyrev"
3339
3340 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3341 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3342
3343 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3344 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3345
3346 #~ msgid "2008-04-05"
3347 #~ msgstr "2008-04-05"
3348
3349 #~ msgid "Niels Giesen"
3350 #~ msgstr "Niels Giesen"
3351
3352 #~ msgid "Claude Paroz"
3353 #~ msgstr "Claude Paroz"
3354
3355 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3356 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3357
3358 #~ msgid "2005-04-06"
3359 #~ msgstr "06-04-2005"
3360
3361 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3362 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3363
3364 #~ msgid "Feedback"
3365 #~ msgstr "Comentarios"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3369 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3370 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3373 #~ "visor de documentos Evince\n"
3374 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3375 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3376 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3377
3378 #~ msgid "evince"
3379 #~ msgstr "evince"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3383 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3384 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3385 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3386 #~ "integration with Desktop Environment."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3389 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3390 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3391 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3392 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3393
3394 #~ msgid "Getting Started"
3395 #~ msgstr "Inicio"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3399 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3402 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3406 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3407 #~ "command>."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3410 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3411 #~ "<command>evince</command>."
3412
3413 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3414 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3418 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3419 #~ "menus."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3422 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3423 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3424 #~ "Ir y Ayuda."
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3428 #~ "following elements:"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3431 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3432
3433 #~ msgid "Menubar"
3434 #~ msgstr "Barra de menú"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3438 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3441 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3442 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3443
3444 #~ msgid "Toolbar"
3445 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3449 #~ "the menubar."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3452 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3453
3454 #~ msgid "Display area"
3455 #~ msgstr "Área de visualización"
3456
3457 #~ msgid "The display area displays the document."
3458 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3459
3460 #~ msgid "UI Component"
3461 #~ msgstr "Componente IU"
3462
3463 #~ msgid "Action"
3464 #~ msgstr "Acción"
3465
3466 #~ msgid "Window"
3467 #~ msgstr "Ventana"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3471 #~ "window from another application such as a file manager."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3474 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3475 #~ "archivos."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3479 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3482 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3483
3484 #~ msgid "Shortcut keys"
3485 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3486
3487 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3488 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3492 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3493 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
3494 #~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
3495 #~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3496 #~ "tgroup></informaltable>"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3499 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3500 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3501 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3502 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3503 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3504
3505 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3506 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3507
3508 #~ msgid "Usage"
3509 #~ msgstr "Uso"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3513 #~ "want to open."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3516 #~ "que quiere abrir."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3520 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3521 #~ "window."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3524 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3525 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3529 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3530 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3531 #~ "new window."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3534 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3535 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3536 #~ "en una ventana nueva."
3537
3538 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3539 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3543 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3546 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3550 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3553 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3557 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3560 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3564 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3567 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3568
3569 #~ msgid "To Scroll a Page"
3570 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3574 #~ "display area, use the following methods:"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3577 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3581 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3582 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3585 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3586 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3587 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3588
3589 #~ msgid "To Change the Page Size"
3590 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3594 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3597 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3601 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3604 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3608 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3609 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3610 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3613 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3614 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3615 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3616 #~ "menuchoice>."
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3620 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3621 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3624 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3625 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3626 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3630 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3631 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3632 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3633 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3634 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3637 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3638 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3639 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3640 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3641 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3642 #~ "guibutton>."
3643
3644 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3645 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3646
3647 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3648 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3652 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3655 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3656 #~ "en el panel lateral."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3660 #~ "side pane."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3663 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3667 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3670 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3671
3672 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3673 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3677 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3680 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3681 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3685 #~ "available"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3688 #~ "disponible"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3692 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3695 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3699 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3700 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3701 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3702 #~ "information about password-protected files."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3705 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3706 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3707 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3708 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3709 #~ "protegidos por clave."
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3715 #~ "en solapas:"
3716
3717 #~ msgid "Job"
3718 #~ msgstr "Tarea"
3719
3720 #~ msgid "Paper"
3721 #~ msgstr "Papel"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3727 #~ "imprimir:"
3728
3729 #~ msgid "All"
3730 #~ msgstr "Todo"
3731
3732 #~ msgid "Pages From"
3733 #~ msgstr "Páginas desde"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3737 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3740 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3741 #~ "y la última página del rango."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3745 #~ "the document."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3748 #~ "quiere imprimir el documento."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3752 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3755 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3756
3757 #~ msgid "Settings"
3758 #~ msgstr "Configuración"
3759
3760 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3766 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3767 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3770 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3771 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3772 #~ "funcionalidad."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3778 #~ "destinos de impresión:"
3779
3780 #~ msgid "CUPS"
3781 #~ msgstr "CUPS"
3782
3783 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3784 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3788 #~ "the only entry in this drop-down list."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3791 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3792
3793 #~ msgid "lpr"
3794 #~ msgstr "lpr"
3795
3796 #~ msgid "Print the document to a printer."
3797 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3801 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3804 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3805
3806 #~ msgid "Custom"
3807 #~ msgstr "Personalizado"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3811 #~ "arguments."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3814 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3815
3816 #~ msgid "State"
3817 #~ msgstr "Estado"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3821 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3824 #~ "documentos Evince</application>."
3825
3826 #~ msgid "Type"
3827 #~ msgstr "Tipo"
3828
3829 #~ msgid "Comment"
3830 #~ msgstr "Comentario"
3831
3832 #~ msgid "Paper size"
3833 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3837 #~ "to print the document."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3840 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3841
3842 #~ msgid "Width"
3843 #~ msgstr "Anchura"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3847 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3850 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3851
3852 #~ msgid "Height"
3853 #~ msgstr "Altura"
3854
3855 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3856 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3857
3858 #~ msgid "Feed orientation"
3859 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3863 #~ "printer."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3866 #~ "la impresora."
3867
3868 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3871
3872 #~ msgid "Layout"
3873 #~ msgstr "Distribución"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3877 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3878 #~ "area."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3881 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3882 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3883
3884 #~ msgid "Paper Tray"
3885 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3886
3887 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3888 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3889
3890 #~ msgid "To Copy a Document"
3891 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3892
3893 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3894 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3898 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3901 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3905 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3908 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3912 #~ "copies are saved in your home directory."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3915 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3919 #~ "print the document."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3922 #~ "imprimir el documento."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3926 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3927 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3928 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3929 #~ "guibutton>."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3932 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3933 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3934 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3935 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3936 #~ "guibutton>."
3937
3938 #~ msgid "To Close a Document"
3939 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3943 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3946 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3950 #~ "application> window open, the application exits."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3953 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3954
3955 #~ msgid "Shortcut"
3956 #~ msgstr "Combinación de teclas"
3957
3958 #~ msgid "Open an existing document"
3959 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
3960
3961 #~ msgid "Close window"
3962 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
3963
3964 #~ msgid "Copy selection"
3965 #~ msgstr "Copiar la selección"
3966
3967 #~ msgid "Select All"
3968 #~ msgstr "Seleccionar todo"
3969
3970 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
3971 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
3972
3973 #~| msgid "F"
3974 #~ msgid "F3"
3975 #~ msgstr "F3"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
3981
3982 #~ msgid "="
3983 #~ msgstr "="
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
3989
3990 #~ msgid "Space"
3991 #~ msgstr "Espacio"
3992
3993 #~ msgid "Backspace"
3994 #~ msgstr "Retroceso"
3995
3996 #~ msgid "Return"
3997 #~ msgstr "Intro"
3998
3999 #~ msgid "Scroll forward"
4000 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4001
4002 #~ msgid "Scroll backward"
4003 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4004
4005 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4006 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4007
4008 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4009 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4010
4011 #~ msgid "Go to the first page"
4012 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4013
4014 #~ msgid "Go to the last page"
4015 #~ msgstr "Ir a la última página"
4016
4017 #~ msgid "L"
4018 #~ msgstr "L"
4019
4020 #~ msgid "Go to page by number or label"
4021 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4022
4023 #~ msgid "F1"
4024 #~ msgstr "F1"
4025
4026 #~ msgid "Help"
4027 #~ msgstr "Ayuda"
4028
4029 #~ msgid "F5"
4030 #~ msgstr "F5"
4031
4032 #~ msgid "F9"
4033 #~ msgstr "F9"
4034
4035 #~ msgid "F11"
4036 #~ msgstr "F11"