]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.HEAD.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006, 2007.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
5 # traducción al español del manual de evince
6 # spanish transtation for evince
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.help.HEAD\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 20:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/evince.xml:155(None)
23 msgid ""
24 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
25 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
26 msgstr ""
27 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
28 "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
29
30 #: C/evince.xml:25(title)
31 msgid "Evince Document Viewer Manual"
32 msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
33
34 #: C/evince.xml:27(para)
35 msgid ""
36 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
37 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
38 "files"
39 msgstr ""
40 "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios "
41 "formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
42
43 #: C/evince.xml:33(year)
44 msgid "2005"
45 msgstr "2005"
46
47 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
48 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
49 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
50
51 #: C/evince.xml:37(year)
52 msgid "2004"
53 msgstr "2004"
54
55 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
56 msgid "Sun Microsystems"
57 msgstr "Sun Microsystems"
58
59 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
60 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
61 msgid "GNOME Documentation Project"
62 msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
63
64 #: C/evince.xml:2(para)
65 msgid ""
66 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
67 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
68 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
69 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
70 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
71 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
72 msgstr ""
73 "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
74 "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
75 "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
76 "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
77 "Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
78 "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
79
80 #: C/evince.xml:12(para)
81 msgid ""
82 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
83 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
84 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
85 "section 6 of the license."
86 msgstr ""
87 "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
88 "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
89 "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
90 "según se describe en la sección 6 de la misma."
91
92 #: C/evince.xml:19(para)
93 msgid ""
94 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
95 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
96 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
97 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
98 "capital letters."
99 msgstr ""
100 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
101 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
102 "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
103 "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
104 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
105 "mayúsculas."
106
107 #: C/evince.xml:35(para)
108 msgid ""
109 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
110 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
111 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
112 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
113 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
114 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
115 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
116 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
117 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
118 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
119 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
120 msgstr ""
121 "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
122 "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
123 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
124 "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
125 "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
126 "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
127 "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
128 "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
129 "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
130 "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
131 "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
132 "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
133
134 #: C/evince.xml:55(para)
135 msgid ""
136 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
137 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
138 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
139 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
140 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
141 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
142 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
143 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
144 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
145 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
146 msgstr ""
147 "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
148 "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
149 "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
150 "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
151 "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
152 "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
153 "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
154 "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
155 "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
156 "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
157 "PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
158
159 #: C/evince.xml:28(para)
160 msgid ""
161 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
162 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
163 "<placeholder-1/>"
164 msgstr ""
165 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
166 "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
167 "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
168
169 #: C/evince.xml:59(firstname)
170 msgid "Sun"
171 msgstr "Sun"
172
173 #: C/evince.xml:60(surname)
174 msgid "GNOME Documentation Team"
175 msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
176
177 #: C/evince.xml:64(firstname)
178 msgid "Nickolay V."
179 msgstr "Nickolay V."
180
181 #: C/evince.xml:65(surname)
182 msgid "Shmyrev"
183 msgstr "Shmyrev"
184
185 #: C/evince.xml:68(email)
186 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
187 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
188
189 #: C/evince.xml:88(revnumber)
190 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
191 msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
192
193 #: C/evince.xml:89(date)
194 msgid "2008-04-05"
195 msgstr "2008-04-05"
196
197 #: C/evince.xml:91(para)
198 msgid "Niels Giesen"
199 msgstr "Niels Giesen"
200
201 #: C/evince.xml:92(para)
202 msgid "Claude Paroz"
203 msgstr "Claude Paroz"
204
205 #: C/evince.xml:97(revnumber)
206 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
207 msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
208
209 #: C/evince.xml:98(date)
210 msgid "2005-04-06"
211 msgstr "06-04-2005"
212
213 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
214 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
215 msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
216
217 #: C/evince.xml:109(title)
218 msgid "Feedback"
219 msgstr "Comentarios"
220
221 #: C/evince.xml:110(para)
222 msgid ""
223 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
224 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
225 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
226 msgstr ""
227 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor "
228 "de documentos Evince\n"
229 "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
230 "\" type=\"help\">Página de \n"
231 "retroalimentación de Gnome</ulink>."
232
233 #: C/evince.xml:117(primary)
234 msgid "Evince Document Viewer"
235 msgstr "Visor de documentos Evince"
236
237 #: C/evince.xml:120(primary)
238 msgid "evince"
239 msgstr "evince"
240
241 #: C/evince.xml:128(title)
242 msgid "Introduction"
243 msgstr "Introducción"
244
245 #: C/evince.xml:129(para)
246 msgid ""
247 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
248 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
249 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
250 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
251 "integration with Desktop Environment."
252 msgstr ""
253 "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
254 "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
255 "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
256 "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar "
257 "integración con el entorno de escritorio."
258
259 #: C/evince.xml:136(title)
260 msgid "Getting Started"
261 msgstr "Inicio"
262
263 #: C/evince.xml:139(title)
264 msgid "To Start Evince Document Viewer"
265 msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
266
267 #: C/evince.xml:140(para)
268 msgid ""
269 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
270 "document such as a PDF or PostScript file."
271 msgstr ""
272 "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
273 "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
274
275 #: C/evince.xml:141(para)
276 msgid ""
277 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
278 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
279 "command>."
280 msgstr ""
281 "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</"
282 "application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>evince</"
283 "command>."
284
285 #: C/evince.xml:146(title)
286 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
287 msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
288
289 #: C/evince.xml:147(para)
290 msgid ""
291 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
292 "following window is displayed."
293 msgstr ""
294 "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
295 "siguiente ventana se mostrará."
296
297 #: C/evince.xml:151(title)
298 msgid "Evince Document Viewer Window"
299 msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
300
301 #: C/evince.xml:158(phrase)
302 msgid ""
303 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
304 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
305 "menus."
306 msgstr ""
307 "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
308 "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. "
309 "La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
310
311 #: C/evince.xml:164(para)
312 msgid ""
313 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
314 "following elements:"
315 msgstr ""
316 "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
317 "contiene los siguientes elementos:"
318
319 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
320 msgid "Menubar"
321 msgstr "Barra de menú"
322
323 #: C/evince.xml:170(para)
324 msgid ""
325 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
326 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
327 msgstr ""
328 "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
329 "trabajar con documentos en el \n"
330 "<application>Visor de documentos Evince</application>."
331
332 #: C/evince.xml:174(term)
333 msgid "Toolbar"
334 msgstr "Barra de herramientas"
335
336 #: C/evince.xml:176(para)
337 msgid ""
338 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
339 "menubar."
340 msgstr ""
341 "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
342 "puede acceder desde la barra de menú."
343
344 #: C/evince.xml:180(term)
345 msgid "Display area"
346 msgstr "Área de visualización"
347
348 #: C/evince.xml:182(para)
349 msgid "The display area displays the document."
350 msgstr "El área de visualización muestra el documento."
351
352 #: C/evince.xml:196(para)
353 msgid "UI Component"
354 msgstr "Componente IU"
355
356 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
357 msgid "Action"
358 msgstr "Acción"
359
360 #: C/evince.xml:203(para)
361 msgid "Window"
362 msgstr "Ventana"
363
364 #: C/evince.xml:207(para)
365 msgid ""
366 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
367 "window from another application such as a file manager."
368 msgstr ""
369 "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
370 "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
371
372 #: C/evince.xml:210(para)
373 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
374 msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
375
376 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
377 msgid ""
378 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
379 "menuchoice>."
380 msgstr ""
381 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
382 "guimenuitem></menuchoice>."
383
384 #: C/evince.xml:221(para)
385 msgid "Shortcut keys"
386 msgstr "Combinaciones de teclas"
387
388 #: C/evince.xml:222(para)
389 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
390 msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
391
392 #: C/evince.xml:187(para)
393 msgid ""
394 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
395 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
396 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
397 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
398 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
399 "tgroup></informaltable>"
400 msgstr ""
401 "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar "
402 "la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de "
403 "las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
404 "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
405 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
406 "tgroup></informaltable>"
407
408 #: C/evince.xml:228(para)
409 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
410 msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
411
412 #: C/evince.xml:236(title)
413 msgid "Usage"
414 msgstr "Uso"
415
416 #: C/evince.xml:240(title)
417 msgid "To Open A Document"
418 msgstr "Para abrir un documento"
419
420 #: C/evince.xml:241(para)
421 msgid "To open a document, perform the following steps:"
422 msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
423
424 #: C/evince.xml:248(para)
425 msgid ""
426 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
427 "to open."
428 msgstr ""
429 "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
430 "que quiere abrir."
431
432 #: C/evince.xml:253(para)
433 msgid ""
434 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
435 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
436 msgstr ""
437 "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
438 "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
439 "documento en la barra de título de la ventana."
440
441 #: C/evince.xml:258(para)
442 msgid ""
443 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
444 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
445 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
446 "window."
447 msgstr ""
448 "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
449 "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
450 "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en "
451 "una ventana nueva."
452
453 #: C/evince.xml:261(para)
454 msgid ""
455 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
456 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
457 "message."
458 msgstr ""
459 "Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
460 "documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
461 "mensaje de error."
462
463 #: C/evince.xml:267(title)
464 msgid "To Navigate Through a Document"
465 msgstr "Para navegar a través de un documento"
466
467 #: C/evince.xml:268(para)
468 msgid "You can navigate through a file as follows:"
469 msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
470
471 #: C/evince.xml:271(para)
472 msgid ""
473 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
474 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
475 msgstr ""
476 "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
477 "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
478
479 #: C/evince.xml:275(para)
480 msgid ""
481 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
482 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
483 msgstr ""
484 "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
485 "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
486
487 #: C/evince.xml:279(para)
488 msgid ""
489 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
490 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
491 msgstr ""
492 "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
493 "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
494
495 #: C/evince.xml:283(para)
496 msgid ""
497 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
498 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
499 msgstr ""
500 "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
501 "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
502
503 #: C/evince.xml:287(para)
504 msgid ""
505 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
506 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
507 msgstr ""
508 "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
509 "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
510 "<keycap>Retorno</keycap>."
511
512 #: C/evince.xml:294(title)
513 msgid "To Scroll a Page"
514 msgstr "Para desplazar una página"
515
516 #: C/evince.xml:295(para)
517 msgid ""
518 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
519 "area, use the following methods:"
520 msgstr ""
521 "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
522 "área de visualización, use los métodos siguientes:"
523
524 #: C/evince.xml:298(para)
525 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
526 msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
527
528 #: C/evince.xml:301(para)
529 msgid ""
530 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
531 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
532 "page, drag the display area upwards in the window."
533 msgstr ""
534 "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
535 "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. "
536 "Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de "
537 "visualización hacia la parte superior de la ventana."
538
539 #: C/evince.xml:304(para)
540 msgid "Use the scrollbars on the window."
541 msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
542
543 #: C/evince.xml:311(title)
544 msgid "To Change the Page Size"
545 msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
546
547 #: C/evince.xml:312(para)
548 msgid ""
549 "You can use the following methods to resize a page in the "
550 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
551 msgstr ""
552 "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
553 "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
554
555 #: C/evince.xml:317(para)
556 msgid ""
557 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
558 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
559 msgstr ""
560 "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
561 "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
562
563 #: C/evince.xml:322(para)
564 msgid ""
565 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
566 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
567 msgstr ""
568 "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
569 "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
570
571 #: C/evince.xml:327(para)
572 msgid ""
573 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
574 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
575 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
576 msgstr ""
577 "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
578 "visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, "
579 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de "
580 "página</guimenuitem></menuchoice>."
581
582 #: C/evince.xml:332(para)
583 msgid ""
584 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
585 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
586 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
587 msgstr ""
588 "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
589 "<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
590 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
591 "menuchoice>."
592
593 #: C/evince.xml:337(para)
594 msgid ""
595 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
596 "have the same width and height as the screen, choose "
597 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
598 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
599 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
600 "guibutton> button."
601 msgstr ""
602 "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
603 "application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , "
604 "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
605 "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
606 "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
607 "pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
608
609 #: C/evince.xml:345(title)
610 msgid "To View Pages or Document Structure"
611 msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
612
613 #: C/evince.xml:346(para)
614 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
615 msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
616
617 #: C/evince.xml:350(para)
618 msgid ""
619 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
620 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
621 msgstr ""
622 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
623 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
624
625 #: C/evince.xml:355(para)
626 msgid ""
627 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
628 "document structure or pages in the side pane."
629 msgstr ""
630 "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
631 "si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
632 "lateral."
633
634 #: C/evince.xml:360(para)
635 msgid ""
636 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
637 "side pane."
638 msgstr ""
639 "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
640 "requerido o la página en el panel lateral."
641
642 #: C/evince.xml:365(para)
643 msgid ""
644 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
645 "page to navigate to that page in the document."
646 msgstr ""
647 "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en "
648 "una página para navegar a esa página en el documento."
649
650 #: C/evince.xml:371(title)
651 msgid "To View the Properties of a Document"
652 msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
653
654 #: C/evince.xml:372(para)
655 msgid ""
656 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
657 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
658 msgstr ""
659 "Para ver las propiedades de un documento, elija "
660 "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
661 "guimenuitem></menuchoice>."
662
663 #: C/evince.xml:378(para)
664 msgid "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
665 msgstr ""
666 "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
667 "disponible"
668
669 #: C/evince.xml:384(title)
670 msgid "To Print a Document"
671 msgstr "Para imprimir un documento"
672
673 #: C/evince.xml:385(para)
674 msgid ""
675 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
676 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
677 msgstr ""
678 "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
679 "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
680
681 #: C/evince.xml:389(para)
682 msgid ""
683 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
684 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
685 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
686 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
687 "about password-protected files."
688 msgstr ""
689 "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
690 "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
691 "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
692 "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
693 "password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por "
694 "clave."
695
696 #: C/evince.xml:393(para)
697 msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
698 msgstr ""
699 "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
700 "solapas:"
701
702 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
703 msgid "Job"
704 msgstr "Tarea"
705
706 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
707 msgid "Printer"
708 msgstr "Impresora"
709
710 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
711 msgid "Paper"
712 msgstr "Papel"
713
714 #: C/evince.xml:417(guilabel)
715 msgid "Print range"
716 msgstr "Rango de impresión"
717
718 #: C/evince.xml:419(para)
719 msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
720 msgstr ""
721 "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
722 "imprimir:"
723
724 #: C/evince.xml:422(guilabel)
725 msgid "All"
726 msgstr "Todo"
727
728 #: C/evince.xml:423(para)
729 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
730 msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
731
732 #: C/evince.xml:426(guilabel)
733 msgid "Pages From"
734 msgstr "Páginas desde"
735
736 #: C/evince.xml:427(para)
737 msgid ""
738 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
739 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
740 msgstr ""
741 "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
742 "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
743 "última página del rango."
744
745 #: C/evince.xml:441(para)
746 msgid ""
747 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
748 "document."
749 msgstr ""
750 "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
751 "imprimir el documento."
752
753 #: C/evince.xml:443(para)
754 msgid ""
755 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
756 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
757 msgstr ""
758 "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
759 "esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
760
761 #: C/evince.xml:449(guilabel)
762 msgid "Settings"
763 msgstr "Configuración"
764
765 #: C/evince.xml:451(para)
766 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
767 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
768
769 #: C/evince.xml:453(para)
770 msgid ""
771 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
772 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
773 "printing, if this functionality is supported by the printer."
774 msgstr ""
775 "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
776 "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
777 "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
778
779 #: C/evince.xml:457(guilabel)
780 msgid "Location"
781 msgstr "Lugar"
782
783 #: C/evince.xml:459(para)
784 msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
785 msgstr ""
786 "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
787 "de impresión:"
788
789 #: C/evince.xml:464(guilabel)
790 msgid "CUPS"
791 msgstr "CUPS"
792
793 #: C/evince.xml:466(para)
794 msgid "Print the document to a CUPS printer."
795 msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
796
797 #: C/evince.xml:470(para)
798 msgid ""
799 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
800 "only entry in this drop-down list."
801 msgstr ""
802 "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
803 "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
804
805 #: C/evince.xml:477(guilabel)
806 msgid "lpr"
807 msgstr "lpr"
808
809 #: C/evince.xml:479(para)
810 msgid "Print the document to a printer."
811 msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
812
813 #: C/evince.xml:485(guilabel)
814 msgid "File"
815 msgstr "Archivo"
816
817 #: C/evince.xml:487(para)
818 msgid "Print the document to a PostScript file."
819 msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
820
821 #: C/evince.xml:490(para)
822 msgid ""
823 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
824 "the name and location of the PostScript file."
825 msgstr ""
826 "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
827 "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
828
829 #: C/evince.xml:496(guilabel)
830 msgid "Custom"
831 msgstr "Personalizado"
832
833 #: C/evince.xml:498(para)
834 msgid "Use the specified command to print the document."
835 msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
836
837 #: C/evince.xml:501(para)
838 msgid ""
839 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
840 "arguments."
841 msgstr ""
842 "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
843 "argumentos de la línea de comandos."
844
845 #: C/evince.xml:509(guilabel)
846 msgid "State"
847 msgstr "Estado"
848
849 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
850 msgid ""
851 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
852 "Document Viewer</application>."
853 msgstr ""
854 "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
855 "documentos Evince</application>."
856
857 #: C/evince.xml:515(guilabel)
858 msgid "Type"
859 msgstr "Tipo"
860
861 #: C/evince.xml:521(guilabel)
862 msgid "Comment"
863 msgstr "Comentario"
864
865 #: C/evince.xml:533(guilabel)
866 msgid "Paper size"
867 msgstr "Tamaño del papel"
868
869 #: C/evince.xml:535(para)
870 msgid ""
871 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
872 "print the document."
873 msgstr ""
874 "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
875 "quiere imprimir el documento."
876
877 #: C/evince.xml:538(guilabel)
878 msgid "Width"
879 msgstr "Anchura"
880
881 #: C/evince.xml:540(para)
882 msgid ""
883 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
884 "down list to change the measurement unit."
885 msgstr ""
886 "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
887 "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
888
889 #: C/evince.xml:543(guilabel)
890 msgid "Height"
891 msgstr "Altura"
892
893 #: C/evince.xml:545(para)
894 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
895 msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
896
897 #: C/evince.xml:548(guilabel)
898 msgid "Feed orientation"
899 msgstr "Orientación del alimentador"
900
901 #: C/evince.xml:550(para)
902 msgid ""
903 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
904 "printer."
905 msgstr ""
906 "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
907 "impresora."
908
909 #: C/evince.xml:553(guilabel)
910 msgid "Page orientation"
911 msgstr "Orientación de la página"
912
913 #: C/evince.xml:555(para)
914 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
915 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
916
917 #: C/evince.xml:558(guilabel)
918 msgid "Layout"
919 msgstr "Distribución"
920
921 #: C/evince.xml:560(para)
922 msgid ""
923 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
924 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
925 msgstr ""
926 "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
927 "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
928 "<guilabel>Vista previa</guilabel>."
929
930 #: C/evince.xml:563(guilabel)
931 msgid "Paper Tray"
932 msgstr "Bandeja del papel"
933
934 #: C/evince.xml:565(para)
935 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
936 msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
937
938 #: C/evince.xml:575(title)
939 msgid "To Copy a Document"
940 msgstr "Para copiar un documento"
941
942 #: C/evince.xml:576(para)
943 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
944 msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
945
946 #: C/evince.xml:580(para)
947 msgid ""
948 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
949 "guimenuitem></menuchoice>."
950 msgstr ""
951 "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
952 "guimenuitem></menuchoice>."
953
954 #: C/evince.xml:585(para)
955 msgid ""
956 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
957 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
958 msgstr ""
959 "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
960 "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
961
962 #: C/evince.xml:588(para)
963 msgid ""
964 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
965 "copies are saved in your home directory."
966 msgstr ""
967 "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
968 "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
969
970 #: C/evince.xml:593(para)
971 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
972 msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
973
974 #: C/evince.xml:602(title)
975 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
976 msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"
977
978 #: C/evince.xml:603(para)
979 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
980 msgstr ""
981 "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
982 "documento:"
983
984 #: C/evince.xml:608(para)
985 msgid "User password that allows others only to read the document."
986 msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
987
988 #: C/evince.xml:612(para)
989 msgid ""
990 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
991 "print the document."
992 msgstr ""
993 "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
994 "imprimir el documento."
995
996 #: C/evince.xml:616(para)
997 msgid ""
998 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
999 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
1000 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
1001 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
1002 "guibutton>."
1003 msgstr ""
1004 "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
1005 "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
1006 "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
1007 "caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
1008 "después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
1009
1010 #: C/evince.xml:623(title)
1011 msgid "To Close a Document"
1012 msgstr "Para cerrar un documento"
1013
1014 #: C/evince.xml:624(para)
1015 msgid ""
1016 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1017 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1018 msgstr ""
1019 "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
1020 "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
1021
1022 #: C/evince.xml:626(para)
1023 msgid ""
1024 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
1025 "window open, the application exits."
1026 msgstr ""
1027 "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
1028 "Evince</application>, la aplicación terminará."
1029
1030 #: C/evince.xml:635(title)
1031 msgid "Shortcuts"
1032 msgstr "Combinaciones de teclas"
1033
1034 #: C/evince.xml:636(para)
1035 msgid ""
1036 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1037 "Viewer</application>:"
1038 msgstr ""
1039 "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes en el <application>Visor de "
1040 "documentos Evince</application>."
1041
1042 #: C/evince.xml:644(para)
1043 msgid "Shortcut"
1044 msgstr "Combinación de teclas"
1045
1046 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
1047 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
1048 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
1049 #: C/evince.xml:747(keycap)
1050 msgid "Ctrl"
1051 msgstr "Ctrl"
1052
1053 #: C/evince.xml:651(keycap)
1054 msgid "O"
1055 msgstr "O"
1056
1057 #: C/evince.xml:652(para)
1058 msgid "Open an existing document"
1059 msgstr "Abrir un documento existente"
1060
1061 #: C/evince.xml:655(keycap)
1062 msgid "S"
1063 msgstr "S"
1064
1065 #: C/evince.xml:656(para)
1066 msgid "Save a copy of the current document"
1067 msgstr "Guardar una copia del documento actual"
1068
1069 #: C/evince.xml:659(keycap)
1070 msgid "P"
1071 msgstr "P"
1072
1073 #: C/evince.xml:660(para)
1074 msgid "Print document"
1075 msgstr "Imprimir el documento"
1076
1077 #: C/evince.xml:663(keycap)
1078 msgid "W"
1079 msgstr "W"
1080
1081 #: C/evince.xml:664(para)
1082 msgid "Close window"
1083 msgstr "Cerrar la ventana"
1084
1085 #: C/evince.xml:667(keycap)
1086 msgid "C"
1087 msgstr "C"
1088
1089 #: C/evince.xml:668(para)
1090 msgid "Copy selection"
1091 msgstr "Copiar la selección"
1092
1093 #: C/evince.xml:671(keycap)
1094 msgid "A"
1095 msgstr "A"
1096
1097 #: C/evince.xml:672(para)
1098 msgid "Select All"
1099 msgstr "Seleccionar todo"
1100
1101 #: C/evince.xml:676(keycap)
1102 msgid "F"
1103 msgstr "F"
1104
1105 #: C/evince.xml:677(para)
1106 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
1107 msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
1108
1109 #: C/evince.xml:679(para)
1110 msgid "Find a word or phrase in the document"
1111 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
1112
1113 #: C/evince.xml:682(keycap)
1114 msgid "G"
1115 msgstr "G"
1116
1117 #: C/evince.xml:683(para)
1118 msgid "Find next"
1119 msgstr "Buscar siguiente"
1120
1121 #: C/evince.xml:687(para)
1122 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
1123 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
1124
1125 #: C/evince.xml:688(keycap)
1126 msgid "+"
1127 msgstr "+"
1128
1129 #: C/evince.xml:689(keycap)
1130 msgid "="
1131 msgstr "="
1132
1133 #: C/evince.xml:691(para)
1134 msgid "Zoom in"
1135 msgstr "Ampliar"
1136
1137 #: C/evince.xml:695(para)
1138 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
1139 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
1140
1141 #: C/evince.xml:696(keycap)
1142 msgid "-"
1143 msgstr "-"
1144
1145 #: C/evince.xml:698(para)
1146 msgid "Zoom out"
1147 msgstr "Reducir"
1148
1149 #: C/evince.xml:701(keycap)
1150 msgid "R"
1151 msgstr "R"
1152
1153 #: C/evince.xml:702(para)
1154 msgid "Reload the document"
1155 msgstr "Recargar el documento"
1156
1157 #: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
1158 msgid "Page Up"
1159 msgstr "Re. Pág."
1160
1161 #: C/evince.xml:707(para)
1162 msgid "Go to the previous page"
1163 msgstr "Ir a la página anterior"
1164
1165 #: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
1166 msgid "Page Down"
1167 msgstr "Av. Pág."
1168
1169 #: C/evince.xml:711(para)
1170 msgid "Go to the next page"
1171 msgstr "Ir a la siguiente página"
1172
1173 #: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
1174 msgid "Space"
1175 msgstr "Espacio"
1176
1177 #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
1178 #: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
1179 msgid "Shift"
1180 msgstr "Mayús."
1181
1182 #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
1183 msgid "Backspace"
1184 msgstr "Retroceso"
1185
1186 #: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
1187 msgid "Return"
1188 msgstr "Intro"
1189
1190 #: C/evince.xml:719(para)
1191 msgid "Scroll forward"
1192 msgstr "Desplazamiento arriba"
1193
1194 #: C/evince.xml:727(para)
1195 msgid "Scroll backward"
1196 msgstr "Desplazamiento atrás"
1197
1198 #: C/evince.xml:732(para)
1199 msgid "Go a bunch of pages up"
1200 msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
1201
1202 #: C/evince.xml:736(para)
1203 msgid "Go a bunch of pages down"
1204 msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
1205
1206 #: C/evince.xml:739(keycap)
1207 msgid "Home"
1208 msgstr "Inicio"
1209
1210 #: C/evince.xml:740(para)
1211 msgid "Go to the first page"
1212 msgstr "Ir a la primera página"
1213
1214 #: C/evince.xml:743(keycap)
1215 msgid "End"
1216 msgstr "Fin"
1217
1218 #: C/evince.xml:744(para)
1219 msgid "Go to the last page"
1220 msgstr "Ir a la última página"
1221
1222 #: C/evince.xml:747(keycap)
1223 msgid "L"
1224 msgstr "L"
1225
1226 #: C/evince.xml:748(para)
1227 msgid "Go to page by number or label"
1228 msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
1229
1230 #: C/evince.xml:751(keycap)
1231 msgid "F1"
1232 msgstr "F1"
1233
1234 #: C/evince.xml:752(para)
1235 msgid "Help"
1236 msgstr "Ayuda"
1237
1238 #: C/evince.xml:755(keycap)
1239 msgid "F5"
1240 msgstr "F5"
1241
1242 #: C/evince.xml:756(para)
1243 msgid "Run document as presentation"
1244 msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
1245
1246 #: C/evince.xml:759(keycap)
1247 msgid "F9"
1248 msgstr "F9"
1249
1250 #: C/evince.xml:760(para)
1251 msgid "Show or hide the side pane"
1252 msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
1253
1254 #: C/evince.xml:763(keycap)
1255 msgid "F11"
1256 msgstr "F11"
1257
1258 #: C/evince.xml:764(para)
1259 msgid "Toggle fullscreen mode"
1260 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
1261
1262 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1263 #: C/evince.xml:0(None)
1264 msgid "translator-credits"
1265 msgstr ""
1266 "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006-2008.\n"
1267 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."
1268