]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 60e551aaaf0ac17fe0f138613e4946eaba7225d1..5d2d9a7a43ddc453cf74b4d8f2fba67f8e023261 100644 (file)
@@ -6,84 +6,88 @@
 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+# 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
+#
 #      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n"
-"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 05:31+0000\n"
+"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
+msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
+msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
+msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件损坏"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "存档中没有文件"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "删除“%s”时出错。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "错误 %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画书"
+msgstr "Comic Book 文档"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu 文档的格式不对"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu 文档"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
@@ -101,65 +105,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "这项工作是在公共领域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -167,60 +171,12 @@ msgstr "未嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "无效的文档"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻灯片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "无错误"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "没有足够的内存"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "找不到 ZIP 签名"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "无效的 ZIP 文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支持多文件 ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "无法打开文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "无法从文件读取数据"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "载入文档“%s”失败"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "保存文档“%s”失败"
@@ -229,6 +185,10 @@ msgstr "保存文档“%s”失败"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -244,28 +204,28 @@ msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "å\88\9b建ä¸\80个临æ\97¶æ\96\87件 %s å¤±è´¥ã\80\82"
+msgstr "创建临时文件 %s 失败。"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "å\88\9b建ä¸\80个临æ\97¶ç\9b®å½\95 %s å¤±è´¥ã\80\82"
+msgstr "创建临时目录 %s 失败。"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -277,57 +237,57 @@ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在启动 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可调用项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定会话管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "会话管理选项:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "显示会话管理选项"
 
@@ -338,32 +298,32 @@ msgstr "显示会话管理选项"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
@@ -371,13 +331,8 @@ msgstr "删除选中的工具栏"
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以放映模式运行"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "适合页长"
 
@@ -425,9 +380,25 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
@@ -444,19 +415,19 @@ msgstr "忽略文档限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "删除临时文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "打印设置文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
@@ -466,59 +437,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+msgstr "适合页长(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
@@ -539,12 +510,13 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "主题:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
-msgstr "关键:"
+msgstr "关键:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
@@ -582,7 +554,7 @@ msgstr "安全性:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "纸张大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -592,30 +564,30 @@ msgstr "无"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "默认:毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s,纵向(%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
@@ -630,8 +602,9 @@ msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
 msgid "of %d"
 msgstr "共 %d 页"
 
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入..."
 
@@ -649,35 +622,35 @@ msgstr "完成中..."
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "无效的页面选择"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "页面缩放:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "缩小至可打印区域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "适合于打印区域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -699,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自动旋转并居中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -711,151 +684,209 @@ msgstr ""
 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
 "内居中。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "页面处理"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上滚动"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下滚动"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "向上滚动视图"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下滚动视图"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第 %s 页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1805
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1813
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "文档 %s 的密码"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "图标:"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "正在转换 %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "笔记"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "评论"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "æ­£å\9c¨è½¬æ\8d¢å\85\83æ\95°æ\8d®"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "å\85³é\94®"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
-"存放处将不会工作。"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "交叉"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圆圈"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注释属性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "样式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始窗口状态:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
@@ -867,37 +898,37 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "输入密码"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立即忘记密码(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永远记住(_F)"
 
@@ -905,15 +936,15 @@ msgstr "永远记住(_F)"
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "文档许可证"
 
@@ -938,157 +969,232 @@ msgstr "文本许可证"
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多信息"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "添加文本注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "此文档不包含任何注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 页"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "打开书签(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "重命名书签(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除书签(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:835
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "第 %s 页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "正在下载文档(%d%%)"
+msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "正在上传文档(%d%%)"
+msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "正在上传附件(%d%%)"
+msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "上载上传图片(%d%%)"
+msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "无法打开所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3282
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "关闭且不保存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "保存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3285
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3871
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1097,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "文档查看器\n"
 "使用 %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1107,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1118,8 +1224,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4260
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1127,22 +1232,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
-"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
-"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
+"Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
+"Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
@@ -1159,392 +1271,468 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "添加书签(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "为当前页面添加书签"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注释属性..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "保存附件为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5310
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5370
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5378
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5974
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
-#: ../shell/main.c:80
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "要显示的文档的页。"
+msgstr "要显示的文档的页标签。"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:81
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "要显示的文档的页。"
+msgstr "要显示的文档的页编号。"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "页号"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[文件...]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
-"文档。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成"
+#~ "器文档。"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在转换 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在转换元数据"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数"
+#~ "据存放处将不会工作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "无错误"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "没有足够的内存"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "无效的 ZIP 文件"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支持多文件 ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "页面设置(_U)..."