]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / pt_BR.po
index e83e8a02dfa85742e7ed863c98a93ea08e451ea8..d0bebf0b44910827cc340d0460ba67b8c7e66d51 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
-# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
-# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. 
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-13 22:09-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:12-0200\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>. \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
-msgid "No error"
-msgstr "Nenhum erro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:55
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:58
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:61
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Arquivo zip inválido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:64
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:67
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:70
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:73
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:76
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-"encontrado no caminho"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos não são suportados"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4969
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinhos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir \"%s\""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -325,45 +310,41 @@ msgstr "Vazio"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir \"_%s\""
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando em modo de apresentação"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -411,97 +392,182 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3688
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de Senha"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -511,155 +577,383 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparando para imprimir..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Pesquisar expressão"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de destaque"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encolher para a área imprimível"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor atual"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Caber na área imprimível"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das "
+"seguintes opções:\n"
+"\n"
+"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
+"\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a "
+"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na "
+"impressora.\n"
+"\n"
+"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou "
+"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da "
+"página na impressora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do "
+"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da "
+"impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
+"página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manuseio de página"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Senha requerida"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriedades da anotação"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da janela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senha para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -671,202 +965,275 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da licença"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações adicionais"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adicionar anotação de texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento não contém anotações"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3493
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Abrir _marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Rem_over marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar para cima exibindo"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar para baixo exibindo"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1425
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2421
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3216
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-view.c:4862
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1369
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Não foi possível abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1663
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1945 ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma cópia"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
+"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/ev-window.c:3388
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
+"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2326 ../shell/ev-window.c:2515
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566
-#: ../shell/ev-window.c:4366
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvar uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
-"programa requer um driver de impressora PostScript."
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"impressos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3169
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -878,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -886,657 +1253,735 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3744 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4284 ../shell/ev-window.c:4462
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290 ../shell/ev-window.c:4464
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy"
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4293
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura a página para impressão"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4367
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir esse documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Proprie_dades"
+msgstr "Prop_riedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4318
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotacionar à _esquerda"
+msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotacionar à _direita"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4329
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
+msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4339
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4343
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar aprensentação"
+msgstr "Iniciar apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Inicia uma aprensentação"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _image"
+msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar página"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvar anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
+msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4751
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4753
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválida: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "A imagem não pôde ser salva."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
-msgstr "Salvar imagens"
+msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvar anexos"
+msgstr "Salvar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Slides do Impress"
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Nenhum erro"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
-"desabilita a criação de novas miniaturas"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Arquivo ZIP inválido"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver "
-"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos"
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
 
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nenhum documento carregado."
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP"
 
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Pipe quebrado."
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convertendo %s"
 
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "documento %d de %d convertido"
 
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convertendo meta-dados"
 
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Documento carregado."
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então "
+#~ "necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos "
+#~ "meta-dados não irá funcionar."
 
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Configuração da _página..."
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e "
+#~ "falso desabilita a criação de novas miniaturas"
 
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Não encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. "
+#~ "Veja a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações."
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
 
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
 
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O "
-#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da "
-#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do "
-#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. "
-#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo "
-#~ "permitido."
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. "
-#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas "
-#~ "falsas, invisível."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
-#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
-#~ "opções booleanas falsas, invisível."
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Pesquisar expressão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de "
-#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e "
-#~ "duas opções booleanas falsas, invisível."
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
 
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de destaque"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor atual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
-#~ "instalação está completa."
+#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi "
+#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de travamento"
 
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
 
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
 
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
 
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copiar texto do documento"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
 
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Selecionar a página inteira"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
 
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
 
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
 
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
 
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para frente"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para trás"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
 
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Retroceder dez páginas"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
 
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Avançar dez páginas"
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de _status"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
 
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
 
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Muitos..."
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
 
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Não tantos..."
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
 
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
 
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
 
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Cabeça para baixo"
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido."
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n"
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Sair da tela cheia"
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho _normal"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta"
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""