]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / pt_BR.po
index ccbaf2ba33345a558cb915703582f3e530e91708..d0bebf0b44910827cc340d0460ba67b8c7e66d51 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 23:15-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302
-#: ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
-#: ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "O Evince não lida com o tipo MIME “%s”"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinhos"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -107,457 +310,650 @@ msgstr "Vazio"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir “_%s”"
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
+msgstr "Melhor ajuste"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizar documentos com múltiplas páginas"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chaves:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorar restrições do documento original, como a restrição à cópia ou impressão."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto embutido"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Não embutido"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparando para imprimir..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Concluindo..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encolher para a área imprimível"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Caber na área imprimível"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das "
+"seguintes opções:\n"
+"\n"
+"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
+"\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a "
+"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na "
+"impressora.\n"
+"\n"
+"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou "
+"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da "
+"página na impressora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do "
+"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da "
+"impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
+"página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manuseio de página"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento carregado."
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe quebrado."
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”:\n"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "O arquivo não pode ser lido."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento carregado."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriedades da anotação"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de destaque"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor atual"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Localizar:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da janela:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Entre com a senha"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -569,703 +965,1023 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da licença"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações adicionais"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adicionar anotação de texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento não contém anotações"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2230
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Abrir _marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Rem_over marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar para cima exibindo"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar para baixo exibindo"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1337
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1339
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1341
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1343
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1345
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1347
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:2678
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo “%s”"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restantes para buscar"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1011
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossível abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1100
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”."
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1327
-#: ../shell/ev-window.c:3978
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma cópia"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
+"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-#: ../shell/ev-window.c:1669
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
+"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604
-#: ../shell/ev-window.c:1720
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvar uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"impressos."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089
-#: ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visualizador de Documentos.\n"
+"Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4773
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357
-#: ../shell/ev-window.c:3514
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3360
-#: ../shell/ev-window.c:3516
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5627
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3364
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir esse documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Proprie_dades"
+msgstr "Prop_riedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próxima"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3381
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar An_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotacionar à _esquerda"
+msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotacionar à _direita"
+msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3392
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3395
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3403
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3405
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela Cheia"
+msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3494
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da página"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3497
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir vínculo"
+msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:5806
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar endereço do vínculo"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar página"
+#: ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvar anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Encolher"
+msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6426
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6458
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Impossível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6684
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Slides do Impress"
 
-#: ../shell/main.c:335
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Nenhum erro"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Arquivo ZIP inválido"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos"
 
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
 
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próxima"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP"
 
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convertendo %s"
 
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "documento %d de %d convertido"
 
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convertendo meta-dados"
 
-msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então "
+#~ "necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos "
+#~ "meta-dados não irá funcionar."
 
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Configuração da _página..."
 
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura a página para impressão"
 
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e "
+#~ "falso desabilita a criação de novas miniaturas"
 
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
 
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
 
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
-msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. "
+#~ "Veja a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações."
 
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
 
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
-msgstr "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
 
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
 
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
 
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Pesquisar expressão"
 
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
 
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto do documento"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
 
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecionar a página inteira"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de destaque"
 
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor atual"
 
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
 
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi "
+#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos."
 
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Rolar uma página para frente"
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não recuperar"
 
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Rolar uma página para trás"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
 
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de travamento"
 
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Retroceder dez páginas"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
 
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Avançar dez páginas"
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
 
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
 
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
 
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
 
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
 
-msgid "Many..."
-msgstr "Muitos..."
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
 
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Não tantos..."
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
 
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
 
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
 
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
 
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça para baixo"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
 
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido."
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
 
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n"
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
 
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
 
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
 
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
 
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
 
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Ampliar para o tamanho normal"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
 
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
 
-msgid "_Back"
-msgstr "_Voltar"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
 
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir para a página vista antes desta"
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
 
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
 
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""