]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / pl.po
index 346b609d483542236369a7c116c9a4aff7b52add..e2fba95f05c4d2e1308b33b35cbabae4a0d29391 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnomepl.org
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
-# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
-#
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieznany typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Uszkodzony plik"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Błąd %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nieznany typ czcionki"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Osadzone"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niesadzone"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Wszystkie dokumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomić elementu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Wyświetl \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
@@ -49,966 +347,1333 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
+"lub drukowania."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Utworzono:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Twórca:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Poprzednia _strona"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Temat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tytuł:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
-"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
-"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
-"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
-"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
-"szerokości głównego okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
-"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
-"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
-"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
-"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
-"niewidocznym."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Wybiera stronę"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
-"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
-"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Plik nie jest dostępny"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Bez nazwy"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Słowa kluczowe:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Twórca:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Utworzono:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmodyfikowano:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Liczba stron:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optymalizacja:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpieczenia:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Rozmiar papieru:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f cali"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, poziomo (%s)"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Kończenie…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalowanie strony:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
+"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
+"\n"
+"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
+"\n"
+"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
+"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
+"stron drukarki.\n"
+"\n"
+"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
+"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
+"drukarki.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
+"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nie wczytano dokumentu."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Uszkodzony potok."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
+"papieru, który używają strony dokumentu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Błąd interpretera."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Obsługa stron"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Nie można odczytać pliku."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Wczytano dokument."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Widok dokumentów"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Wyszukiwany tekst"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor podświetlenia"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Przejdź do strony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Z_najdź:"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Przejdź do strony %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzedni"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Uruchom %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następny"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nieznany typ MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Wszystkie dokumenty"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nowy akapit"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstawka"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Krzyżyk"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kółko"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Właściwości adnotacji"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Początkowy stan okna:"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
+"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 "hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Wymagane hasło"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencja dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Warunki używania"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekst licencji"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotacje"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Dodawanie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Otwórz zakładkę"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Usuń zakładkę"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Warstwy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
-msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Przejdź do strony %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Strona %s — %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument nie zawiera stron"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
-msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
-msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
+#: ../shell/ev-window.c:2681
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Wybór pliku do odczytu"
+#: ../shell/ev-window.c:2684
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
+#: ../shell/ev-window.c:3218
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
+msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
+msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
+"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
+"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Zapisz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
-"sterownikiem PostScript."
+"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
+"zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
-"Używa poppler %s (%s)"
+"Przeglądarka dokumentów\n"
+"Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
-"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
-"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
-"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
+"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
-"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
-"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
-"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
+"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autorzy programu Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
+msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
-msgstr "_Przejdź"
+msgstr "Przej_dź"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otwórz…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Zapisz kopię..."
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
+#: ../shell/ev-window.c:5627
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Zapisz kopię…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otwórz _katalog zawierający"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Wyświetla katalog zawierający ten plik w menedżerze plików"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Zaznacza całą stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _następne"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Obraca dokument w lewo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Obraca dokument w prawo"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Przeładuj"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Poprzednia strona"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2779
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2781
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Następna strona"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2782
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Przechodzi do następnej strony"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Dod_aj zakładkę"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącej strony"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o..."
+msgstr "_O programie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Wyświetl prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Wyświetla prezentację"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5772
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
+msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacja"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Odwrócone _kolory"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5802
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5804
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: ../shell/ev-window.c:5806
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Select Page"
-msgstr "Wybiera stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:5808
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapisz obraz jako…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości adnotacji…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz katalog"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednie"
+msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
-msgstr "Następne"
+msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmniejsz"
+msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/main.c:47
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona do wyświetlenia."
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6426
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6458
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapis obrazu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6586
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6639
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać załącznika."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6684
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapis załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — wymagane hasło"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Wg rozszerzenia"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
-msgstr "Strona"
+msgstr "STRONA"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
-"nowych miniatur"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CIĄG"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"