]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
index 630cc220aab1930baef3fc10c659984b7d337f97..8bedeb5cfd752bc7bd9a31b9808f93eca6e0547d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-01 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
+"\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4172
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5002
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4992
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4961
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5100
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5101
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../ps/ps-document.c:144
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../ps/ps-document.c:540
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../ps/ps-document.c:724
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1041
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../libview/ev-view.c:3068
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1077
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libview/ev-view.c:4007
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando…"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los "
+"metadatos."
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "El socumento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
 
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ir a la página %d"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1125
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-window.c:818
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:820
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:1224
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1227
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1421 ../shell/ev-window.c:1582
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1695 ../shell/ev-window.c:1970
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1727
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:1914
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2102
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2366
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2369
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2372
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2416 ../shell/ev-window.c:2516
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:2447
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2451
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2455
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2577
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:964
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:987
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-window.c:2995
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3192
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:3195
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+#: ../shell/ev-window.c:3207
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1044
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3211
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+#: ../shell/ev-window.c:3215
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1645
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3831
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1650
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3963
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:4168
+#, c-format
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Visor de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:4205
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1688
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4232
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1691
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4948 ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5207
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4949 ../shell/ev-window.c:5208
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:4951
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4952
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1981
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:4955
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1983
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1984
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4958
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4963
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
+#: ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2003
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+#: ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
+#: ../shell/ev-window.c:4984
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2017
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2019
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2020
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2031
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2035
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2051
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5094
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5113
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2068
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+#: ../shell/ev-window.c:5115
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:5119
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5121
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccione la página"
+#: ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:5228
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar _anchura"
+msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5427
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:5467
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5828
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: ../shell/ev-window.c:5873
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "De arriba a abajo"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
 
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Horizontal invertida"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo"
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ampliar"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Reducir"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Tamaño normal"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Tamaño _normal"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Archivo no disponible"
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avanzar"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"