]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
index 6631e7b6b95027d7126b324b639156bc9edb1ee2..8be34115936cacab54ee804d299587aaf0388222 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
+# Based on German GPdf and GGv translations.
 #
+# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
+# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-22 10:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-24\n"
-"Last-Translator: Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-27 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-27 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: shell/eggfindbar.c:139
-msgid "Search string"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Comicbücher"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-Präsentationen"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datei ist beschädigt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "»%s« öffnen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "»_%s« anzeigen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Verfasser:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Erstellt:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
 
-#: shell/eggfindbar.c:140
-msgid "The name of the string to be found"
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "kein"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Kein Dokument geladen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:590
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:774
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:900
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:965
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument geladen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
+"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Ghostscript-Interpreter konnte "
+"nicht in $PATH gefunden werden."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "Suchausdruck"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
-#: shell/eggfindbar.c:153
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: shell/eggfindbar.c:154
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:161
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:169
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:283
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "_Suchen:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:296
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Vorherige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:297
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Nächste"
 
-#: shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "von %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
+"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
+"geöffnet werden kann."
 
-#: shell/ev-application.c:123
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
 
-#: shell/ev-application.c:133
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
 
-#: shell/ev-application.c:139
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-Dokumente"
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Falsches Passwort"
 
-#: shell/ev-application.c:144
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
 
-#: shell/ev-application.c:149
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: shell/ev-window.c:210
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Zu Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3437
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3446
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:982
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1071
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Eine Kopie speichern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
+"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
+"erforderlich."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1580
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
 
-#: shell/ev-window.c:412
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele..."
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: shell/ev-window.c:417
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele..."
+#: ../shell/ev-window.c:2303
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: shell/ev-window.c:422
+#: ../shell/ev-window.c:2670
+#, c-format
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:426
+#: ../shell/ev-window.c:2694
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
+"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  "
+"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:430
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, "
+"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der "
+"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:452 shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-window.c:2702
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen "
+"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die "
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:455
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
+#: ../shell/ev-window.c:2729
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
 
-#: shell/ev-window.c:458
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-
-#: shell/ev-window.c:461
+#: ../shell/ev-window.c:2735
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>"
+msgstr ""
+"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:679
+#: ../shell/ev-window.c:3159
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: shell/ev-window.c:680
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: shell/ev-window.c:681
+#: ../shell/ev-window.c:3161
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: shell/ev-window.c:682
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: shell/ev-window.c:683
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:686
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen …"
 
-#: shell/ev-window.c:687
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:3167
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:689
-msgid "_Print"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Eine Kopie _speichern …"
 
-#: shell/ev-window.c:690
-#, fuzzy
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:3170
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
 
-#: shell/ev-window.c:692
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
+#: ../shell/ev-window.c:3172
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken …"
 
-#: shell/ev-window.c:693
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: ../shell/ev-window.c:3173
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dieses Dokument drucken"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:697
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3175
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: shell/ev-window.c:698
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3183
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: shell/ev-window.c:701
-#, fuzzy
-msgid "_Find"
-msgstr "_Datei"
+#: ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen …"
 
-#: shell/ev-window.c:702
+#: ../shell/ev-window.c:3186
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
-
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:706
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:707
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:709
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
+msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
 
-#: shell/ev-window.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:3188
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: shell/ev-window.c:712
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
+#: ../shell/ev-window.c:3190
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: shell/ev-window.c:713
-#, fuzzy
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:3192
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:715
-msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3194
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
 
-#: shell/ev-window.c:716
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3196
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
 
-#: shell/ev-window.c:718
-msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3201
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: shell/ev-window.c:719
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3204
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: shell/ev-window.c:721
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3206
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
 
-#: shell/ev-window.c:722
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3207
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:726
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: shell/ev-window.c:727 shell/ev-window.c:730
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:729
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: shell/ev-window.c:732
+#: ../shell/ev-window.c:3211
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorherige Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:733
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:3214
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nächste Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:736
+#: ../shell/ev-window.c:3215
 msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:738
+#: ../shell/ev-window.c:3217
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:3221
 msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: shell/ev-window.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-
-#: shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:3228
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: shell/ev-window.c:751
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:3233
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:758
+#: ../shell/ev-window.c:3284
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:759
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:3285
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:761
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:3287
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:762
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:3288
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:764
-msgid "Side_bar"
-msgstr "S_eitenleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:3290
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
 
-#: shell/ev-window.c:765
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:3291
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
 
-#: shell/ev-window.c:782
-msgid "Document Viewer"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3293
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
 
-#: shell/ev-window.c:843
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
+#: ../shell/ev-window.c:3294
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
 
-#: shell/ev-window.c:850
-msgid "Thumbnails"
+#: ../shell/ev-window.c:3296
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3297
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3299
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Präsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3300
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3302
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3303
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3305
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3306
+msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3313
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3315
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
 
-#: shell/main.c:57
+#: ../shell/ev-window.c:3317
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3380
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seite auswählen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3393
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3395
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3411
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3417
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3421
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3426
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breite einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3714
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3761
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI …]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"