]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Hungarian translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 09:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Fel %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Serietidningar"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 #, fuzzy
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
86 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
87
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
90 msgstr "DjVu-dokument"
91
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
95
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DVI Documents"
98 msgstr "DVI-dokument"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
101 msgid "This work is in the Public Domain"
102 msgstr "Detta är ett publikt verk"
103
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
106 msgid "Yes"
107 msgstr "Ja"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
111 msgid "No"
112 msgstr "Nej"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
115 msgid "Type 1"
116 msgstr "Typ 1"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
119 msgid "Type 1C"
120 msgstr "Typ 1C"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
123 msgid "Type 3"
124 msgstr "Typ 3"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
127 msgid "TrueType"
128 msgstr "Truetype"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
131 msgid "Type 1 (CID)"
132 msgstr "Typ 1 (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Typ 1C (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "Truetype (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
147 msgid "No name"
148 msgstr "Inget namn"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Inbyggd delmängd"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
155 msgid "Embedded"
156 msgstr "Inbyggd"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
159 msgid "Not embedded"
160 msgstr "Inte inbyggd"
161
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF-dokument"
165
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Ogiltigt dokument"
170
171 #.
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #.
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr "Impress-diabilder"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgid "No error"
180 msgstr "Inga fel"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find ZIP signature"
188 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid ZIP file"
192 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
196 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "Kan inte öppna filen"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
208 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
212 msgstr "Okänt fel"
213
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
218
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 #, c-format
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
223
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Postscript-dokument"
227
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
243
244 # Hmm, stämmer detta? FIXME
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
246 #, c-format
247 msgid "File type %s (%s) is not supported"
248 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
249
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
251 msgid "All Documents"
252 msgstr "Alla dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
255 msgid "All Files"
256 msgstr "Alla filer"
257
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
259 #, c-format
260 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
261 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
264 #, c-format
265 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
266 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 #, c-format
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 #, c-format
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 #, c-format
280 msgid "Starting %s"
281 msgstr "Startar %s"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 #, c-format
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Okänd startflagga: %d"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 #, c-format
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 #, c-format
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Inte ett startbart objekt"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
314 msgid "FILE"
315 msgstr "FIL"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "ID"
323 msgstr "ID"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Visa \"_%s\""
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Avskiljare"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Kör i presentationsläge"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:5329
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Bästa anpassning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Anpassa till sidbredd"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
429 #: ../shell/ev-window.c:4193
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149
431 #: ../shell/main.c:282
432 #, c-format
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentvisare"
435
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multi-page documents"
438 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
439
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
443
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ta bort temporära filen"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90
462 #: ../shell/ev-window.c:3005
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
467 #, c-format
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
470
471 #. Go menu
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248
473 #: ../shell/ev-window.c:5078
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Föregående sida"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
478 #: ../shell/ev-window.c:5079
479 msgid "Go to the previous page"
480 msgstr "Gå till föregående sida"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251
483 #: ../shell/ev-window.c:5081
484 msgid "_Next Page"
485 msgstr "_Nästa sida"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252
488 #: ../shell/ev-window.c:5082
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255
493 #: ../shell/ev-window.c:5065
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Förstora dokumentet"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258
498 #: ../shell/ev-window.c:5068
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Krymp dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261
503 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
504 msgid "Print"
505 msgstr "Skriv ut"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262
508 #: ../shell/ev-window.c:5036
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Skriv ut detta dokument"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268
513 #: ../shell/ev-window.c:5180
514 msgid "_Best Fit"
515 msgstr "_Bästa anpassning"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269
518 #: ../shell/ev-window.c:5181
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
523 #: ../shell/ev-window.c:5183
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272
528 #: ../shell/ev-window.c:5184
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455
533 #: ../shell/ev-window.c:5251
534 msgid "Page"
535 msgstr "Sida"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456
538 #: ../shell/ev-window.c:5252
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "Välj sida"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "Dokument"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 msgid "Title:"
548 msgstr "Titel:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 msgid "Location:"
552 msgstr "Plats:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "Ämne:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 msgid "Author:"
560 msgstr "Författare:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 msgid "Keywords:"
564 msgstr "Nyckelord:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 msgid "Producer:"
568 msgstr "Producent:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 msgid "Creator:"
572 msgstr "Skapare:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 msgid "Created:"
576 msgstr "Skapad:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 msgid "Modified:"
580 msgstr "Ändrad:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Antal sidor:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "Optimerad:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 msgid "Format:"
592 msgstr "Format:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgid "Security:"
596 msgstr "Säkerhet:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "Pappersstorlek:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
603 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
604 msgid "None"
605 msgstr "Ingen"
606
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #.
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
614 msgid "default:mm"
615 msgstr "default:mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
618 #, c-format
619 msgid "%.0f × %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
623 #, c-format
624 msgid "%.2f × %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f tum"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Stående (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Liggande (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d av %d)"
645
646 # Borde buggrapporteras.
647 #
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #, c-format
650 msgid "of %d"
651 msgstr "av %d"
652
653 #. Initial state
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
655 msgid "Preparing to print…"
656 msgstr "Förbereder utskrift..."
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
659 msgid "Finishing…"
660 msgstr "Färdigställer..."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
663 #, c-format
664 msgid "Printing page %d of %d…"
665 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
669 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
672 msgid "Invalid page selection"
673 msgstr "Ogiltigt sidval"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
676 msgid "Warning"
677 msgstr "Varning"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
680 #, fuzzy
681 msgid "Your print range selection does not include any pages"
682 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
685 msgid "Page Scaling:"
686 msgstr "Sidskalning:"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
689 msgid "Shrink to Printable Area"
690 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
693 msgid "Fit to Printable Area"
694 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
697 msgid ""
698 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
699 "\n"
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
703 "\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
708 msgid "Auto Rotate and Center"
709 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
712 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
713 msgstr ""
714
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
716 msgid "Select page size using document page size"
717 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
720 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
721 msgstr ""
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
724 msgid "Page Handling"
725 msgstr "Sidhantering"
726
727 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
728 #, c-format
729 msgid "Failed to print page %d: %s"
730 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
731
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
733 msgid "Scroll Up"
734 msgstr "Rulla upp"
735
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
737 msgid "Scroll Down"
738 msgstr "Rulla ned"
739
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
741 msgid "Scroll View Up"
742 msgstr "Rulla vy upp"
743
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
745 msgid "Scroll View Down"
746 msgstr "Rulla vy ned"
747
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
749 msgid "Document View"
750 msgstr "Dokumentvy"
751
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
753 msgid "Jump to page:"
754 msgstr "Gå till sidan:"
755
756 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
757 msgid "End of presentation. Click to exit."
758 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1724
761 msgid "Go to first page"
762 msgstr "Gå till första sidan"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1726
765 msgid "Go to previous page"
766 msgstr "Gå till föregående sida"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1728
769 msgid "Go to next page"
770 msgstr "Gå till nästa sida"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1730
773 msgid "Go to last page"
774 msgstr "Gå till sista sidan"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1732
777 msgid "Go to page"
778 msgstr "Gå till sidan"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1734
781 msgid "Find"
782 msgstr "Sök"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1762
785 #, c-format
786 msgid "Go to page %s"
787 msgstr "Gå till sida %s"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1768
790 #, c-format
791 msgid "Go to %s on file “%s”"
792 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1771
795 #, c-format
796 msgid "Go to file “%s”"
797 msgstr "Gå till filen \"%s\""
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1779
800 #, c-format
801 msgid "Launch %s"
802 msgstr "Starta %s"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:3923
805 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
807 msgid "Loading…"
808 msgstr "Läser in..."
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:320
811 msgid "Find:"
812 msgstr "Sök:"
813
814 #: ../shell/eggfindbar.c:329
815 #: ../shell/ev-window.c:5053
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "Sök _föregående"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:333
820 msgid "Find previous occurrence of the search string"
821 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:337
824 #: ../shell/ev-window.c:5051
825 msgid "Find Ne_xt"
826 msgstr "Sök _nästa"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:341
829 msgid "Find next occurrence of the search string"
830 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:348
833 msgid "C_ase Sensitive"
834 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:351
837 msgid "Toggle case sensitive search"
838 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
839
840 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 #, c-format
842 msgid "Password for document %s"
843 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
844
845 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 #, c-format
847 msgid "Converting %s"
848 msgstr "Konverterar %s"
849
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 #, c-format
852 msgid "%d of %d documents converted"
853 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
857 msgid "Converting metadata"
858 msgstr "Konverterar metadata"
859
860 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
861 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
862 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
863
864 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
865 msgid "Open a recently used document"
866 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
867
868 #: ../shell/ev-password-view.c:144
869 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
870 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
871
872 #: ../shell/ev-password-view.c:153
873 #: ../shell/ev-password-view.c:269
874 msgid "_Unlock Document"
875 msgstr "_Lås upp dokument"
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:261
878 msgid "Enter password"
879 msgstr "Ange lösenord"
880
881 #: ../shell/ev-password-view.c:301
882 msgid "Password required"
883 msgstr "Lösenord krävs"
884
885 #: ../shell/ev-password-view.c:302
886 #, c-format
887 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
888 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:332
891 msgid "_Password:"
892 msgstr "_Lösenord:"
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:365
895 msgid "Forget password _immediately"
896 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:377
899 #, fuzzy
900 msgid "Remember password until you _log out"
901 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:389
904 msgid "Remember _forever"
905 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
906
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
908 msgid "Properties"
909 msgstr "Egenskaper"
910
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
912 msgid "General"
913 msgstr "Allmänt"
914
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
916 msgid "Fonts"
917 msgstr "Typsnitt"
918
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
920 msgid "Document License"
921 msgstr "Dokumentlicens"
922
923 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
924 msgid "Font"
925 msgstr "Typsnitt"
926
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
928 #, c-format
929 msgid "Gathering font information… %3d%%"
930 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
931
932 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
933 msgid "Usage terms"
934 msgstr "Användningsvillkor"
935
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
937 msgid "Text License"
938 msgstr "Textlicens"
939
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
941 msgid "Further Information"
942 msgstr "Ytterligare information"
943
944 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
945 msgid "Attachments"
946 msgstr "Bilagor"
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
949 msgid "Layers"
950 msgstr "Lager"
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
953 msgid "Print…"
954 msgstr "Skriv ut..."
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
957 msgid "Index"
958 msgstr "Index"
959
960 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
961 msgid "Thumbnails"
962 msgstr "Miniatyrbilder"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:839
965 #, c-format
966 msgid "Page %s — %s"
967 msgstr "Sida %s — %s"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:841
970 #, c-format
971 msgid "Page %s"
972 msgstr "Sida %s"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:1285
975 msgid "The document contains no pages"
976 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1288
979 msgid "The document contains only empty pages"
980 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1482
983 #: ../shell/ev-window.c:1648
984 msgid "Unable to open document"
985 msgstr "Kan inte öppna dokument"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:1619
988 #, c-format
989 msgid "Loading document from “%s”"
990 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1761
993 #: ../shell/ev-window.c:2038
994 #, c-format
995 msgid "Downloading document (%d%%)"
996 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1794
999 msgid "Failed to load remote file."
1000 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1982
1003 #, c-format
1004 msgid "Reloading document from %s"
1005 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2014
1008 msgid "Failed to reload document."
1009 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2169
1012 msgid "Open Document"
1013 msgstr "Öppna dokument"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2433
1016 #, c-format
1017 msgid "Saving document to %s"
1018 msgstr "Sparar dokument till %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2436
1021 #, c-format
1022 msgid "Saving attachment to %s"
1023 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2439
1026 #, c-format
1027 msgid "Saving image to %s"
1028 msgstr "Sparar bild till %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2483
1031 #: ../shell/ev-window.c:2583
1032 #, c-format
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2514
1037 #, c-format
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2518
1042 #, c-format
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2522
1047 #, c-format
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:2644
1052 msgid "Save a Copy"
1053 msgstr "Spara en kopia"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2949
1056 #, c-format
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1060 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3062
1063 #, c-format
1064 msgid "Printing job “%s”"
1065 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3265
1068 #, c-format
1069 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1070 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3268
1073 #, c-format
1074 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1075 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3280
1078 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1079 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3284
1082 msgid "Cancel _print and Close"
1083 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3288
1086 msgid "Close _after Printing"
1087 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3846
1090 msgid "Toolbar Editor"
1091 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3978
1094 msgid "There was an error displaying help"
1095 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4189
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Document Viewer\n"
1101 "Using %s (%s)"
1102 msgstr ""
1103 "Dokumentvisare\n"
1104 "Använder %s (%s)"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4220
1107 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1108 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4224
1111 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1112 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4228
1115 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1116 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4253
1119 msgid "Evince"
1120 msgstr "Evince"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4256
1123 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1124 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4262
1127 msgid "translator-credits"
1128 msgstr ""
1129 "Daniel Nylander\n"
1130 "Christian Rose\n"
1131 "\n"
1132 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1133 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1134
1135 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1136 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1137 #. contains plural cases.
1138 #: ../shell/ev-window.c:4531
1139 #, c-format
1140 msgid "%d found on this page"
1141 msgid_plural "%d found on this page"
1142 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1143 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4539
1146 #, c-format
1147 msgid "%3d%% remaining to search"
1148 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:5016
1151 msgid "_File"
1152 msgstr "_Arkiv"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:5017
1155 msgid "_Edit"
1156 msgstr "_Redigera"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:5018
1159 msgid "_View"
1160 msgstr "_Visa"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:5019
1163 msgid "_Go"
1164 msgstr "_Gå"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5020
1167 msgid "_Help"
1168 msgstr "_Hjälp"
1169
1170 #. File menu
1171 #: ../shell/ev-window.c:5023
1172 #: ../shell/ev-window.c:5291
1173 msgid "_Open…"
1174 msgstr "_Öppna..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5024
1177 #: ../shell/ev-window.c:5292
1178 msgid "Open an existing document"
1179 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5026
1182 msgid "Op_en a Copy"
1183 msgstr "Öppna _en kopia"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5027
1186 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1187 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5029
1190 msgid "_Save a Copy…"
1191 msgstr "S_para en kopia..."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5030
1194 msgid "Save a copy of the current document"
1195 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5032
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Page Set_up…"
1200 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5033
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Set up the page settings for printing"
1205 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5035
1208 msgid "_Print…"
1209 msgstr "Skriv _ut..."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5038
1212 msgid "P_roperties"
1213 msgstr "_Egenskaper"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5046
1216 msgid "Select _All"
1217 msgstr "Markera _allt"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5048
1220 msgid "_Find…"
1221 msgstr "Sö_k..."
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5049
1224 msgid "Find a word or phrase in the document"
1225 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5055
1228 msgid "T_oolbar"
1229 msgstr "_Verktygsrad"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5057
1232 msgid "Rotate _Left"
1233 msgstr "Rotera _vänster"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5059
1236 msgid "Rotate _Right"
1237 msgstr "Rotera _höger"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5070
1240 msgid "_Reload"
1241 msgstr "_Läs om"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5071
1244 msgid "Reload the document"
1245 msgstr "Läs om dokumentet"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5074
1248 msgid "Auto_scroll"
1249 msgstr "Auto_rulla"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5084
1252 msgid "_First Page"
1253 msgstr "F_örsta sidan"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5085
1256 msgid "Go to the first page"
1257 msgstr "Gå till första sidan"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5087
1260 msgid "_Last Page"
1261 msgstr "_Sista sidan"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5088
1264 msgid "Go to the last page"
1265 msgstr "Gå till sista sidan"
1266
1267 #. Help menu
1268 #: ../shell/ev-window.c:5092
1269 msgid "_Contents"
1270 msgstr "_Innehåll"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5095
1273 msgid "_About"
1274 msgstr "_Om"
1275
1276 #. Toolbar-only
1277 #: ../shell/ev-window.c:5099
1278 msgid "Leave Fullscreen"
1279 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5100
1282 msgid "Leave fullscreen mode"
1283 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5102
1286 msgid "Start Presentation"
1287 msgstr "Starta presentation"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5103
1290 msgid "Start a presentation"
1291 msgstr "Starta en presentation"
1292
1293 #. View Menu
1294 #: ../shell/ev-window.c:5162
1295 msgid "_Toolbar"
1296 msgstr "_Verktygsrad"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5163
1299 msgid "Show or hide the toolbar"
1300 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5165
1303 msgid "Side _Pane"
1304 msgstr "Sido_panel"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5166
1307 msgid "Show or hide the side pane"
1308 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5168
1311 msgid "_Continuous"
1312 msgstr "_Sammanhängande"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5169
1315 msgid "Show the entire document"
1316 msgstr "Visa hela dokumentet"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5171
1319 msgid "_Dual"
1320 msgstr "_Dubbel"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5172
1323 msgid "Show two pages at once"
1324 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5174
1327 msgid "_Fullscreen"
1328 msgstr "_Helskärm"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5175
1331 msgid "Expand the window to fill the screen"
1332 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5177
1335 msgid "Pre_sentation"
1336 msgstr "Pres_entation"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5178
1339 msgid "Run document as a presentation"
1340 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5186
1343 msgid "_Inverted Colors"
1344 msgstr "_Inverterade färger"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5187
1347 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1348 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1349
1350 #. Links
1351 #: ../shell/ev-window.c:5195
1352 msgid "_Open Link"
1353 msgstr "_Öppna länk"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5197
1356 msgid "_Go To"
1357 msgstr "_Gå till"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5199
1360 msgid "Open in New _Window"
1361 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5201
1364 msgid "_Copy Link Address"
1365 msgstr "_Kopiera länkadress"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5203
1368 #, fuzzy
1369 msgid "_Save Image As…"
1370 msgstr "_Spara bild som..."
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5205
1373 msgid "Copy _Image"
1374 msgstr "Kopiera _bild"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5210
1377 msgid "_Open Attachment"
1378 msgstr "_Öppna bilaga"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5212
1381 #, fuzzy
1382 msgid "_Save Attachment As…"
1383 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5265
1386 msgid "Zoom"
1387 msgstr "Zooma"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5267
1390 msgid "Adjust the zoom level"
1391 msgstr "Justera zoomnivån"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5277
1394 msgid "Navigation"
1395 msgstr "Navigering"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5279
1398 msgid "Back"
1399 msgstr "Bakåt"
1400
1401 # Denna måste testas
1402 #. translators: this is the history action
1403 #: ../shell/ev-window.c:5282
1404 msgid "Move across visited pages"
1405 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1406
1407 #. translators: this is the label for toolbar button
1408 #: ../shell/ev-window.c:5312
1409 msgid "Previous"
1410 msgstr "Föregående"
1411
1412 #. translators: this is the label for toolbar button
1413 #: ../shell/ev-window.c:5317
1414 msgid "Next"
1415 msgstr "Nästa"
1416
1417 #. translators: this is the label for toolbar button
1418 #: ../shell/ev-window.c:5321
1419 msgid "Zoom In"
1420 msgstr "Zooma in"
1421
1422 #. translators: this is the label for toolbar button
1423 #: ../shell/ev-window.c:5325
1424 msgid "Zoom Out"
1425 msgstr "Zooma ut"
1426
1427 #. translators: this is the label for toolbar button
1428 #: ../shell/ev-window.c:5333
1429 msgid "Fit Width"
1430 msgstr "Anpassa till bredd"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5494
1433 #: ../shell/ev-window.c:5511
1434 msgid "Unable to launch external application."
1435 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5568
1438 msgid "Unable to open external link"
1439 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5735
1442 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1443 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5777
1446 msgid "The image could not be saved."
1447 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5809
1450 msgid "Save Image"
1451 msgstr "Spara bild"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5876
1454 msgid "Unable to open attachment"
1455 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5929
1458 msgid "The attachment could not be saved."
1459 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5974
1462 msgid "Save Attachment"
1463 msgstr "Spara bilaga"
1464
1465 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1466 #, c-format
1467 msgid "%s — Password Required"
1468 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1469
1470 #: ../shell/ev-utils.c:315
1471 msgid "By extension"
1472 msgstr "Efter filändelse"
1473
1474 #: ../shell/main.c:70
1475 #: ../shell/main.c:246
1476 msgid "GNOME Document Viewer"
1477 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1478
1479 #: ../shell/main.c:78
1480 msgid "The page of the document to display."
1481 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1482
1483 #: ../shell/main.c:78
1484 msgid "PAGE"
1485 msgstr "SIDA"
1486
1487 #: ../shell/main.c:79
1488 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1489 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1490
1491 #: ../shell/main.c:80
1492 msgid "Run evince in presentation mode"
1493 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1494
1495 #: ../shell/main.c:81
1496 msgid "Run evince as a previewer"
1497 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1498
1499 #: ../shell/main.c:82
1500 msgid "The word or phrase to find in the document"
1501 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1502
1503 #: ../shell/main.c:82
1504 msgid "STRING"
1505 msgstr "STRÄNG"
1506
1507 #: ../shell/main.c:86
1508 msgid "[FILE…]"
1509 msgstr "[FIL…]"
1510
1511 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1514 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1515
1516 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1517 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1518 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1521 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1522 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1523
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1527 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1528
1529 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1530 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1531 #~ msgid "Print..."
1532 #~ msgstr "Skriv ut..."
1533 #~ msgid "_Save a Copy..."
1534 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1535 #~ msgid "_Print..."
1536 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1537 #~ msgid "_Find..."
1538 #~ msgstr "_Sök..."
1539 #~ msgid "Search string"
1540 #~ msgstr "Söksträng"
1541 #~ msgid "The name of the string to be found"
1542 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1543 #~ msgid "Case sensitive"
1544 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1545 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1546 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1547 #~ msgid "Highlight color"
1548 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1549 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1550 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1551 #~ msgid "Current color"
1552 #~ msgstr "Aktuell färg"
1553 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1554 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1555 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1556 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1557 #~ msgid "Recover previous documents?"
1558 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1559 #~ msgid ""
1560 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1561 #~ "can recover the opened documents."
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1564 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1565 #~ msgid "_Don't Recover"
1566 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1567 #~ msgid "_Recover"
1568 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1569 #~ msgid "Crash Recovery"
1570 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1571 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1572 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1573 #~ msgid "Cannot open a copy."
1574 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1575 #~ msgid "Loading document from %s"
1576 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1577 #~ msgid "Co_nnect"
1578 #~ msgstr "Ansl_ut"
1579 #~ msgid "Connect _anonymously"
1580 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1581 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1582 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1583 #~ msgid "_Username:"
1584 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1585 #~ msgid "_Domain:"
1586 #~ msgstr "_Domän:"
1587 #~ msgid "_Forget password immediately"
1588 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1589 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1590 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1591 #~ msgid "_Remember forever"
1592 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1593 #~ msgid "File not available"
1594 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1595