1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Okänd MIME-typ"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen är skadad"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Inga filer i arkivet"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgstr "Serietidningar"
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
86 msgstr "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
90 msgstr "DjVu-dokument"
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
101 msgid "This work is in the Public Domain"
102 msgstr "Detta är ett publikt verk"
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Typ 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "Truetype (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Okänd typsnittstyp"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Inbyggd delmängd"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
162 msgstr "Inte inbyggd"
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "PDF-dokument"
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
178 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PostScript Documents"
180 msgstr "Postscript-dokument"
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Ogiltigt dokument"
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
194 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
200 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
202 # Hmm, stämmer detta? FIXME
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
209 msgid "All Documents"
210 msgstr "Alla dokument"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
218 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
219 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
223 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
224 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "Okänd startflagga: %d"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "Inte ett startbart objekt"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
271 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
276 msgid "Specify session management ID"
277 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
284 msgid "Session management options:"
285 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
288 msgid "Show session management options"
289 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
291 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
292 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
293 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
294 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
295 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
296 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
301 msgstr "Visa \"_%s\""
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
304 msgid "_Move on Toolbar"
305 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
308 msgid "Move the selected item on the toolbar"
309 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
312 msgid "_Remove from Toolbar"
313 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
316 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
317 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
320 msgid "_Delete Toolbar"
321 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
324 msgid "Remove the selected toolbar"
325 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331 #. translators: this is the label for toolbar button
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
333 #: ../shell/ev-window.c:5950
335 msgstr "Bästa anpassning"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Anpassa till sidbredd"
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
399 #: ../shell/ev-window.c:4715
400 #: ../shell/ev-window-title.c:157
401 #: ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentvisare"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Ta bort temporära filen"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
429 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
432 #: ../shell/ev-window.c:3265
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
443 #: ../shell/ev-window.c:5649
444 msgid "_Previous Page"
445 msgstr "_Föregående sida"
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
448 #: ../shell/ev-window.c:5650
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "Gå till föregående sida"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
453 #: ../shell/ev-window.c:5652
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
458 #: ../shell/ev-window.c:5653
459 msgid "Go to the next page"
460 msgstr "Gå till nästa sida"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
463 #: ../shell/ev-window.c:5636
464 msgid "Enlarge the document"
465 msgstr "Förstora dokumentet"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
468 #: ../shell/ev-window.c:5639
469 msgid "Shrink the document"
470 msgstr "Krymp dokumentet"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
473 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
478 #: ../shell/ev-window.c:5605
479 msgid "Print this document"
480 msgstr "Skriv ut detta dokument"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
483 #: ../shell/ev-window.c:5756
485 msgstr "_Bästa anpassning"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
488 #: ../shell/ev-window.c:5757
489 msgid "Make the current document fill the window"
490 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
493 #: ../shell/ev-window.c:5759
494 msgid "Fit Page _Width"
495 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
498 #: ../shell/ev-window.c:5760
499 msgid "Make the current document fill the window width"
500 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
503 #: ../shell/ev-window.c:5868
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
508 #: ../shell/ev-window.c:5869
512 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
529 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
554 msgid "Number of Pages:"
555 msgstr "Antal sidor:"
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
571 msgstr "Pappersstorlek:"
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
574 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
578 #. Translate to the default units to use for presenting
579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
590 msgid "%.0f × %.0f mm"
591 msgstr "%.0f × %.0f mm"
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
595 msgid "%.2f × %.2f inch"
596 msgstr "%.2f × %.2f tum"
598 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
599 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
602 msgid "%s, Portrait (%s)"
603 msgstr "%s, Stående (%s)"
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
609 msgid "%s, Landscape (%s)"
610 msgstr "%s, Liggande (%s)"
612 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
617 # Borde buggrapporteras.
619 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
625 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
626 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
627 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
634 msgid "Preparing to print…"
635 msgstr "Förbereder utskrift..."
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
639 msgstr "Färdigställer..."
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
643 msgid "Printing page %d of %d…"
644 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
651 msgid "Invalid page selection"
652 msgstr "Ogiltigt sidval"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
659 msgid "Your print range selection does not include any pages"
660 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
663 msgid "Page Scaling:"
664 msgstr "Sidskalning:"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
667 msgid "Shrink to Printable Area"
668 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
671 msgid "Fit to Printable Area"
672 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
676 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
678 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
680 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
682 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
684 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
686 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
688 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
690 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
693 msgid "Auto Rotate and Center"
694 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
697 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
698 msgstr "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
701 msgid "Select page size using document page size"
702 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
705 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
706 msgstr "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som dokumentsidan."
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
709 msgid "Page Handling"
710 msgstr "Sidhantering"
712 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
714 msgid "Failed to print page %d: %s"
715 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
726 msgid "Scroll View Up"
727 msgstr "Rulla vy upp"
729 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
730 msgid "Scroll View Down"
731 msgstr "Rulla vy ned"
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
734 msgid "Document View"
737 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
738 msgid "Jump to page:"
739 msgstr "Gå till sidan:"
741 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
742 msgid "End of presentation. Click to exit."
743 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
745 #: ../libview/ev-view.c:1787
746 msgid "Go to first page"
747 msgstr "Gå till första sidan"
749 #: ../libview/ev-view.c:1789
750 msgid "Go to previous page"
751 msgstr "Gå till föregående sida"
753 #: ../libview/ev-view.c:1791
754 msgid "Go to next page"
755 msgstr "Gå till nästa sida"
757 #: ../libview/ev-view.c:1793
758 msgid "Go to last page"
759 msgstr "Gå till sista sidan"
761 #: ../libview/ev-view.c:1795
763 msgstr "Gå till sidan"
765 #: ../libview/ev-view.c:1797
769 #: ../libview/ev-view.c:1825
771 msgid "Go to page %s"
772 msgstr "Gå till sida %s"
774 #: ../libview/ev-view.c:1831
776 msgid "Go to %s on file “%s”"
777 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
779 #: ../libview/ev-view.c:1834
781 msgid "Go to file “%s”"
782 msgstr "Gå till filen \"%s\""
784 #: ../libview/ev-view.c:1842
789 #: ../shell/eggfindbar.c:305
793 #: ../shell/eggfindbar.c:314
794 #: ../shell/ev-window.c:5622
795 msgid "Find Pre_vious"
796 msgstr "Sök _föregående"
798 #: ../shell/eggfindbar.c:318
799 msgid "Find previous occurrence of the search string"
800 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
802 #: ../shell/eggfindbar.c:322
803 #: ../shell/ev-window.c:5620
807 #: ../shell/eggfindbar.c:326
808 msgid "Find next occurrence of the search string"
809 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
811 #: ../shell/eggfindbar.c:333
812 msgid "C_ase Sensitive"
813 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
815 #: ../shell/eggfindbar.c:336
816 msgid "Toggle case sensitive search"
817 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
840 msgid "New Paragraph"
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
864 msgid "Annotation Properties"
865 msgstr "Kommentarsegenskaper"
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
884 msgid "Initial window state:"
885 msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
895 #: ../shell/ev-application.c:1100
896 msgid "Running in presentation mode"
897 msgstr "Kör i presentationsläge"
899 #: ../shell/ev-keyring.c:102
901 msgid "Password for document %s"
902 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
904 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
905 msgid "Open a recently used document"
906 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
908 #: ../shell/ev-password-view.c:144
909 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
910 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
912 #: ../shell/ev-password-view.c:153
913 #: ../shell/ev-password-view.c:271
914 msgid "_Unlock Document"
915 msgstr "_Lås upp dokument"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:263
918 msgid "Enter password"
919 msgstr "Ange lösenord"
921 #: ../shell/ev-password-view.c:303
922 msgid "Password required"
923 msgstr "Lösenord krävs"
925 #: ../shell/ev-password-view.c:304
927 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
928 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
930 #: ../shell/ev-password-view.c:334
934 #: ../shell/ev-password-view.c:367
935 msgid "Forget password _immediately"
936 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
938 #: ../shell/ev-password-view.c:379
939 msgid "Remember password until you _log out"
940 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
942 #: ../shell/ev-password-view.c:391
943 msgid "Remember _forever"
944 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
959 msgid "Document License"
960 msgstr "Dokumentlicens"
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
968 msgid "Gathering font information… %3d%%"
969 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
973 msgstr "Användningsvillkor"
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
980 msgid "Further Information"
981 msgstr "Ytterligare information"
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
992 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
997 msgid "Add text annotation"
998 msgstr "Lägg till textkommentar"
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1005 msgid "Document contains no annotations"
1006 msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1013 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1017 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1018 msgid "_Open Bookmark"
1019 msgstr "_Öppna bokmärke"
1021 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1022 msgid "_Rename Bookmark"
1023 msgstr "_Byt namn på bokmärke"
1025 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1026 msgid "_Remove Bookmark"
1027 msgstr "_Ta bort bokmärke"
1029 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1030 #: ../shell/ev-window.c:895
1031 #: ../shell/ev-window.c:4463
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1040 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1046 msgstr "Skriv ut..."
1048 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1052 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1054 msgstr "Miniatyrbilder"
1056 #: ../shell/ev-window.c:892
1058 msgid "Page %s — %s"
1059 msgstr "Sida %s — %s"
1061 #: ../shell/ev-window.c:1460
1062 msgid "The document contains no pages"
1063 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
1065 #: ../shell/ev-window.c:1463
1066 msgid "The document contains only empty pages"
1067 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
1069 #: ../shell/ev-window.c:1668
1070 #: ../shell/ev-window.c:1834
1071 msgid "Unable to open document"
1072 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1074 #: ../shell/ev-window.c:1805
1076 msgid "Loading document from “%s”"
1077 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1079 #: ../shell/ev-window.c:1947
1080 #: ../shell/ev-window.c:2240
1082 msgid "Downloading document (%d%%)"
1083 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:1980
1086 msgid "Failed to load remote file."
1087 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1089 #: ../shell/ev-window.c:2184
1091 msgid "Reloading document from %s"
1092 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2216
1095 msgid "Failed to reload document."
1096 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1098 #: ../shell/ev-window.c:2371
1099 msgid "Open Document"
1100 msgstr "Öppna dokument"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2669
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "Sparar dokument till %s"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2672
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1112 #: ../shell/ev-window.c:2675
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "Sparar bild till %s"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2719
1118 #: ../shell/ev-window.c:2819
1120 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1121 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1123 #: ../shell/ev-window.c:2750
1125 msgid "Uploading document (%d%%)"
1126 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2754
1130 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1131 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2758
1135 msgid "Uploading image (%d%%)"
1136 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1138 #: ../shell/ev-window.c:2882
1140 msgstr "Spara en kopia"
1142 #: ../shell/ev-window.c:2948
1143 msgid "Could not open the containing folder"
1144 msgstr "Kunde inte öppna den innehållande mappen"
1146 #: ../shell/ev-window.c:3209
1148 msgid "%d pending job in queue"
1149 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1150 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1151 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1153 #: ../shell/ev-window.c:3322
1155 msgid "Printing job “%s”"
1156 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1158 #: ../shell/ev-window.c:3499
1159 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1160 msgstr "Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att förloras permanent."
1162 #: ../shell/ev-window.c:3503
1163 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1164 msgstr "Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att förloras permanent."
1166 #: ../shell/ev-window.c:3510
1168 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1169 msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?"
1171 #: ../shell/ev-window.c:3529
1172 msgid "Close _without Saving"
1173 msgstr "Stäng _utan att spara"
1175 #: ../shell/ev-window.c:3533
1176 msgid "Save a _Copy"
1177 msgstr "Spara en k_opia"
1179 #: ../shell/ev-window.c:3607
1181 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1182 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3610
1186 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1187 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3622
1190 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1191 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1193 #: ../shell/ev-window.c:3626
1194 msgid "Cancel _print and Close"
1195 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3630
1198 msgid "Close _after Printing"
1199 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4247
1202 msgid "Toolbar Editor"
1203 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4499
1206 msgid "There was an error displaying help"
1207 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4711
1218 #: ../shell/ev-window.c:4742
1219 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1220 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4746
1223 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1224 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4750
1227 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1228 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4775
1234 #: ../shell/ev-window.c:4778
1235 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1236 msgstr "© 1996-2010 Upphovsmännen bakom Evince"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4784
1239 msgid "translator-credits"
1241 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1244 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1245 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1247 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1248 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1249 #. contains plural cases.
1250 #: ../shell/ev-window.c:5050
1252 msgid "%d found on this page"
1253 msgid_plural "%d found on this page"
1254 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1255 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5055
1259 msgstr "Hittades inte"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5061
1263 msgid "%3d%% remaining to search"
1264 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5584
1270 #: ../shell/ev-window.c:5585
1274 #: ../shell/ev-window.c:5586
1278 #: ../shell/ev-window.c:5587
1282 #: ../shell/ev-window.c:5588
1286 #: ../shell/ev-window.c:5589
1291 #: ../shell/ev-window.c:5592
1292 #: ../shell/ev-window.c:5908
1296 #: ../shell/ev-window.c:5593
1297 #: ../shell/ev-window.c:5909
1298 msgid "Open an existing document"
1299 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5595
1302 msgid "Op_en a Copy"
1303 msgstr "Öppna _en kopia"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5596
1306 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1307 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5598
1310 msgid "_Save a Copy…"
1311 msgstr "S_para en kopia..."
1313 #: ../shell/ev-window.c:5599
1314 msgid "Save a copy of the current document"
1315 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5601
1318 msgid "Open Containing _Folder"
1319 msgstr "Öppna _innehållande mapp"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5602
1322 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1323 msgstr "Visa mappen som innehåller denna filen i filhanteraren"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5604
1327 msgstr "Skriv _ut..."
1329 #: ../shell/ev-window.c:5607
1331 msgstr "_Egenskaper"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5615
1335 msgstr "Markera _allt"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5617
1341 #: ../shell/ev-window.c:5618
1342 msgid "Find a word or phrase in the document"
1343 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5624
1347 msgstr "_Verktygsrad"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5626
1350 msgid "Rotate _Left"
1351 msgstr "Rotera _vänster"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5628
1354 msgid "Rotate _Right"
1355 msgstr "Rotera _höger"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5630
1358 msgid "Save Current Settings as _Default"
1359 msgstr "Spara aktuella inställningar som stan_dard"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5641
1365 #: ../shell/ev-window.c:5642
1366 msgid "Reload the document"
1367 msgstr "Läs om dokumentet"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5645
1373 #: ../shell/ev-window.c:5655
1375 msgstr "F_örsta sidan"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5656
1378 msgid "Go to the first page"
1379 msgstr "Gå till första sidan"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5658
1383 msgstr "_Sista sidan"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5659
1386 msgid "Go to the last page"
1387 msgstr "Gå till sista sidan"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5663
1391 msgid "_Add Bookmark"
1392 msgstr "_Lägg till bokmärke"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5664
1395 msgid "Add a bookmark for the current page"
1396 msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella sidan"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5668
1403 #: ../shell/ev-window.c:5671
1408 #: ../shell/ev-window.c:5675
1409 msgid "Leave Fullscreen"
1410 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5676
1413 msgid "Leave fullscreen mode"
1414 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5678
1417 msgid "Start Presentation"
1418 msgstr "Starta presentation"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5679
1421 msgid "Start a presentation"
1422 msgstr "Starta en presentation"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5738
1427 msgstr "_Verktygsrad"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5739
1430 msgid "Show or hide the toolbar"
1431 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5741
1437 #: ../shell/ev-window.c:5742
1438 msgid "Show or hide the side pane"
1439 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5744
1443 msgstr "_Sammanhängande"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5745
1446 msgid "Show the entire document"
1447 msgstr "Visa hela dokumentet"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5747
1453 #: ../shell/ev-window.c:5748
1454 msgid "Show two pages at once"
1455 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5750
1461 #: ../shell/ev-window.c:5751
1462 msgid "Expand the window to fill the screen"
1463 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5753
1466 msgid "Pre_sentation"
1467 msgstr "Pres_entation"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5754
1470 msgid "Run document as a presentation"
1471 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5762
1474 msgid "_Inverted Colors"
1475 msgstr "_Inverterade färger"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5763
1478 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1479 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5771
1484 msgstr "_Öppna länk"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5773
1490 #: ../shell/ev-window.c:5775
1491 msgid "Open in New _Window"
1492 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5777
1495 msgid "_Copy Link Address"
1496 msgstr "_Kopiera länkadress"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5779
1499 msgid "_Save Image As…"
1500 msgstr "_Spara bild som..."
1502 #: ../shell/ev-window.c:5781
1504 msgstr "Kopiera _bild"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5783
1507 msgid "Annotation Properties…"
1508 msgstr "Egenskaper för kommentar…"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5788
1511 msgid "_Open Attachment"
1512 msgstr "_Öppna bilaga"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5790
1515 msgid "_Save Attachment As…"
1516 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1518 #: ../shell/ev-window.c:5882
1522 #: ../shell/ev-window.c:5884
1523 msgid "Adjust the zoom level"
1524 msgstr "Justera zoomnivån"
1526 #: ../shell/ev-window.c:5894
1530 #: ../shell/ev-window.c:5896
1534 # Denna måste testas
1535 #. translators: this is the history action
1536 #: ../shell/ev-window.c:5899
1537 msgid "Move across visited pages"
1538 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5928
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5933
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5938
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5942
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5946
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5954
1568 msgstr "Anpassa till bredd"
1570 #: ../shell/ev-window.c:6099
1571 #: ../shell/ev-window.c:6116
1572 msgid "Unable to launch external application."
1573 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1575 #: ../shell/ev-window.c:6173
1576 msgid "Unable to open external link"
1577 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1579 #: ../shell/ev-window.c:6340
1580 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1581 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1583 #: ../shell/ev-window.c:6382
1584 msgid "The image could not be saved."
1585 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1587 #: ../shell/ev-window.c:6414
1591 #: ../shell/ev-window.c:6542
1592 msgid "Unable to open attachment"
1593 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1595 #: ../shell/ev-window.c:6595
1596 msgid "The attachment could not be saved."
1597 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1599 #: ../shell/ev-window.c:6640
1600 msgid "Save Attachment"
1601 msgstr "Spara bilaga"
1603 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1605 msgid "%s — Password Required"
1606 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1608 #: ../shell/ev-utils.c:318
1609 msgid "By extension"
1610 msgstr "Efter filändelse"
1612 #: ../shell/main.c:69
1613 #: ../shell/main.c:274
1614 msgid "GNOME Document Viewer"
1615 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1617 #: ../shell/main.c:77
1618 msgid "The page label of the document to display."
1619 msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
1621 #: ../shell/main.c:77
1625 #: ../shell/main.c:78
1626 msgid "The page number of the document to display."
1627 msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
1629 #: ../shell/main.c:78
1633 #: ../shell/main.c:79
1634 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1635 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1637 #: ../shell/main.c:80
1638 msgid "Run evince in presentation mode"
1639 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1641 #: ../shell/main.c:81
1642 msgid "Run evince as a previewer"
1643 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1645 #: ../shell/main.c:82
1646 msgid "The word or phrase to find in the document"
1647 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1649 #: ../shell/main.c:82
1653 #: ../shell/main.c:86
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1658 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1659 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1661 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1662 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1663 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1666 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1667 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1670 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1671 msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
1673 #~ msgid "Impress Slides"
1674 #~ msgstr "Impress-diabilder"
1676 #~ msgstr "Inga fel"
1677 #~ msgid "Not enough memory"
1678 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne"
1679 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1680 #~ msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
1681 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1682 #~ msgstr "Ogiltig zip-fil"
1683 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1684 #~ msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
1685 #~ msgid "Cannot read data from file"
1686 #~ msgstr "Kan inte läsa data från fil"
1687 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1688 #~ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
1689 #~ msgid "Unknown error"
1690 #~ msgstr "Okänt fel"
1691 #~ msgid "Converting %s"
1692 #~ msgstr "Konverterar %s"
1693 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1694 #~ msgstr "%d av %d dokument konverterade"
1695 #~ msgid "Converting metadata"
1696 #~ msgstr "Konverterar metadata"
1698 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1699 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1702 #~ "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det "
1703 #~ "migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att "
1705 #~ msgid "Page Set_up…"
1706 #~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
1707 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1708 #~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1709 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1710 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1712 #~ msgstr "Skriv ut..."
1713 #~ msgid "_Save a Copy..."
1714 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1715 #~ msgid "_Print..."
1716 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1719 #~ msgid "Search string"
1720 #~ msgstr "Söksträng"
1721 #~ msgid "The name of the string to be found"
1722 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1723 #~ msgid "Case sensitive"
1724 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1725 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1726 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1727 #~ msgid "Highlight color"
1728 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1729 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1730 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1731 #~ msgid "Current color"
1732 #~ msgstr "Aktuell färg"
1733 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1734 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1735 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1736 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1737 #~ msgid "Recover previous documents?"
1738 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1740 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1741 #~ "can recover the opened documents."
1743 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1744 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1745 #~ msgid "_Don't Recover"
1746 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1748 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1749 #~ msgid "Crash Recovery"
1750 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1751 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1752 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1753 #~ msgid "Cannot open a copy."
1754 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1755 #~ msgid "Loading document from %s"
1756 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1759 #~ msgid "Connect _anonymously"
1760 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1761 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1762 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1763 #~ msgid "_Username:"
1764 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1767 #~ msgid "_Forget password immediately"
1768 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1769 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1770 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1771 #~ msgid "_Remember forever"
1772 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1773 #~ msgid "File not available"
1774 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"