]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sr.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Уклони алатке"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Раздвајач"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Најбоље уклапање"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Уклопи према ширини странице"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Прегледач документа"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
79 msgid "Evince Document Viewer"
80 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
83 msgid "View multipage documents"
84 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:1
87 msgid "*"
88 msgstr "*"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:2
91 msgid "_Password:"
92 msgstr "_Лозинка:"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
95 msgid "<b>Author:</b>"
96 msgstr "<b>Аутор:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
99 msgid "<b>Created:</b>"
100 msgstr "<b>Направљен:</b> "
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
103 msgid "<b>Creator:</b>"
104 msgstr "<b>Творац:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
107 msgid "<b>Format:</b>"
108 msgstr "<b>Облик:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
111 msgid "<b>Keywords:</b>"
112 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
115 msgid "<b>Modified:</b>"
116 msgstr "<b>Мењан:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
119 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
120 msgstr "<b>Број страна:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
123 msgid "<b>Optimized:</b>"
124 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
127 msgid "<b>Producer:</b>"
128 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
131 msgid "<b>Security:</b>"
132 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
135 msgid "<b>Subject:</b>"
136 msgstr "<b>Тема:</b> "
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
139 msgid "<b>Title:</b>"
140 msgstr "<b>Наслов:</b>"
141
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
143 msgid "Default sidebar size"
144 msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
147 msgid "Show sidebar by default"
148 msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
151 msgid "Show statusbar by default"
152 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 msgid ""
160 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
161 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
162 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
163 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
164 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
165 "possible relative to the window's size."
166 msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
167
168 # bug: dot missing
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 msgid ""
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
174 msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
175
176 # bug: dot missing
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
178 msgid ""
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default."
182 msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 msgid ""
186 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
187 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
188 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
190
191 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
192 msgid ""
193 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
194 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
195 "toolbar not visible by default."
196 msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
197
198 #: ../dvi/dvi-document.c:91
199 msgid "File not available"
200 msgstr "Датотека није доступна"
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:104
203 msgid "DVI document has incorrect format"
204 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
205
206 #. translators: this is the document security state
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Да"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
213 msgid "No"
214 msgstr "Не"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
217 msgid "No name"
218 msgstr "Без имена"
219
220 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
221 msgid "Document"
222 msgstr "Документ"
223
224 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
225 msgid "None"
226 msgstr "Ништа"
227
228 #: ../ps/gsdefaults.c:30
229 msgid "BBox"
230 msgstr "BBox"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:31
233 msgid "Letter"
234 msgstr "Писмо"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:32
237 msgid "Tabloid"
238 msgstr "Таблоид"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:33
241 msgid "Ledger"
242 msgstr "Праг"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:34
245 msgid "Legal"
246 msgstr "Правно"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:35
249 msgid "Statement"
250 msgstr "Изјава"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:36
253 msgid "Executive"
254 msgstr "Извршни"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:37
257 msgid "A0"
258 msgstr "A0"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:38
261 msgid "A1"
262 msgstr "A1"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:39
265 msgid "A2"
266 msgstr "A2"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:40
269 msgid "A3"
270 msgstr "A3"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:41
273 msgid "A4"
274 msgstr "A4"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:42
277 msgid "A5"
278 msgstr "A5"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:43
281 msgid "B4"
282 msgstr "B4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:44
285 msgid "B5"
286 msgstr "B5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:45
289 msgid "Folio"
290 msgstr "Фолија"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:46
293 msgid "Quarto"
294 msgstr "Кварто"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:47
297 msgid "10x14"
298 msgstr "10x14"
299
300 #: ../ps/ps-document.c:136
301 msgid "No document loaded."
302 msgstr "Документ није учитан."
303
304 #: ../ps/ps-document.c:602
305 msgid "Broken pipe."
306 msgstr "Прекинута веза."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:784
309 msgid "Interpreter failed."
310 msgstr "Грешка при обради."
311
312 #. report error
313 #: ../ps/ps-document.c:906
314 #, c-format
315 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
316 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
317
318 #: ../ps/ps-document.c:962
319 #, c-format
320 msgid "Cannot open file %s.\n"
321 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:964
324 msgid "File is not readable."
325 msgstr "Датотеке није читљива."
326
327 #: ../ps/ps-document.c:984
328 msgid "Document loaded."
329 msgstr "Документ учитан."
330
331 #: ../ps/ps-document.c:1235
332 msgid "Encapsulated PostScript"
333 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1236
336 msgid "PostScript"
337 msgstr "ПостСкрипт"
338
339 #: ../shell/eggfindbar.c:148
340 msgid "Search string"
341 msgstr "Тражи ниску"
342
343 # bug: since when do the strings have names?
344 #: ../shell/eggfindbar.c:149
345 msgid "The name of the string to be found"
346 msgstr "Име ниске коју тражити"
347
348 #: ../shell/eggfindbar.c:162
349 msgid "Case sensitive"
350 msgstr "Зависно од величине слова"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:163
353 msgid "TRUE for a case sensitive search"
354 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:170
357 msgid "Highlight color"
358 msgstr "Боја истицања"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:171
361 msgid "Color of highlight for all matches"
362 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:177
365 msgid "Current color"
366 msgstr "Текућа боја"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:178
369 msgid "Color of highlight for the current match"
370 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:300
373 msgid "F_ind:"
374 msgstr "Н_ађи:"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:306
377 msgid "_Previous"
378 msgstr "_Претходни"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:308
381 msgid "_Next"
382 msgstr "_Следећи"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:321
385 msgid "C_ase Sensitive"
386 msgstr "З_ависно од величине слова"
387
388 #: ../shell/ev-document-types.c:60
389 msgid "Unknown MIME Type"
390 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
391
392 #: ../shell/ev-document-types.c:71
393 #, c-format
394 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
395 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
396
397 #: ../shell/ev-document-types.c:133
398 msgid "All Documents"
399 msgstr "Сви документи"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:141
402 msgid "PostScript Documents"
403 msgstr "Постскрипт документи"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:149
406 msgid "PDF Documents"
407 msgstr "PDF документи"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:158
410 msgid "Images"
411 msgstr "Слике"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:167
414 msgid "DVI Documents"
415 msgstr "DVI документи"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:177
418 msgid "Djvu Documents"
419 msgstr "Djvu документи"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:185
422 msgid "All Files"
423 msgstr "Све датотеке"
424
425 #: ../shell/ev-page-action.c:168
426 #, c-format
427 msgid "(%d of %d)"
428 msgstr "(%d од %d)"
429
430 #: ../shell/ev-page-action.c:170
431 #, c-format
432 msgid "of %d"
433 msgstr " од %d"
434
435 #: ../shell/ev-password.c:88
436 msgid "Unable to find glade file"
437 msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
438
439 #: ../shell/ev-password.c:90
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
443 "complete."
444 msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
445
446 #: ../shell/ev-password.c:104
447 msgid "Password required"
448 msgstr "Лозинка је обавезна"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:105
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
454 "opened."
455 msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
456
457 #: ../shell/ev-password.c:142
458 msgid "Incorrect password"
459 msgstr "Неисправна лозинка"
460
461 #: ../shell/ev-password-view.c:111
462 msgid ""
463 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
464 "password."
465 msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
466
467 #: ../shell/ev-password-view.c:120
468 msgid "_Unlock Document"
469 msgstr "_Откључај документ"
470
471 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
472 msgid "Properties"
473 msgstr "Особине"
474
475 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
476 msgid "General"
477 msgstr "Опште"
478
479 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
480 msgid "Fonts"
481 msgstr "Фонтови"
482
483 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
484 msgid "Name"
485 msgstr "Име"
486
487 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
488 #, c-format
489 msgid "Gathering font information... %3d%%"
490 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
491
492 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
493 msgid "Loading..."
494 msgstr "Учитавање..."
495
496 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
497 msgid "Print..."
498 msgstr "Штампање..."
499
500 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
501 msgid "Index"
502 msgstr "Попис"
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
505 msgid "Thumbnails"
506 msgstr "Мали прикази"
507
508 #: ../shell/ev-view.c:1039
509 #, c-format
510 msgid "Go to page %s"
511 msgstr "Иди на страну %s"
512
513 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
514 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
515 #. contains plural cases.
516 #: ../shell/ev-view.c:2605
517 #, c-format
518 msgid "%d found on this page"
519 msgid_plural "%d found on this page"
520 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
521 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
522 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
523
524 #: ../shell/ev-view.c:2615
525 msgid "Not found"
526 msgstr "Није нађено"
527
528 #: ../shell/ev-view.c:2617
529 #, c-format
530 msgid "%3d%% remaining to search"
531 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
532
533 #: ../shell/ev-window.c:539
534 msgid "Unable to open document"
535 msgstr "Не могу да отворим документ"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:586
538 msgid "Document Viewer - Password Required"
539 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:588
542 #, c-format
543 msgid "%s - Password Required"
544 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
545
546 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
547 msgid "Loading document. Please wait"
548 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
549
550 #: ../shell/ev-window.c:1042
551 msgid "Open document"
552 msgstr "Отвори документ"
553
554 #: ../shell/ev-window.c:1182
555 #, c-format
556 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
557 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1206
560 msgid "Save a Copy"
561 msgstr "Сачувај умножак"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1320
564 msgid "Print"
565 msgstr "Штампај"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1324
568 msgid "Pages"
569 msgstr "Странице"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1352
572 msgid "Printing is not supported on this printer."
573 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1355
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
579 "requires a PostScript printer driver."
580 msgstr ""
581 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
582 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1423
585 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
586 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1425
589 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
590 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
591
592 #. Toolbar-only
593 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
594 msgid "Leave Fullscreen"
595 msgstr "Не преко целог екрана"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1961
598 msgid "Toolbar editor"
599 msgstr "Уређивање алатки"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:2313
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
605 "Using poppler %s (%s)"
606 msgstr ""
607 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
608 "Користи poppler %s (%s)"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2336
611 msgid ""
612 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
614 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
615 "(at your option) any later version.\n"
616 msgstr ""
617 "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
618 "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
619 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
620 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2340
623 msgid ""
624 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
627 "GNU General Public License for more details.\n"
628 msgstr ""
629 "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
630 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
631 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
632 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2344
635 msgid ""
636 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
637 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
638 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
639 msgstr ""
640 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
641 "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n"
642 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
645 msgid "Evince"
646 msgstr "Evince"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2371
649 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
650 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2377
653 msgid "translator-credits"
654 msgstr ""
655 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
656 "\n"
657 "Prevod.org — превод на српски језик."
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2720
660 msgid "_File"
661 msgstr "_Датотека"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2721
664 msgid "_Edit"
665 msgstr "_Уређивање"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2722
668 msgid "_View"
669 msgstr "П_реглед"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2723
672 msgid "_Go"
673 msgstr "_Иди"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2724
676 msgid "_Help"
677 msgstr "_Помоћ"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2728
680 msgid "Open an existing document"
681 msgstr "Отвори постојећи документ"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2730
684 msgid "_Save a Copy..."
685 msgstr "_Сачувај умножак..."
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2731
688 msgid "Save the current document with a new filename"
689 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2734
692 msgid "Print this document"
693 msgstr "Одштампај овај документ"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2737
696 msgid "View the properties of this document"
697 msgstr "Прегледај особине овог документа"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2740
700 msgid "Close this window"
701 msgstr "Затвори овај прозор"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2745
704 msgid "Copy text from the document"
705 msgstr "Умножи текст из документа"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2747
708 msgid "Select _All"
709 msgstr "Изабери _све"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2748
712 msgid "Select the entire page"
713 msgstr "Изабери целу страницу"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
716 msgid "Find a word or phrase in the document"
717 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2753
720 msgid "Find Ne_xt"
721 msgstr "Пронађи _следеће"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2754
724 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
725 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2756
728 msgid "T_oolbar"
729 msgstr "_Алатке"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2757
732 msgid "Customize the toolbar"
733 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2759
736 msgid "Rotate _Left"
737 msgstr "Ротирај _лево"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2760
740 msgid "Rotate the document to the left"
741 msgstr "Ротирај документ налево"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2762
744 msgid "Rotate _Right"
745 msgstr "Ротирај _десно"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2763
748 msgid "Rotate the document to the right"
749 msgstr "Ротирај документ надесно"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
752 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "Увећај документ"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
757 #: ../shell/ev-window.c:2851
758 msgid "Shrink the document"
759 msgstr "Умањи документ"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2773
762 msgid "_Reload"
763 msgstr "_Освежи"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2774
766 msgid "Reload the document"
767 msgstr "Изнова учитај документ"
768
769 #. Go menu
770 #: ../shell/ev-window.c:2778
771 msgid "_Previous Page"
772 msgstr "_Претходна страна"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2779
775 msgid "Go to the previous page"
776 msgstr "Иди на претходну страницу"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2781
779 msgid "_Next Page"
780 msgstr "_Следећа страна"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2782
783 msgid "Go to the next page"
784 msgstr "Иди на следећу страницу"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2784
787 msgid "_First Page"
788 msgstr "_Прва страна"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2785
791 msgid "Go to the first page"
792 msgstr "Иди на прву страницу"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2787
795 msgid "_Last Page"
796 msgstr "_Последња страна"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2788
799 msgid "Go to the last page"
800 msgstr "Иди на последњу страницу"
801
802 #. Help menu
803 #: ../shell/ev-window.c:2792
804 msgid "_Contents"
805 msgstr "_Садржај"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2793
808 msgid "Display help for the viewer application"
809 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2796
812 msgid "_About"
813 msgstr "_О програму"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2797
816 msgid "Display credits for the document viewer creators"
817 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2802
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Не преко целог екрана"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
824 #: ../shell/ev-window.c:2827
825 msgid "Scroll one page forward"
826 msgstr "Клизај једну страну унапред"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
829 #: ../shell/ev-window.c:2824
830 msgid "Scroll one page backward"
831 msgstr "Клизај једну страну уназад"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2839
834 msgid "Focus the page selector"
835 msgstr "Фокусирај избирач странице"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2842
838 msgid "Go ten pages backward"
839 msgstr "Иди 10 страна уназад"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2845
842 msgid "Go ten pages forward"
843 msgstr "Иди 10 страна унапред"
844
845 #. View Menu
846 #: ../shell/ev-window.c:2858
847 msgid "_Toolbar"
848 msgstr "Ала_тке"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2859
851 msgid "Show or hide the toolbar"
852 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2861
855 msgid "_Statusbar"
856 msgstr "Линија са _стањем"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2862
859 msgid "Show or hide the statusbar"
860 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2864
863 msgid "Side _pane"
864 msgstr "Бочна _површ"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2865
867 msgid "Show or hide the side pane"
868 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2867
871 msgid "_Continuous"
872 msgstr "_Непрекидно"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2868
875 msgid "Show the entire document"
876 msgstr "Прикажи читав документ"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2870
879 msgid "_Dual"
880 msgstr "По _две"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2871
883 msgid "Show two pages at once"
884 msgstr "Прикажи све странице одједном"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2873
887 msgid "_Fullscreen"
888 msgstr "_Цео екран"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2874
891 msgid "Expand the window to fill the screen"
892 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2876
895 msgid "_Presentation"
896 msgstr "_Презентације"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2877
899 msgid "Run document as a presentation"
900 msgstr "Пусти документ као презентацију"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2879
903 msgid "_Best Fit"
904 msgstr "Нај_боље уклапање"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2880
907 msgid "Make the current document fill the window"
908 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2882
911 msgid "Fit Page _Width"
912 msgstr "Уклопи према _ширини"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2883
915 msgid "Make the current document fill the window width"
916 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2942
919 msgid "Page"
920 msgstr "Страница"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2943
923 msgid "Select Page"
924 msgstr "Изабери страницу"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2955
927 msgid "Zoom"
928 msgstr "Увећај"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2957
931 msgid "Adjust the zoom level"
932 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:2973
936 msgid "Previous"
937 msgstr "Претходна"
938
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:2979
941 msgid "Next"
942 msgstr "Следећа"
943
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:2983
946 msgid "Zoom In"
947 msgstr "Увећај"
948
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:2988
951 msgid "Zoom Out"
952 msgstr "Умањи"
953
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:2998
956 msgid "Fit Width"
957 msgstr "Уклопи ширину"
958
959 #: ../shell/main.c:47
960 msgid "The page of the document to display."
961 msgstr "Страна документа за приказ."
962
963 #: ../shell/main.c:47
964 msgid "PAGE"
965 msgstr "СТРАНА"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 msgid ""
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
971 msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
972
973 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
974 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
975 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
976
977 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
978 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
979 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
980
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
982 msgid ""
983 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
984 "thumbnailer documentation for more information."
985 msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."