]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Translation updated.
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 08:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 10:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:302
23 #: ../backend/ev-attachment.c:315
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:347
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:380
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:330
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Neznana zvrst MIME"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:363
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Vsi dokumenti"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Dokumenti PostScript"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "Dokumenti PDF"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
61 msgid "Images"
62 msgstr "Slike"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "DVI Dokumenti"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:409
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Dvju Dokumenti"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:419
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Stripi"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:429
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Impress diapozitivi"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:437
81 msgid "All Files"
82 msgstr "Vse datoteke"
83
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Poškodovana datoteka."
87
88 #: ../comics/comics-document.c:184
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "V arhivu %s ni slik"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #, c-format
95 msgid "Open “%s”"
96 msgstr "Odpri \"%s\""
97
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 msgid "Empty"
100 msgstr "Prazno"
101
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #. * please remove.
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #, c-format
111 msgid "Show “_%s”"
112 msgstr "Prikaži \"_%s\""
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgid "Separator"
140 msgstr "Ločilna črta"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
144 #: ../shell/ev-window.c:3622
145 msgid "Best Fit"
146 msgstr "Najboljše ujemanje"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
149 msgid "Fit Page Width"
150 msgstr "Ujemanje s širino strani"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
153 msgid "50%"
154 msgstr "50%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
157 msgid "75%"
158 msgstr "75%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
161 msgid "100%"
162 msgstr "100%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
165 msgid "125%"
166 msgstr "125%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
169 msgid "150%"
170 msgstr "150%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
173 msgid "175%"
174 msgstr "175%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
177 msgid "200%"
178 msgstr "200%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
181 msgid "300%"
182 msgstr "300%"
183
184 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
185 msgid "400%"
186 msgstr "400%"
187
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
189 #: ../shell/ev-window-title.c:126
190 msgid "Document Viewer"
191 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
192
193 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
194 msgid "View multipage documents"
195 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:1
198 msgid "Remember password for this session"
199 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:2
202 msgid "Save password in keyring"
203 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
204
205 #: ../data/evince-password.glade.h:3
206 msgid "_Password:"
207 msgstr "_Geslo:"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
210 msgid "<b>Author:</b>"
211 msgstr "<b>Avtor:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
214 msgid "<b>Created:</b>"
215 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
218 msgid "<b>Creator:</b>"
219 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
222 msgid "<b>Format:</b>"
223 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
226 msgid "<b>Keywords:</b>"
227 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
230 msgid "<b>Modified:</b>"
231 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
234 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
235 msgstr "<b>Število strani:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
238 msgid "<b>Optimized:</b>"
239 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
242 msgid "<b>Producer:</b>"
243 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
246 msgid "<b>Security:</b>"
247 msgstr "<b>Varnost:</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
250 msgid "<b>Subject:</b>"
251 msgstr "<b>Tema:</b>"
252
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
254 msgid "<b>Title:</b>"
255 msgstr "<b>Naslov:</b>"
256
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
258 msgid "Override document restrictions"
259 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
260
261 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
262 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
263 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Datoteka ni na voljo"
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Da"
277
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
280 msgid "No"
281 msgstr "Ne"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 msgid "Type 1"
285 msgstr "Tip 1"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
288 msgid "Type 1C"
289 msgstr "Tip 1C"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgid "Type 3"
293 msgstr "Tip 3"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "TrueType"
297 msgstr "TrueType"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "Type 1 (CID)"
301 msgstr "Tip 1 (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Tip 1C (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Neznana vrsta pisave"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
316 msgid "No name"
317 msgstr "Brez imena"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Vgrajena podmnožica"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 msgid "Embedded"
325 msgstr "Vgrajen"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
328 msgid "Not embedded"
329 msgstr "Ni vgrajen"
330
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 msgid "Document"
333 msgstr "Dokument"
334
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 msgid "None"
337 msgstr "Brez"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 msgid "BBox"
341 msgstr "BBox"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 msgid "Letter"
345 msgstr "Pismo"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 msgid "Tabloid"
349 msgstr "Tabloid"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 msgid "Ledger"
353 msgstr "Poslovna knjiga"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 msgid "Legal"
357 msgstr "Pravniška besedila"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 msgid "Statement"
361 msgstr "Izjave"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 msgid "Executive"
365 msgstr "Administrativna besedila"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 msgid "A0"
369 msgstr "A0"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 msgid "A1"
373 msgstr "A1"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 msgid "A2"
377 msgstr "A2"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 msgid "A3"
381 msgstr "A3"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 msgid "A4"
385 msgstr "A4"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 msgid "A5"
389 msgstr "A5"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 msgid "B4"
393 msgstr "B4"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 msgid "B5"
397 msgstr "B5"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 msgid "Folio"
401 msgstr "Folij"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 msgid "Quarto"
405 msgstr "Kvartni papir"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 msgid "10x14"
409 msgstr "10x14"
410
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "Noben dokument ni naložen."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:590
416 msgid "Broken pipe."
417 msgstr "Pokvarjena pipa."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
422
423 #: ../ps/ps-document.c:900
424 #, c-format
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:960
429 #, c-format
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
432
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "Datoteka ni berljiva."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Dokument naložen."
440
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
442 #, c-format
443 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
444 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
445
446 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 #, c-format
448 msgid "Failed to load document “%s”"
449 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1267
452 msgid "Encapsulated PostScript"
453 msgstr "Oviti PostScript"
454
455 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 msgid "PostScript"
457 msgstr "PostScript"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:157
460 msgid "Search string"
461 msgstr "Poišči niz"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:158
464 msgid "The name of the string to be found"
465 msgstr "Ime iskanega niza"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:171
468 msgid "Case sensitive"
469 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:172
472 msgid "TRUE for a case sensitive search"
473 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:179
476 msgid "Highlight color"
477 msgstr "Barve označb"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:180
480 msgid "Color of highlight for all matches"
481 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:186
484 msgid "Current color"
485 msgstr "Trenutna barva"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:187
488 msgid "Color of highlight for the current match"
489 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:320
492 msgid "Find:"
493 msgstr "Najdi:"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "Find Previous"
497 msgstr "Najdi prejšnje"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:332
500 msgid "Find previous occurrence of the search string"
501 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 msgid "Find Next"
505 msgstr "Najdi naslednje"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:340
508 msgid "Find next occurrence of the search string"
509 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:348
512 msgid "C_ase Sensitive"
513 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
514
515 #: ../shell/eggfindbar.c:351
516 msgid "Toggle case sensitive search"
517 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
518
519 #: ../shell/ev-page-action.c:168
520 #, c-format
521 msgid "(%d of %d)"
522 msgstr "(%d od %d)"
523
524 #: ../shell/ev-page-action.c:170
525 #, c-format
526 msgid "of %d"
527 msgstr "od %d"
528
529 #: ../shell/ev-password.c:83
530 msgid "Password required"
531 msgstr "Zahtevano geslo"
532
533 #: ../shell/ev-password.c:84
534 #, c-format
535 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
536 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
537
538 #: ../shell/ev-password.c:149
539 msgid "Enter password"
540 msgstr "Vpišite geslo"
541
542 #: ../shell/ev-password.c:252
543 #, c-format
544 msgid "Password for document %s"
545 msgstr "Geslo za dokument %s"
546
547 #: ../shell/ev-password.c:334
548 msgid "Incorrect password"
549 msgstr "Nepravilno geslo"
550
551 #: ../shell/ev-password-view.c:111
552 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
553 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
554
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "_Odkleni dokument"
558
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 msgid "Properties"
561 msgstr "Lastnosti"
562
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 msgid "General"
565 msgstr "Splošno"
566
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 msgid "Fonts"
569 msgstr "Pisave"
570
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 msgid "Font"
573 msgstr "Pisava"
574
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
576 #, c-format
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
581 msgid "Attachments"
582 msgstr "Priponke"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
585 #: ../shell/ev-view.c:2230
586 msgid "Loading..."
587 msgstr "Nalaganje ..."
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
590 msgid "Print..."
591 msgstr "Natisni ..."
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
594 msgid "Index"
595 msgstr "Kazalo"
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
598 msgid "Thumbnails"
599 msgstr "Sličice"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
602 msgid "Scroll Up"
603 msgstr "Pomakni gor"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
606 msgid "Scroll Down"
607 msgstr "Pomakni dol"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Pomakni pogled gor"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Pomakni pogled dol"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Dokumentni pogled"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "Pojdi na prvo stran"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
638 msgid "Go to page"
639 msgstr "Pojdi na stran"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
642 msgid "Find"
643 msgstr "Najdi"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
646 #, c-format
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "Pojdi na stran %s"
649
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
651 #, c-format
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
654
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
656 #, c-format
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
659
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
661 #, c-format
662 msgid "Launch %s"
663 msgstr "Zaženi %s"
664
665 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
667 #. contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
669 #, c-format
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
673 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
674 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
675 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
676
677 #: ../shell/ev-view.c:3444
678 #, c-format
679 msgid "%3d%% remaining to search"
680 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1011
683 msgid "Unable to open document"
684 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1100
687 msgid "Open Document"
688 msgstr "Odpri dokument"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1308
691 #, c-format
692 msgid "The file could not be saved as “%s”."
693 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1327
696 #: ../shell/ev-window.c:3976
697 msgid "Save a Copy"
698 msgstr "Shrani kopijo"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1380
701 msgid "Failed to print document"
702 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1494
705 #: ../shell/ev-window.c:1669
706 msgid "Printing is not supported on this printer."
707 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
708
709 #: ../shell/ev-window.c:1604
710 #: ../shell/ev-window.c:1720
711 msgid "Print"
712 msgstr "Natisni"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1659
715 msgid "Generating PDF is not supported"
716 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:1671
719 #, c-format
720 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
721 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:1729
724 msgid "Pages"
725 msgstr "Strani"
726
727 #. Toolbar-only
728 #: ../shell/ev-window.c:2089
729 #: ../shell/ev-window.c:3423
730 msgid "Leave Fullscreen"
731 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2469
734 msgid "Toolbar Editor"
735 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2840
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
741 "Using poppler %s (%s)"
742 msgstr ""
743 "Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
744 "Uporablja poppler %s (%s)"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2864
747 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
748 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2868
751 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
752 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2872
755 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
756 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2896
759 #: ../shell/main.c:308
760 msgid "Evince"
761 msgstr "Evince"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2899
764 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
765 msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2905
768 msgid "translator-credits"
769 msgstr ""
770 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
771 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
772 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:3350
775 msgid "_File"
776 msgstr "_Datoteka"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:3351
779 msgid "_Edit"
780 msgstr "_Uredi"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:3352
783 msgid "_View"
784 msgstr "Po_gled"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3353
787 msgid "_Go"
788 msgstr "P_ojdi"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3354
791 msgid "_Help"
792 msgstr "_Pomoč"
793
794 #. File menu
795 #: ../shell/ev-window.c:3357
796 #: ../shell/ev-window.c:3514
797 msgid "_Open..."
798 msgstr "_Odpri ..."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:3358
801 msgid "Open an existing document"
802 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:3360
805 #: ../shell/ev-window.c:3516
806 msgid "_Save a Copy..."
807 msgstr "_Shrani kopijo ..."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3361
810 msgid "Save a copy of the current document"
811 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3363
814 msgid "_Print..."
815 msgstr "_Natisni ..."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3364
818 msgid "Print this document"
819 msgstr "Natisni ta dokument"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:3366
822 msgid "P_roperties"
823 msgstr "L_astnosti"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:3374
826 msgid "Select _All"
827 msgstr "Izberi _vse"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3376
830 msgid "_Find..."
831 msgstr "_Najdi ..."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3377
834 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3379
838 msgid "Find Ne_xt"
839 msgstr "Najdi naslednje"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3381
842 msgid "Find Pre_vious"
843 msgstr "Najdi _prejšnje"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3383
846 msgid "T_oolbar"
847 msgstr "O_rodna vrstica"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3385
850 msgid "Rotate _Left"
851 msgstr "Zasuči _levo"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3387
854 msgid "Rotate _Right"
855 msgstr "Zasuči _desno"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3392
858 msgid "Enlarge the document"
859 msgstr "Povečaj dokument"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3395
862 msgid "Shrink the document"
863 msgstr "Skrči dokument"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3397
866 msgid "_Reload"
867 msgstr "_Ponovno naloži"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3398
870 msgid "Reload the document"
871 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
872
873 #. Go menu
874 #: ../shell/ev-window.c:3402
875 msgid "_Previous Page"
876 msgstr "_Prejšnja stran"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3403
879 msgid "Go to the previous page"
880 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3405
883 msgid "_Next Page"
884 msgstr "_Naslednja stran"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3406
887 msgid "Go to the next page"
888 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3408
891 msgid "_First Page"
892 msgstr "P_rva stran"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3409
895 msgid "Go to the first page"
896 msgstr "Pojdi na prvo stran"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3411
899 msgid "_Last Page"
900 msgstr "_Zadnja stran"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3412
903 msgid "Go to the last page"
904 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
905
906 #. Help menu
907 #: ../shell/ev-window.c:3416
908 msgid "_Contents"
909 msgstr "_Vsebina"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3419
912 msgid "_About"
913 msgstr "_O programu"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3424
916 msgid "Leave fullscreen mode"
917 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
918
919 #. View Menu
920 #: ../shell/ev-window.c:3475
921 msgid "_Toolbar"
922 msgstr "_Orodna vrstica"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3476
925 msgid "Show or hide the toolbar"
926 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3478
929 msgid "Side _Pane"
930 msgstr "_Stranska Plošča"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3479
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3481
937 msgid "_Continuous"
938 msgstr "_Neprekinjen"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3482
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "Prikaži cel dokument"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3484
945 msgid "_Dual"
946 msgstr "_Dvojni"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3485
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3487
953 msgid "_Fullscreen"
954 msgstr "_Celozaslonski način"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3488
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3490
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "_Predstavitev"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3491
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3493
969 msgid "_Best Fit"
970 msgstr "_Najboljše ujemanje"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3494
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3496
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3497
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
983
984 #. Links
985 #: ../shell/ev-window.c:3504
986 msgid "_Open Link"
987 msgstr "_Odpri povezavo"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3506
990 msgid "_Go To"
991 msgstr "Po_jdi na"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3508
994 msgid "_Copy Link Address"
995 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3571
998 msgid "Page"
999 msgstr "Stran"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3572
1002 msgid "Select Page"
1003 msgstr "Izberi stran"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3584
1006 msgid "Zoom"
1007 msgstr "Povečava"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3586
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3602
1015 msgid "Previous"
1016 msgstr "Prejšnja"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3608
1020 msgid "Next"
1021 msgstr "Naslednja"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3612
1025 msgid "Zoom In"
1026 msgstr "Povečaj"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3617
1030 msgid "Zoom Out"
1031 msgstr "Pomanjšaj"
1032
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3627
1035 msgid "Fit Width"
1036 msgstr "Prilagodi širino"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3905
1039 msgid "Unable to open attachment"
1040 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3952
1043 msgid "The attachment could not be saved."
1044 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1045
1046 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1047 #, c-format
1048 msgid "%s - Password Required"
1049 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1050
1051 #: ../shell/main.c:54
1052 msgid "The page of the document to display."
1053 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1054
1055 #: ../shell/main.c:54
1056 msgid "PAGE"
1057 msgstr "STRAN"
1058
1059 #: ../shell/main.c:55
1060 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1061 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1062
1063 #: ../shell/main.c:56
1064 msgid "Run evince in presentation mode"
1065 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1066
1067 #: ../shell/main.c:57
1068 msgid "Run evince as a previewer"
1069 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1070
1071 #: ../shell/main.c:58
1072 msgid "[FILE...]"
1073 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1074
1075 #: ../shell/main.c:293
1076 msgid "GNOME Document Viewer"
1077 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1078
1079 #: ../shell/main.c:334
1080 msgid "Evince Document Viewer"
1081 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1082
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1084 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1085 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1086
1087 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1088 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1089 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1090
1091 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1092 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1093 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1094
1095 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1096 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1097 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1098
1099 #~ msgid "_Previous"
1100 #~ msgstr "_Prejšnja"
1101 #~ msgid "_Next"
1102 #~ msgstr "_Naslednja"
1103