]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Удалить панель инструментов"
24
25 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Разделитель"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Уместить в окне"
33
34 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "По ширине страницы"
37
38 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Просмотр документов"
77
78 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
81
82 #: data/evince-password.glade.h:1
83 msgid "*"
84 msgstr "*"
85
86 #: data/evince-password.glade.h:2
87 msgid "_Password:"
88 msgstr "_Пароль:"
89
90 #: data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
92 msgstr "<b>Автор:</b>"
93
94 #: data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
96 msgstr "<b>Создан:</b>"
97
98 #: data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
100 msgstr "<b>Создатель:</b>"
101
102 #: data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
104 msgstr "<b>Формат:</b>"
105
106 #: data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
108 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
109
110 #: data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>Изменен:</b>"
113
114 #: data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
116 msgstr "<b>Число страниц</b>"
117
118 #: data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
120 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
121
122 #: data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
125
126 #: data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
128 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
129
130 #: data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
132 msgstr "<b>Тема:</b>"
133
134 #: data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
136 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
137
138 #: data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
140 msgstr "Размер боковой панели"
141
142 #: data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
144 msgstr "Показывать боковую панель"
145
146 #: data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
148 msgstr "Показывать строку состояния"
149
150 #: data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
152 msgstr "Показывать панель инструментов"
153
154 #: data/evince.schemas.in.h:5
155 msgid ""
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
162 msgstr ""
163 "Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
164 "о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
165 "умолчанию"
166
167 #: data/evince.schemas.in.h:6
168 msgid ""
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
170 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
171 "sidebar not visible by default"
172 msgstr ""
173 "Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
174 "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
175 "видимой по умолчанию,false скрывает."
176
177 #: data/evince.schemas.in.h:7
178 msgid ""
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
182 msgstr ""
183 "Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
184 "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
185 "видимой по умолчанию,false скрывает."
186
187 #: data/evince.schemas.in.h:8
188 msgid ""
189 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
190 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
191 "toolbar not visible by default."
192 msgstr ""
193 "Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
194 "кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
195 "умолчанию,false скрывает."
196
197 #: dvi/dvi-document.c:89
198 msgid "File not available"
199 msgstr "Файл недоступен для чтения."
200
201 #: dvi/dvi-document.c:102
202 msgid "DVI document has incorrect format"
203 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
204
205 #. translators: this is the document security state
206 #: pdf/ev-poppler.cc:527
207 msgid "Yes"
208 msgstr "Да"
209
210 #. translators: this is the document security state
211 #: pdf/ev-poppler.cc:530
212 msgid "No"
213 msgstr "Нет"
214
215 #: pdf/ev-poppler.cc:630
216 msgid "Type 1"
217 msgstr "Type 1"
218
219 #: pdf/ev-poppler.cc:632
220 msgid "Type 1C"
221 msgstr "Type 1C"
222
223 #: pdf/ev-poppler.cc:634
224 msgid "Type 3"
225 msgstr "Type 3"
226
227 #: pdf/ev-poppler.cc:636
228 msgid "TrueType"
229 msgstr "TrueType"
230
231 #: pdf/ev-poppler.cc:638
232 msgid "Type 1 (CID)"
233 msgstr "Type 1 (CID)"
234
235 #: pdf/ev-poppler.cc:640
236 msgid "Type 1C (CID)"
237 msgstr "Type 1C (CID)"
238
239 #: pdf/ev-poppler.cc:642
240 msgid "TrueType (CID)"
241 msgstr "TrueType (CID)"
242
243 #: pdf/ev-poppler.cc:644
244 msgid "Unknown font type"
245 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
246
247 #: pdf/ev-poppler.cc:670
248 msgid "No name"
249 msgstr "Без названия"
250
251 #: pdf/ev-poppler.cc:678
252 msgid "Embedded subset"
253 msgstr "Встроенное подмножество"
254
255 #: pdf/ev-poppler.cc:680
256 msgid "Embedded"
257 msgstr "Встроенный"
258
259 #: pdf/ev-poppler.cc:682
260 msgid "Not embedded"
261 msgstr "Внешний"
262
263 #: properties/ev-properties-main.c:114
264 msgid "Document"
265 msgstr "Документ"
266
267 #: properties/ev-properties-view.c:173
268 msgid "None"
269 msgstr "Отсутствует"
270
271 #: ps/gsdefaults.c:30
272 msgid "BBox"
273 msgstr "BBox"
274
275 #: ps/gsdefaults.c:31
276 msgid "Letter"
277 msgstr "Letter"
278
279 #: ps/gsdefaults.c:32
280 msgid "Tabloid"
281 msgstr "Tabloid"
282
283 #: ps/gsdefaults.c:33
284 msgid "Ledger"
285 msgstr "Ledger"
286
287 #: ps/gsdefaults.c:34
288 msgid "Legal"
289 msgstr "Legal"
290
291 #: ps/gsdefaults.c:35
292 msgid "Statement"
293 msgstr "Statement"
294
295 #: ps/gsdefaults.c:36
296 msgid "Executive"
297 msgstr "Executive"
298
299 #: ps/gsdefaults.c:37
300 msgid "A0"
301 msgstr "A0"
302
303 #: ps/gsdefaults.c:38
304 msgid "A1"
305 msgstr "A1"
306
307 #: ps/gsdefaults.c:39
308 msgid "A2"
309 msgstr "A2"
310
311 #: ps/gsdefaults.c:40
312 msgid "A3"
313 msgstr "A3"
314
315 #: ps/gsdefaults.c:41
316 msgid "A4"
317 msgstr "A4"
318
319 #: ps/gsdefaults.c:42
320 msgid "A5"
321 msgstr "A5"
322
323 #: ps/gsdefaults.c:43
324 msgid "B4"
325 msgstr "B4"
326
327 #: ps/gsdefaults.c:44
328 msgid "B5"
329 msgstr "B5"
330
331 #: ps/gsdefaults.c:45
332 msgid "Folio"
333 msgstr "Folio"
334
335 #: ps/gsdefaults.c:46
336 msgid "Quarto"
337 msgstr "Quarto"
338
339 #: ps/gsdefaults.c:47
340 msgid "10x14"
341 msgstr "10x14"
342
343 #: ps/ps-document.c:136
344 msgid "No document loaded."
345 msgstr "Документ не выбран."
346
347 #: ps/ps-document.c:602
348 msgid "Broken pipe."
349 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
350
351 #: ps/ps-document.c:784
352 msgid "Interpreter failed."
353 msgstr "Ошибка интерпретатора."
354
355 #. report error
356 #: ps/ps-document.c:906
357 #, c-format
358 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
359 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
360
361 #: ps/ps-document.c:962
362 #, c-format
363 msgid "Cannot open file %s.\n"
364 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
365
366 #: ps/ps-document.c:964
367 msgid "File is not readable."
368 msgstr "Файл недоступен для чтения."
369
370 #: ps/ps-document.c:984
371 msgid "Document loaded."
372 msgstr "Документ загружен."
373
374 #: ps/ps-document.c:1236
375 msgid "Encapsulated PostScript"
376 msgstr "Встроенный PostScript"
377
378 #: ps/ps-document.c:1237
379 msgid "PostScript"
380 msgstr "PostScript"
381
382 #: shell/eggfindbar.c:148
383 msgid "Search string"
384 msgstr "Искать строку"
385
386 #: shell/eggfindbar.c:149
387 msgid "The name of the string to be found"
388 msgstr "Строка для поиска"
389
390 #: shell/eggfindbar.c:162
391 msgid "Case sensitive"
392 msgstr "С учетом регистра"
393
394 #: shell/eggfindbar.c:163
395 msgid "TRUE for a case sensitive search"
396 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
397
398 #: shell/eggfindbar.c:170
399 msgid "Highlight color"
400 msgstr "Цвет выделения"
401
402 #: shell/eggfindbar.c:171
403 msgid "Color of highlight for all matches"
404 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
405
406 #: shell/eggfindbar.c:177
407 msgid "Current color"
408 msgstr "Текущий цвет"
409
410 #: shell/eggfindbar.c:178
411 msgid "Color of highlight for the current match"
412 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
413
414 #: shell/eggfindbar.c:300
415 msgid "F_ind:"
416 msgstr "_Найти:"
417
418 #: shell/eggfindbar.c:306
419 msgid "_Previous"
420 msgstr "_Предыдущее"
421
422 #: shell/eggfindbar.c:308
423 msgid "_Next"
424 msgstr "_Следующее"
425
426 #: shell/eggfindbar.c:321
427 msgid "C_ase Sensitive"
428 msgstr "Учитывать _регистр"
429
430 #: shell/ev-document-types.c:60
431 msgid "Unknown MIME Type"
432 msgstr "Неизвестный тип документа"
433
434 #: shell/ev-document-types.c:71
435 #, c-format
436 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
437 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
438
439 #: shell/ev-document-types.c:133
440 msgid "All Documents"
441 msgstr "Все документы"
442
443 #: shell/ev-document-types.c:141
444 msgid "PostScript Documents"
445 msgstr "Документы формата PostScript"
446
447 #: shell/ev-document-types.c:149
448 msgid "PDF Documents"
449 msgstr "Документы формата PDF"
450
451 #: shell/ev-document-types.c:158
452 msgid "Images"
453 msgstr "Изображения"
454
455 #: shell/ev-document-types.c:167
456 msgid "DVI Documents"
457 msgstr "Документы формата DVI"
458
459 #: shell/ev-document-types.c:177
460 msgid "Djvu Documents"
461 msgstr "Документы формата Djvu"
462
463 #: shell/ev-document-types.c:185
464 msgid "All Files"
465 msgstr "Все файлы"
466
467 #: shell/ev-page-action.c:168
468 #, c-format
469 msgid "(%d of %d)"
470 msgstr "(%d из %d)"
471
472 #: shell/ev-page-action.c:170
473 #, c-format
474 msgid "of %d"
475 msgstr "из %d"
476
477 #: shell/ev-password.c:88
478 msgid "Unable to find glade file"
479 msgstr "Невозможно найти файл glade"
480
481 #: shell/ev-password.c:90
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
485 "complete."
486 msgstr ""
487 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
488
489 #: shell/ev-password.c:104
490 msgid "Password required"
491 msgstr "Требуется пароль"
492
493 #: shell/ev-password.c:105
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
497 "opened."
498 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
499
500 #: shell/ev-password.c:142
501 msgid "Incorrect password"
502 msgstr "Неверный пароль"
503
504 #: shell/ev-password-view.c:111
505 msgid ""
506 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
507 "password."
508 msgstr ""
509 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
510
511 #: shell/ev-password-view.c:120
512 msgid "_Unlock Document"
513 msgstr "_Разблокировать документ"
514
515 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
516 msgid "Properties"
517 msgstr "Свойства"
518
519 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
520 msgid "General"
521 msgstr "Общие"
522
523 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
524 msgid "Fonts"
525 msgstr "Шрифты"
526
527 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
528 msgid "Font"
529 msgstr "Шрифт"
530
531 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
532 #, c-format
533 msgid "Gathering font information... %3d%%"
534 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
535
536 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
537 msgid "Loading..."
538 msgstr "Загрузка..."
539
540 #: shell/ev-sidebar-links.c:304
541 msgid "Print..."
542 msgstr "Напечатать документ..."
543
544 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
545 msgid "Index"
546 msgstr "Содержание"
547
548 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
549 msgid "Thumbnails"
550 msgstr "Образцы страниц"
551
552 #: shell/ev-view.c:1103
553 #, c-format
554 msgid "Go to page %s"
555 msgstr "Перейти к странице %s"
556
557 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
558 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
559 #. contains plural cases.
560 #: shell/ev-view.c:2731
561 #, c-format
562 msgid "%d found on this page"
563 msgid_plural "%d found on this page"
564 msgstr[0] "%d совпадение"
565 msgstr[1] "%d совпадения"
566 msgstr[2] "%d совпадений"
567
568 #: shell/ev-view.c:2741
569 msgid "Not found"
570 msgstr "Не найдено"
571
572 #: shell/ev-view.c:2743
573 #, c-format
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "%3d%% остается для поиска"
576
577 #: shell/ev-window.c:554
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Невозможно открыть документ"
580
581 #: shell/ev-window.c:601
582 msgid "Document Viewer - Password Required"
583 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
584
585 #: shell/ev-window.c:603
586 #, c-format
587 msgid "%s - Password Required"
588 msgstr "%s - требуется пароль"
589
590 #: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066
591 msgid "Loading document. Please wait"
592 msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
593
594 #: shell/ev-window.c:1077
595 msgid "Open Document"
596 msgstr "Открыть документ"
597
598 #: shell/ev-window.c:1217
599 #, c-format
600 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
601 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
602
603 #: shell/ev-window.c:1241
604 msgid "Save a Copy"
605 msgstr "Сохранить копию"
606
607 #: shell/ev-window.c:1420
608 msgid "Print"
609 msgstr "Напечатать"
610
611 #: shell/ev-window.c:1424
612 msgid "Pages"
613 msgstr "Страницы"
614
615 #: shell/ev-window.c:1452
616 msgid "Generating PDF is not supported"
617 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
618
619 #: shell/ev-window.c:1463
620 msgid "Printing is not supported on this printer."
621 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
622
623 #: shell/ev-window.c:1466
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
627 "requires a PostScript printer driver."
628 msgstr ""
629 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
630 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
631
632 #: shell/ev-window.c:1538
633 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
634 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
635
636 #: shell/ev-window.c:1540
637 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
638 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
639
640 #. Toolbar-only
641 #: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936
642 msgid "Leave Fullscreen"
643 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
644
645 #: shell/ev-window.c:2096
646 msgid "Toolbar editor"
647 msgstr "Панель инструментов"
648
649 #: shell/ev-window.c:2448
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
653 "Using poppler %s (%s)"
654 msgstr ""
655 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
656 "Испольузет poppler версии %s (%s)"
657
658 #: shell/ev-window.c:2471
659 msgid ""
660 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
661 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
662 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
663 "(at your option) any later version.\n"
664 msgstr ""
665 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
666 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
667 "опубликованной\n"
668 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
669 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
670
671 #: shell/ev-window.c:2475
672 msgid ""
673 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
676 "GNU General Public License for more details.\n"
677 msgstr ""
678 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
679 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
680 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
681 "GNU General Public License for more details.\n"
682
683 #: shell/ev-window.c:2479
684 msgid ""
685 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
686 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
687 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
688 msgstr ""
689 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
690 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
691 "Inc.,\n"
692 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
693
694 #: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189
695 msgid "Evince"
696 msgstr "Evince"
697
698 #: shell/ev-window.c:2506
699 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
700 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
701
702 #: shell/ev-window.c:2512
703 msgid "translator-credits"
704 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
705
706 #: shell/ev-window.c:2855
707 msgid "_File"
708 msgstr "_Файл"
709
710 #: shell/ev-window.c:2856
711 msgid "_Edit"
712 msgstr "_Правка"
713
714 #: shell/ev-window.c:2857
715 msgid "_View"
716 msgstr "_Вид"
717
718 #: shell/ev-window.c:2858
719 msgid "_Go"
720 msgstr "_Перейти"
721
722 #: shell/ev-window.c:2859
723 msgid "_Help"
724 msgstr "_Справка"
725
726 #. File menu
727 #: shell/ev-window.c:2862
728 msgid "_Open..."
729 msgstr "_Открыть..."
730
731 #: shell/ev-window.c:2863
732 msgid "Open an existing document"
733 msgstr "Открыть документ"
734
735 #: shell/ev-window.c:2865
736 msgid "_Save a Copy..."
737 msgstr "Сохранить _копию"
738
739 #: shell/ev-window.c:2866
740 msgid "Save the current document with a new filename"
741 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
742
743 #: shell/ev-window.c:2868
744 msgid "_Print..."
745 msgstr "_Печать..."
746
747 #: shell/ev-window.c:2869
748 msgid "Print this document"
749 msgstr "Напечатать документ"
750
751 #: shell/ev-window.c:2871
752 msgid "P_roperties"
753 msgstr "_Свойства"
754
755 #: shell/ev-window.c:2872
756 msgid "View the properties of this document"
757 msgstr "Просмотреть свойства документа"
758
759 #: shell/ev-window.c:2875
760 msgid "Close this window"
761 msgstr "Закрыть окно"
762
763 #: shell/ev-window.c:2880
764 msgid "Copy text from the document"
765 msgstr "Скопировать текст из документа"
766
767 #: shell/ev-window.c:2882
768 msgid "Select _All"
769 msgstr "Выбрать _Все"
770
771 #: shell/ev-window.c:2883
772 msgid "Select the entire page"
773 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
774
775 #: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944
776 msgid "Find a word or phrase in the document"
777 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
778
779 #: shell/ev-window.c:2888
780 msgid "Find Ne_xt"
781 msgstr "Найти _следующее"
782
783 #: shell/ev-window.c:2889
784 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
785 msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
786
787 #: shell/ev-window.c:2891
788 msgid "T_oolbar"
789 msgstr "_Панель инструментов"
790
791 #: shell/ev-window.c:2892
792 msgid "Customize the toolbar"
793 msgstr "Изменить панель инструментов"
794
795 #: shell/ev-window.c:2894
796 msgid "Rotate _Left"
797 msgstr "Повернуть в_лево"
798
799 #: shell/ev-window.c:2895
800 msgid "Rotate the document to the left"
801 msgstr "Повернуть страницы документа влево"
802
803 #: shell/ev-window.c:2897
804 msgid "Rotate _Right"
805 msgstr "Повернуть в_право"
806
807 #: shell/ev-window.c:2898
808 msgid "Rotate the document to the right"
809 msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
810
811 #: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968
812 #: shell/ev-window.c:2983
813 msgid "Enlarge the document"
814 msgstr "Увеличить размер страницы"
815
816 #: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Уменьшить размер страницы"
819
820 #: shell/ev-window.c:2908
821 msgid "_Reload"
822 msgstr "_Обновить"
823
824 #: shell/ev-window.c:2909
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Обновить документ"
827
828 #. Go menu
829 #: shell/ev-window.c:2913
830 msgid "_Previous Page"
831 msgstr "_Назад"
832
833 #: shell/ev-window.c:2914
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
836
837 #: shell/ev-window.c:2916
838 msgid "_Next Page"
839 msgstr "_Вперед"
840
841 #: shell/ev-window.c:2917
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Перейти к следующей странице"
844
845 #: shell/ev-window.c:2919
846 msgid "_First Page"
847 msgstr "_Начало"
848
849 #: shell/ev-window.c:2920
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Перейти к первой странице"
852
853 #: shell/ev-window.c:2922
854 msgid "_Last Page"
855 msgstr "_Конец"
856
857 #: shell/ev-window.c:2923
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Перейти к последней странице"
860
861 #. Help menu
862 #: shell/ev-window.c:2927
863 msgid "_Contents"
864 msgstr "_Содержание"
865
866 #: shell/ev-window.c:2928
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Показать справку по приложению"
869
870 #: shell/ev-window.c:2931
871 msgid "_About"
872 msgstr "_О программе"
873
874 #: shell/ev-window.c:2932
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
877
878 #: shell/ev-window.c:2937
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
881
882 #: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962
883 msgid "Scroll one page forward"
884 msgstr "Перейти на страницу вперед"
885
886 #: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959
887 msgid "Scroll one page backward"
888 msgstr "Перейти на страницу назад"
889
890 #: shell/ev-window.c:2974
891 msgid "Focus the page selector"
892 msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
893
894 #: shell/ev-window.c:2977
895 msgid "Go ten pages backward"
896 msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
897
898 #: shell/ev-window.c:2980
899 msgid "Go ten pages forward"
900 msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
901
902 #. View Menu
903 #: shell/ev-window.c:2993
904 msgid "_Toolbar"
905 msgstr "_Панель инструментов"
906
907 #: shell/ev-window.c:2994
908 msgid "Show or hide the toolbar"
909 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
910
911 #: shell/ev-window.c:2996
912 msgid "_Statusbar"
913 msgstr "_Строка состояния"
914
915 #: shell/ev-window.c:2997
916 msgid "Show or hide the statusbar"
917 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
918
919 #: shell/ev-window.c:2999
920 msgid "Side _Pane"
921 msgstr "_Боковая панель"
922
923 #: shell/ev-window.c:3000
924 msgid "Show or hide the side pane"
925 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
926
927 #: shell/ev-window.c:3002
928 msgid "_Continuous"
929 msgstr "_Непрерывно"
930
931 #: shell/ev-window.c:3003
932 msgid "Show the entire document"
933 msgstr "Показывать документ целиком"
934
935 #: shell/ev-window.c:3005
936 msgid "_Dual"
937 msgstr "_Две страницы"
938
939 #: shell/ev-window.c:3006
940 msgid "Show two pages at once"
941 msgstr "Показать по две страницы"
942
943 #: shell/ev-window.c:3008
944 msgid "_Fullscreen"
945 msgstr "_Полноэкранный режим"
946
947 #: shell/ev-window.c:3009
948 msgid "Expand the window to fill the screen"
949 msgstr "Показывать окно на весь экран"
950
951 #: shell/ev-window.c:3011
952 msgid "_Presentation"
953 msgstr "_Презентация"
954
955 #: shell/ev-window.c:3012
956 msgid "Run document as a presentation"
957 msgstr "Отображать документ как презентацию"
958
959 #: shell/ev-window.c:3014
960 msgid "_Best Fit"
961 msgstr "_Уместить в окне"
962
963 #: shell/ev-window.c:3015
964 msgid "Make the current document fill the window"
965 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
966
967 #: shell/ev-window.c:3017
968 msgid "Fit Page _Width"
969 msgstr "По _ширине страницы"
970
971 #: shell/ev-window.c:3018
972 msgid "Make the current document fill the window width"
973 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
974
975 #: shell/ev-window.c:3077
976 msgid "Page"
977 msgstr "Страница"
978
979 #: shell/ev-window.c:3078
980 msgid "Select Page"
981 msgstr "Выбрать страницу"
982
983 #: shell/ev-window.c:3090
984 msgid "Zoom"
985 msgstr "Масштаб"
986
987 #: shell/ev-window.c:3092
988 msgid "Adjust the zoom level"
989 msgstr "Изменить масштаб"
990
991 #. translators: this is the label for toolbar button
992 #: shell/ev-window.c:3108
993 msgid "Previous"
994 msgstr "Предыдущая"
995
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: shell/ev-window.c:3114
998 msgid "Next"
999 msgstr "Следующая"
1000
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: shell/ev-window.c:3118
1003 msgid "Zoom In"
1004 msgstr "Увеличить"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: shell/ev-window.c:3123
1008 msgid "Zoom Out"
1009 msgstr "Уменьшить"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: shell/ev-window.c:3133
1013 msgid "Fit Width"
1014 msgstr "По ширине страницы"
1015
1016 #: shell/main.c:47
1017 msgid "The page of the document to display."
1018 msgstr "Перейти к странице документа"
1019
1020 #: shell/main.c:47
1021 msgid "PAGE"
1022 msgstr "Страница"
1023
1024 #: shell/main.c:218
1025 msgid "Evince Document Viewer"
1026 msgstr "Просмотр документов Evince"
1027
1028 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1029 msgid ""
1030 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1031 "creation of new thumbnails"
1032 msgstr ""
1033 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
1034 "выключает"
1035
1036 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1037 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1038 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
1039
1040 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1041 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1042 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
1043
1044 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1045 msgid ""
1046 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1047 "thumbnailer documentation for more information."
1048 msgstr ""
1049 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
1050 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"