1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 19:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 21:36+0300\n"
15 "Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Romanian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "Tip MIME necunoscut"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "Fișier corupt"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "Nici un fișier în arhivă"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgstr "Benzi desenate"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
88 msgid "DjVu document has incorrect format"
89 msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
97 "acestea nu au putut fi accesate."
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DjVu Documents"
101 msgstr "Documente DjVu"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
109 msgstr "Documente DVI"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
112 msgid "This work is in the Public Domain"
113 msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120 #. translators: this is the document security state
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
146 msgid "Type 1C (CID)"
147 msgstr "Tip 1C (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
150 msgid "TrueType (CID)"
151 msgstr "TrueType (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
154 msgid "Unknown font type"
155 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
162 msgid "Embedded subset"
163 msgstr "Subset încapsulat"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
171 msgstr "Neîncapsulat"
173 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "PDF Documents"
175 msgstr "Documente PDF"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Documente PostScript"
191 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
192 msgid "Invalid document"
193 msgstr "Document nevalid"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
216 msgid "All Documents"
217 msgstr "Toate documentele"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
221 msgstr "Toate fișierele"
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
225 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
226 msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
228 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
230 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
231 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
235 msgid "File is not a valid .desktop file"
236 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
240 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
241 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
246 msgstr "Se pornește %s"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
250 msgid "Application does not accept documents on command line"
251 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
255 msgid "Unrecognized launch option: %d"
256 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
260 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
261 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
265 msgid "Not a launchable item"
266 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
269 msgid "Disable connection to session manager"
270 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
273 msgid "Specify file containing saved configuration"
274 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
277 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
282 msgid "Specify session management ID"
283 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
290 msgid "Session management options:"
291 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
294 msgid "Show session management options"
295 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
297 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
298 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
299 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
300 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
301 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
302 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
310 msgid "_Move on Toolbar"
311 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
314 msgid "Move the selected item on the toolbar"
315 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
318 msgid "_Remove from Toolbar"
319 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
322 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
323 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
326 msgid "_Delete Toolbar"
327 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
330 msgid "Remove the selected toolbar"
331 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
340 msgstr "Cea mai bună potrivire"
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
344 msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
402 #. Manually set name and icon
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
404 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "Vizualizator de documente"
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multi-page documents"
411 msgstr "Vizualizați documente cu mai multe pagini"
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
414 msgid "Override document restrictions"
415 msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
417 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
418 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
424 msgid "Delete the temporary file"
425 msgstr "Șterge fișierul temporar"
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
428 msgid "Print settings file"
429 msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
431 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
432 msgid "GNOME Document Previewer"
433 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
436 msgid "Failed to print document"
437 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
441 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
442 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
446 msgid "_Previous Page"
447 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
450 msgid "Go to the previous page"
451 msgstr "Arată pagina precedentă"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
455 msgstr "Pagina ur_mătoare"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
458 msgid "Go to the next page"
459 msgstr "Arată pagina următoare"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
462 msgid "Enlarge the document"
463 msgstr "Apropie documentul"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
466 msgid "Shrink the document"
467 msgstr "Depărtează documentul"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
474 msgid "Print this document"
475 msgstr "Tipărește acest document"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
479 msgstr "Încadrat per_fect"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
482 msgid "Make the current document fill the window"
483 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
486 msgid "Fit Page _Width"
487 msgstr "Încadrat la _lățime"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
490 msgid "Make the current document fill the window width"
491 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
499 msgstr "Selectează pagina"
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
518 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
524 msgstr "Cuvinte cheie:"
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
543 msgid "Number of Pages:"
544 msgstr "Număr de pagini:"
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
560 msgstr "Format de pagină:"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
566 #. Translate to the default units to use for presenting
567 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
568 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
569 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
570 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
578 msgid "%.0f × %.0f mm"
579 msgstr "%.0f × %.0f mm"
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
583 msgid "%.2f × %.2f inch"
584 msgstr "%.2f × %.2f inch"
586 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
587 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
590 msgid "%s, Portrait (%s)"
591 msgstr "%s, Portret (%s)"
593 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
594 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
597 msgid "%s, Landscape (%s)"
598 msgstr "%s, Vedere (%s)"
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
605 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
611 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
612 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
618 msgid "Preparing to print…"
619 msgstr "Se pregătește tipărirea…"
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
623 msgstr "Se finalizează…"
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
627 msgid "Printing page %d of %d…"
628 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
631 msgid "Printing is not supported on this printer."
632 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
635 msgid "Invalid page selection"
636 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
643 msgid "Your print range selection does not include any pages"
644 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
647 msgid "Page Scaling:"
648 msgstr "Scalare pagină:"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
651 msgid "Shrink to Printable Area"
652 msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
655 msgid "Fit to Printable Area"
656 msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
660 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
663 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
665 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
666 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
668 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
669 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
671 "Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
672 "selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
674 "• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
676 "• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
677 "tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
680 "• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
681 "micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
685 msgid "Auto Rotate and Center"
686 msgstr "Rotește automat și centrează"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
690 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
691 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
693 "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
694 "orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
695 "centrate în pagina documentului."
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
698 msgid "Select page size using document page size"
699 msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
703 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
706 "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
707 "dimensiune ca pagina documentului."
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
710 msgid "Page Handling"
711 msgstr "Gestionare pagini"
713 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
715 msgid "Failed to print page %d: %s"
716 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
720 msgstr "Defilare în sus"
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
724 msgstr "Defilare în jos"
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
727 msgid "Scroll View Up"
728 msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
731 msgid "Scroll View Down"
732 msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
735 msgid "Document View"
736 msgstr "Vizualizare document"
738 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
739 msgid "Jump to page:"
740 msgstr "Du-te la pagina:"
742 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
743 msgid "End of presentation. Click to exit."
744 msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
746 #: ../libview/ev-view.c:1834
747 msgid "Go to first page"
748 msgstr "Du-te la prima pagină"
750 #: ../libview/ev-view.c:1836
751 msgid "Go to previous page"
752 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
754 #: ../libview/ev-view.c:1838
755 msgid "Go to next page"
756 msgstr "Du-te la pagina următoare"
758 #: ../libview/ev-view.c:1840
759 msgid "Go to last page"
760 msgstr "Du-te la ultima pagină"
762 #: ../libview/ev-view.c:1842
764 msgstr "Du-te la pagina"
766 #: ../libview/ev-view.c:1844
770 #: ../libview/ev-view.c:1872
772 msgid "Go to page %s"
773 msgstr "Du-te la pagina %s"
775 #: ../libview/ev-view.c:1878
777 msgid "Go to %s on file “%s”"
778 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
780 #: ../libview/ev-view.c:1881
782 msgid "Go to file “%s”"
783 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
785 #: ../libview/ev-view.c:1889
790 #: ../shell/eggfindbar.c:305
794 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
795 msgid "Find Pre_vious"
796 msgstr "Caută îna_poi"
798 #: ../shell/eggfindbar.c:318
799 msgid "Find previous occurrence of the search string"
800 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
802 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
804 msgstr "Caută în co_ntinuare"
806 #: ../shell/eggfindbar.c:326
807 msgid "Find next occurrence of the search string"
808 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
810 #: ../shell/eggfindbar.c:333
811 msgid "C_ase Sensitive"
812 msgstr "_Majuscule semnificative"
814 #: ../shell/eggfindbar.c:336
815 msgid "Toggle case sensitive search"
816 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
822 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
827 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
832 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
833 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
837 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
842 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
844 msgid "New Paragraph"
845 msgstr "Paragraf nou"
847 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
852 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
857 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
862 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
867 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
873 msgid "Annotation Properties"
874 msgstr "Proprietăți adnotare"
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
893 msgid "Initial window state:"
894 msgstr "Stare inițială fereastră:"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
904 #: ../shell/ev-application.c:1104
905 msgid "Running in presentation mode"
906 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
908 #: ../shell/ev-keyring.c:102
910 msgid "Password for document %s"
911 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
913 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
914 msgid "Open a recently used document"
915 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:144
919 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
922 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
925 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "_Decriptare document"
929 #: ../shell/ev-password-view.c:263
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Introduceți parola"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:303
934 msgid "Password required"
935 msgstr "E nevoie de parolă"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:304
940 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
941 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
943 #: ../shell/ev-password-view.c:334
947 #: ../shell/ev-password-view.c:367
948 msgid "Forget password _immediately"
949 msgstr "_Uită parola imediat"
951 #: ../shell/ev-password-view.c:379
952 msgid "Remember password until you _log out"
953 msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
955 #: ../shell/ev-password-view.c:391
956 msgid "Remember _forever"
957 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
963 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
967 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
972 msgid "Document License"
973 msgstr "Licență document"
975 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
979 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
981 msgid "Gathering font information… %3d%%"
982 msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
984 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
986 msgstr "Termeni de utilizare"
988 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
990 msgstr "Licență text"
992 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
993 msgid "Further Information"
994 msgstr "Informații suplimentare"
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1009 msgid "Add text annotation"
1010 msgstr "Adăugă adnotare text"
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1017 msgid "Document contains no annotations"
1018 msgstr "Documentul nu conține nicio adnotare"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1025 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1029 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1030 msgid "_Open Bookmark"
1031 msgstr "_Deschide semnul de carte"
1033 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1034 msgid "_Rename Bookmark"
1035 msgstr "_Redenumește semnul de carte"
1037 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1038 msgid "_Remove Bookmark"
1039 msgstr "Elimină semnul de ca_rte"
1041 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1042 #: ../shell/ev-window.c:4494
1047 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1049 msgstr "Semne de carte"
1051 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1055 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1059 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1063 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1067 #: ../shell/ev-window.c:894
1069 msgid "Page %s — %s"
1070 msgstr "Pagină %s – %s"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1462
1073 msgid "The document contains no pages"
1074 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
1076 #: ../shell/ev-window.c:1465
1077 msgid "The document contains only empty pages"
1078 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
1080 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1081 msgid "Unable to open document"
1082 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
1084 #: ../shell/ev-window.c:1814
1086 msgid "Loading document from “%s”"
1087 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
1089 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1091 msgid "Downloading document (%d%%)"
1092 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
1094 #: ../shell/ev-window.c:1989
1095 msgid "Failed to load remote file."
1096 msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
1098 #: ../shell/ev-window.c:2193
1100 msgid "Reloading document from %s"
1101 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
1103 #: ../shell/ev-window.c:2225
1104 msgid "Failed to reload document."
1105 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
1107 #: ../shell/ev-window.c:2380
1108 msgid "Open Document"
1109 msgstr "Deschidere document"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2678
1113 msgid "Saving document to %s"
1114 msgstr "Se salvează documentul în %s"
1116 #: ../shell/ev-window.c:2681
1118 msgid "Saving attachment to %s"
1119 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
1121 #: ../shell/ev-window.c:2684
1123 msgid "Saving image to %s"
1124 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
1126 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1128 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1129 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
1131 #: ../shell/ev-window.c:2759
1133 msgid "Uploading document (%d%%)"
1134 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2763
1138 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1139 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2767
1143 msgid "Uploading image (%d%%)"
1144 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2891
1148 msgstr "Salvare copie"
1150 #: ../shell/ev-window.c:2957
1151 msgid "Could not open the containing folder"
1152 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul care conține acest fișier"
1154 #: ../shell/ev-window.c:3218
1156 msgid "%d pending job in queue"
1157 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1158 msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
1159 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
1160 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
1162 #: ../shell/ev-window.c:3331
1164 msgid "Printing job “%s”"
1165 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
1167 #: ../shell/ev-window.c:3508
1169 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1170 "copy, changes will be permanently lost."
1172 "Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
1173 "modificările vor fi pierdute definitiv."
1175 #: ../shell/ev-window.c:3512
1177 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1178 "changes will be permanently lost."
1180 "Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
1181 "modificările vor fi pierdute definitiv."
1183 #: ../shell/ev-window.c:3519
1185 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1186 msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
1188 #: ../shell/ev-window.c:3538
1189 msgid "Close _without Saving"
1190 msgstr "Închide _fără a salva"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3542
1193 msgid "Save a _Copy"
1194 msgstr "Salvează o _copie"
1196 #: ../shell/ev-window.c:3616
1198 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1200 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1203 #: ../shell/ev-window.c:3619
1206 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1208 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
1209 "tipărirea se termină înainte de a închide?"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3631
1212 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1213 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
1215 #: ../shell/ev-window.c:3635
1216 msgid "Cancel _print and Close"
1217 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
1219 #: ../shell/ev-window.c:3639
1220 msgid "Close _after Printing"
1221 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4278
1224 msgid "Toolbar Editor"
1225 msgstr "Editor bară cu unelte"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4530
1228 msgid "There was an error displaying help"
1229 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4742
1237 "Vizualizare documente.\n"
1238 "Utilizează %s (%s)"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4773
1242 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1243 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1244 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1247 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
1248 "termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
1249 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
1252 #: ../shell/ev-window.c:4777
1254 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1255 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1256 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1259 "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
1260 "GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
1261 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
1262 "mai multe detalii.\n"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4781
1266 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1267 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1268 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1270 "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
1271 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
1272 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4806
1278 #: ../shell/ev-window.c:4809
1279 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1280 msgstr "© 1996–2010 Autorii Evince"
1282 #: ../shell/ev-window.c:4815
1283 msgid "translator-credits"
1285 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
1286 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
1287 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
1289 "Contribuții din Launchpad:\n"
1290 " Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
1291 " Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
1292 " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1293 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1295 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1296 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1297 #. contains plural cases.
1298 #: ../shell/ev-window.c:5081
1300 msgid "%d found on this page"
1301 msgid_plural "%d found on this page"
1302 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
1303 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
1304 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5086
1308 msgstr "Nu a fost găsit"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5092
1312 msgid "%3d%% remaining to search"
1313 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5615
1319 #: ../shell/ev-window.c:5616
1323 #: ../shell/ev-window.c:5617
1325 msgstr "_Vizualizare"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5618
1331 #: ../shell/ev-window.c:5619
1333 msgstr "_Semne de carte"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5620
1340 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1344 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1345 msgid "Open an existing document"
1346 msgstr "Deschide un document existent"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5626
1349 msgid "Op_en a Copy"
1350 msgstr "D_eschide o copie"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5627
1353 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1354 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5629
1357 msgid "_Save a Copy…"
1358 msgstr "_Salvează o copie…"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5630
1361 msgid "Save a copy of the current document"
1362 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5632
1365 msgid "Open Containing _Folder"
1366 msgstr "Deschide _dosarul conținător"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5633
1369 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1370 msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișiere"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5635
1374 msgstr "Ti_părește…"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5638
1378 msgstr "P_roprietăți"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5646
1382 msgstr "Selectează t_ot"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5648
1388 #: ../shell/ev-window.c:5649
1389 msgid "Find a word or phrase in the document"
1390 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5655
1394 msgstr "Bară cu _unelte"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5657
1397 msgid "Rotate _Left"
1398 msgstr "Rotește în _stânga"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5659
1401 msgid "Rotate _Right"
1402 msgstr "Rotește în _dreapta"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5661
1405 msgid "Save Current Settings as _Default"
1406 msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5672
1412 #: ../shell/ev-window.c:5673
1413 msgid "Reload the document"
1414 msgstr "Reîncarcă documentul"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5676
1418 msgstr "Derulare _automată"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5686
1422 msgstr "_Prima pagină"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5687
1425 msgid "Go to the first page"
1426 msgstr "Arată prima pagină"
1428 #: ../shell/ev-window.c:5689
1430 msgstr "_Ultima pagină"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5690
1433 msgid "Go to the last page"
1434 msgstr "Arată ultima pagină"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5694
1438 msgid "_Add Bookmark"
1439 msgstr "_Adaugă semn de carte"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5695
1442 msgid "Add a bookmark for the current page"
1443 msgstr "Adaugă un semn de carte pentru pagina curentă"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5699
1450 #: ../shell/ev-window.c:5702
1455 #: ../shell/ev-window.c:5706
1456 msgid "Leave Fullscreen"
1457 msgstr "Mărime normală"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5707
1460 msgid "Leave fullscreen mode"
1461 msgstr "Mărime normală"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5709
1464 msgid "Start Presentation"
1465 msgstr "Pornește prezentarea"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5710
1468 msgid "Start a presentation"
1469 msgstr "Pornește o prezentare"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5769
1474 msgstr "Bară cu _unelte"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5770
1477 msgid "Show or hide the toolbar"
1478 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5772
1482 msgstr "_Vedere laterală"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5773
1485 msgid "Show or hide the side pane"
1486 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5775
1492 #: ../shell/ev-window.c:5776
1493 msgid "Show the entire document"
1494 msgstr "Arată tot documentul"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5778
1500 #: ../shell/ev-window.c:5779
1501 msgid "Show two pages at once"
1502 msgstr "Arată două pagini deodată"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5781
1506 msgstr "_Pe tot ecranul"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5782
1509 msgid "Expand the window to fill the screen"
1510 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5784
1513 msgid "Pre_sentation"
1514 msgstr "Pre_zentare"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5785
1517 msgid "Run document as a presentation"
1518 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5793
1521 msgid "_Inverted Colors"
1522 msgstr "Culori _inversate"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5794
1525 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1526 msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5802
1531 msgstr "_Deschide adresa"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5804
1537 #: ../shell/ev-window.c:5806
1538 msgid "Open in New _Window"
1539 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5808
1542 msgid "_Copy Link Address"
1543 msgstr "_Copiază adresa"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5810
1546 msgid "_Save Image As…"
1547 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5812
1551 msgstr "Copiază _imaginea"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5814
1554 msgid "Annotation Properties…"
1555 msgstr "Proprietăți adnotare…"
1557 #: ../shell/ev-window.c:5819
1558 msgid "_Open Attachment"
1559 msgstr "_Deschide atașament"
1561 #: ../shell/ev-window.c:5821
1562 msgid "_Save Attachment As…"
1563 msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5913
1569 #: ../shell/ev-window.c:5915
1570 msgid "Adjust the zoom level"
1571 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1573 #: ../shell/ev-window.c:5925
1577 #: ../shell/ev-window.c:5927
1581 #. translators: this is the history action
1582 #: ../shell/ev-window.c:5930
1583 msgid "Move across visited pages"
1584 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5959
1589 msgstr "Deschide dosarul"
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5964
1596 #. translators: this is the label for toolbar button
1597 #: ../shell/ev-window.c:5969
1601 #. translators: this is the label for toolbar button
1602 #: ../shell/ev-window.c:5973
1606 #. translators: this is the label for toolbar button
1607 #: ../shell/ev-window.c:5977
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5985
1614 msgstr "Încadrat la lățime"
1616 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1617 msgid "Unable to launch external application."
1618 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
1620 #: ../shell/ev-window.c:6204
1621 msgid "Unable to open external link"
1622 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1624 #: ../shell/ev-window.c:6394
1625 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1626 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
1628 #: ../shell/ev-window.c:6426
1629 msgid "The image could not be saved."
1630 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1632 #: ../shell/ev-window.c:6458
1634 msgstr "Salvare imagine"
1636 #: ../shell/ev-window.c:6586
1637 msgid "Unable to open attachment"
1638 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
1640 #: ../shell/ev-window.c:6639
1641 msgid "The attachment could not be saved."
1642 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
1644 #: ../shell/ev-window.c:6684
1645 msgid "Save Attachment"
1646 msgstr "Salvare atașament"
1648 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1650 msgid "%s — Password Required"
1651 msgstr "%s – Parola este necesară"
1653 #: ../shell/ev-utils.c:318
1654 msgid "By extension"
1655 msgstr "După extensie"
1657 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1658 msgid "GNOME Document Viewer"
1659 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
1661 #: ../shell/main.c:77
1662 msgid "The page label of the document to display."
1663 msgstr "Eticheta paginii documentului de afișat."
1665 #: ../shell/main.c:77
1669 #: ../shell/main.c:78
1670 msgid "The page number of the document to display."
1671 msgstr "Numărul paginii documentului de afișat."
1673 #: ../shell/main.c:78
1677 #: ../shell/main.c:79
1678 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1679 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
1681 #: ../shell/main.c:80
1682 msgid "Run evince in presentation mode"
1683 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
1685 #: ../shell/main.c:81
1686 msgid "Run evince as a previewer"
1687 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
1689 #: ../shell/main.c:82
1690 msgid "The word or phrase to find in the document"
1691 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
1693 #: ../shell/main.c:82
1697 #: ../shell/main.c:86
1702 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1703 #~ "the creation of new thumbnails"
1705 #~ "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
1706 #~ "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1708 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1709 #~ msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1711 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1712 #~ msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1715 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1716 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1718 #~ "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1719 #~ "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
1722 #~ msgid "Converting %s"
1723 #~ msgstr "Se convertește %s"
1725 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1726 #~ msgstr "%d din %d documente convertite"
1728 #~ msgid "Converting metadata"
1729 #~ msgstr "Se convertesc metadatele"
1732 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1733 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1736 #~ "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, "
1737 #~ "trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va "
1740 #~ msgid "Impress Slides"
1741 #~ msgstr "Diapozitive Impress"
1744 #~ msgstr "Fără eroare"
1746 #~ msgid "Not enough memory"
1747 #~ msgstr "Memorie insuficientă"
1749 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1750 #~ msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
1752 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1753 #~ msgstr "Fișier ZIP nevalid"
1755 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1756 #~ msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
1758 #~ msgid "Cannot read data from file"
1759 #~ msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
1761 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1762 #~ msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
1764 #~ msgid "Unknown error"
1765 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
1767 #~ msgid "Page Set_up…"
1768 #~ msgstr "Opți_uni pagină…"
1770 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1771 #~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
1773 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1774 #~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
1776 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1777 #~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
1779 #~ msgid "Search string"
1780 #~ msgstr "Șir de căutare"
1782 #~ msgid "The name of the string to be found"
1783 #~ msgstr "Numele șirului de căutat"
1785 #~ msgid "Case sensitive"
1786 #~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
1788 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1789 #~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
1791 #~ msgid "Highlight color"
1792 #~ msgstr "Culoare de evidențiere"
1794 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1795 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
1797 #~ msgid "Current color"
1798 #~ msgstr "Culoare curentă"
1800 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1801 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
1803 #~ msgid "Recover previous documents?"
1804 #~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
1807 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1808 #~ "can recover the opened documents."
1810 #~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
1811 #~ "recupera documentele deschise."
1813 #~ msgid "_Don't Recover"
1814 #~ msgstr "_Nu recupera"
1817 #~ msgstr "_Recuperează"
1819 #~ msgid "Crash Recovery"
1820 #~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"