1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 07:27+0530\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
37 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
38 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
41 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
42 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
47 msgid "Unknown MIME Type"
48 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
51 msgid "File corrupted"
52 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
55 msgid "No files in archive"
56 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
60 msgid "No images found in archive %s"
61 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
65 msgid "There was an error deleting “%s”."
66 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
73 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
77 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
78 msgid "DjVu document has incorrect format"
79 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
83 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
85 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
131 msgstr "Type 1 (CID)"
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Type 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
147 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
230 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
234 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
235 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
240 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
242 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
244 msgid "File type %s (%s) is not supported"
245 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
248 msgid "All Documents"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
255 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
257 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
262 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multi-page documents"
447 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
489 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
513 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
524 msgid "Make the current document fill the window width"
525 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
535 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
552 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
578 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f × %.0f mm"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
637 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
646 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
648 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 msgid "Preparing to print…"
653 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
657 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
661 msgid "Printing page %d of %d…"
662 msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
665 msgid "Printing is not supported on this printer."
666 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
669 msgid "Invalid page selection"
670 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
677 msgid "Your print range selection does not include any pages"
678 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
681 msgid "Page Scaling:"
682 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
685 msgid "Shrink to Printable Area"
686 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
689 msgid "Fit to Printable Area"
690 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
694 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
700 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
703 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ:\n"
707 "• \"None (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\": ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
709 "• \"Shrink to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼, ਜੋ ਕਿ ਪਰਿੰਟ "
710 "ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
712 "• \"Fit to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
713 "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
716 msgid "Auto Rotate and Center"
717 msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
721 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
722 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
724 "ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ। ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
725 "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
728 msgid "Select page size using document page size"
729 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣੋ"
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
733 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
736 "ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦਾ "
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
740 msgid "Page Handling"
741 msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈਡਲਿੰਗ"
743 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
745 msgid "Failed to print page %d: %s"
746 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
757 msgid "Scroll View Up"
758 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
761 msgid "Scroll View Down"
762 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
765 msgid "Document View"
766 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
768 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
773 msgid "End of presentation. Click to exit."
774 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
776 #: ../libview/ev-view.c:1756
777 msgid "Go to first page"
778 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
780 #: ../libview/ev-view.c:1758
781 msgid "Go to previous page"
782 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
784 #: ../libview/ev-view.c:1760
785 msgid "Go to next page"
786 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
788 #: ../libview/ev-view.c:1762
789 msgid "Go to last page"
790 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
792 #: ../libview/ev-view.c:1764
794 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
796 #: ../libview/ev-view.c:1766
800 #: ../libview/ev-view.c:1794
802 msgid "Go to page %s"
803 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
805 #: ../libview/ev-view.c:1800
807 msgid "Go to %s on file “%s”"
808 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
810 #: ../libview/ev-view.c:1803
812 msgid "Go to file “%s”"
813 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
815 #: ../libview/ev-view.c:1811
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
834 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
842 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
872 msgid "New Paragraph"
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
892 #| msgid "Unknown error"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
897 #| msgid "Properties"
898 msgid "Annotation Properties"
899 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
919 msgid "Initial window state:"
920 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
942 msgid "Converting %s"
943 msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ "
960 "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
970 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
973 msgid "_Unlock Document"
974 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
976 #: ../shell/ev-password-view.c:264
977 msgid "Enter password"
980 #: ../shell/ev-password-view.c:304
981 msgid "Password required"
982 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:305
986 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
987 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
989 #: ../shell/ev-password-view.c:335
993 #: ../shell/ev-password-view.c:368
994 msgid "Forget password _immediately"
995 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
997 #: ../shell/ev-password-view.c:380
998 msgid "Remember password until you _log out"
999 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1001 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1002 msgid "Remember _forever"
1003 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1005 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1009 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1013 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1017 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1018 msgid "Document License"
1019 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1021 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1025 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1027 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1028 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
1030 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1032 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
1034 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1035 msgid "Text License"
1036 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1038 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1039 msgid "Further Information"
1040 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1042 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1046 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1047 #| msgid "Location:"
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1057 msgid "Add text annotation"
1058 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਆਖਿਆ ਸ਼ਾਮਲ"
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1065 #| msgid "The document contains no pages"
1066 msgid "Document contains no annotations"
1067 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1075 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1079 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1091 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1095 #: ../shell/ev-window.c:867
1097 msgid "Page %s — %s"
1098 msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
1100 #: ../shell/ev-window.c:869
1105 #: ../shell/ev-window.c:1422
1106 msgid "The document contains no pages"
1107 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1109 #: ../shell/ev-window.c:1425
1110 msgid "The document contains only empty pages"
1111 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
1113 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1114 msgid "Unable to open document"
1115 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1117 #: ../shell/ev-window.c:1764
1119 msgid "Loading document from “%s”"
1120 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1122 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1939
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2129
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2161
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1140 #: ../shell/ev-window.c:2316
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1144 #: ../shell/ev-window.c:2614
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1149 #: ../shell/ev-window.c:2617
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2620
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1159 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1161 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1162 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1164 #: ../shell/ev-window.c:2695
1166 msgid "Uploading document (%d%%)"
1167 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1169 #: ../shell/ev-window.c:2699
1171 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1172 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1174 #: ../shell/ev-window.c:2703
1176 msgid "Uploading image (%d%%)"
1177 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1179 #: ../shell/ev-window.c:2827
1181 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3112
1185 msgid "%d pending job in queue"
1186 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1187 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1188 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3225
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1195 #: ../shell/ev-window.c:3402
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1200 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ "
1203 #: ../shell/ev-window.c:3406
1205 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1206 "changes will be permanently lost."
1208 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ "
1211 #: ../shell/ev-window.c:3413
1213 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1214 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1215 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
1217 #: ../shell/ev-window.c:3432
1218 msgid "Close _without Saving"
1219 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
1221 #: ../shell/ev-window.c:3436
1222 #| msgid "Save a Copy"
1223 msgid "Save a _Copy"
1224 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
1226 #: ../shell/ev-window.c:3510
1228 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1229 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1231 #: ../shell/ev-window.c:3513
1233 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1234 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1236 #: ../shell/ev-window.c:3525
1237 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1238 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1240 #: ../shell/ev-window.c:3529
1241 msgid "Cancel _print and Close"
1242 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1244 #: ../shell/ev-window.c:3533
1245 msgid "Close _after Printing"
1246 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4153
1249 msgid "Toolbar Editor"
1250 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4320
1253 msgid "There was an error displaying help"
1254 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4532
1262 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1263 "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4563
1267 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1268 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1269 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1272 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1273 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
1275 #: ../shell/ev-window.c:4567
1277 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1282 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
1283 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
1284 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1286 #: ../shell/ev-window.c:4571
1288 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1289 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1290 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1292 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1293 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1294 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1296 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
1297 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧ ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
1300 #: ../shell/ev-window.c:4596
1304 #: ../shell/ev-window.c:4599
1305 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1306 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੯ Evince ਲੇਖਕ"
1308 #: ../shell/ev-window.c:4605
1309 msgid "translator-credits"
1311 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1312 "Punjabi Open Source Team\n"
1313 "http://www.satluj.com"
1315 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1316 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1317 #. contains plural cases.
1318 #: ../shell/ev-window.c:4871
1320 msgid "%d found on this page"
1321 msgid_plural "%d found on this page"
1322 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1323 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1325 #: ../shell/ev-window.c:4876
1329 #: ../shell/ev-window.c:4882
1331 msgid "%3d%% remaining to search"
1332 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5395
1338 #: ../shell/ev-window.c:5396
1342 #: ../shell/ev-window.c:5397
1346 #: ../shell/ev-window.c:5398
1350 #: ../shell/ev-window.c:5399
1355 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1357 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1360 msgid "Open an existing document"
1361 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5405
1364 msgid "Op_en a Copy"
1365 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5406
1368 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1369 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5408
1372 msgid "_Save a Copy…"
1373 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5409
1376 msgid "Save a copy of the current document"
1377 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5411
1381 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)…"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5414
1385 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5422
1389 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5424
1395 #: ../shell/ev-window.c:5425
1396 msgid "Find a word or phrase in the document"
1397 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5431
1403 #: ../shell/ev-window.c:5433
1404 msgid "Rotate _Left"
1405 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5435
1408 msgid "Rotate _Right"
1409 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5437
1412 msgid "Save Current Settings as _Default"
1413 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5448
1417 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5449
1420 msgid "Reload the document"
1421 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5452
1425 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5462
1429 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5463
1432 msgid "Go to the first page"
1433 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5465
1437 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5466
1440 msgid "Go to the last page"
1441 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5470
1448 #: ../shell/ev-window.c:5473
1450 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5477
1454 msgid "Leave Fullscreen"
1455 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5478
1458 msgid "Leave fullscreen mode"
1459 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5480
1462 msgid "Start Presentation"
1463 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5481
1466 msgid "Start a presentation"
1467 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5540
1474 #: ../shell/ev-window.c:5541
1475 msgid "Show or hide the toolbar"
1476 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5543
1482 #: ../shell/ev-window.c:5544
1483 msgid "Show or hide the side pane"
1484 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5546
1490 #: ../shell/ev-window.c:5547
1491 msgid "Show the entire document"
1492 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5549
1498 #: ../shell/ev-window.c:5550
1499 msgid "Show two pages at once"
1500 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5552
1504 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5553
1507 msgid "Expand the window to fill the screen"
1508 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5555
1511 msgid "Pre_sentation"
1512 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5556
1515 msgid "Run document as a presentation"
1516 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5564
1519 msgid "_Inverted Colors"
1520 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_I)"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5565
1523 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1524 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5573
1529 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5575
1535 #: ../shell/ev-window.c:5577
1536 msgid "Open in New _Window"
1537 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5579
1540 msgid "_Copy Link Address"
1541 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5581
1544 msgid "_Save Image As…"
1545 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5583
1549 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1551 #: ../shell/ev-window.c:5585
1552 msgid "Annotation Properties…"
1553 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5590
1556 msgid "_Open Attachment"
1557 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1559 #: ../shell/ev-window.c:5592
1560 msgid "_Save Attachment As…"
1561 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1563 #: ../shell/ev-window.c:5677
1567 #: ../shell/ev-window.c:5679
1568 msgid "Adjust the zoom level"
1569 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1571 #: ../shell/ev-window.c:5689
1575 #: ../shell/ev-window.c:5691
1579 #. translators: this is the history action
1580 #: ../shell/ev-window.c:5694
1581 msgid "Move across visited pages"
1582 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5724
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5729
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5733
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:5737
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:5745
1609 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1610 msgid "Unable to launch external application."
1611 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1613 #: ../shell/ev-window.c:5964
1614 msgid "Unable to open external link"
1615 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1617 #: ../shell/ev-window.c:6131
1618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1619 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1621 #: ../shell/ev-window.c:6173
1622 msgid "The image could not be saved."
1623 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1625 #: ../shell/ev-window.c:6205
1627 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1629 #: ../shell/ev-window.c:6333
1630 msgid "Unable to open attachment"
1631 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1633 #: ../shell/ev-window.c:6386
1634 msgid "The attachment could not be saved."
1635 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1637 #: ../shell/ev-window.c:6431
1638 msgid "Save Attachment"
1639 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1641 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1643 msgid "%s — Password Required"
1644 msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1646 #: ../shell/ev-utils.c:318
1647 msgid "By extension"
1648 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1650 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1651 msgid "GNOME Document Viewer"
1652 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1654 #: ../shell/main.c:77
1655 #| msgid "The page of the document to display."
1656 msgid "The page label of the document to display."
1657 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
1659 #: ../shell/main.c:77
1663 #: ../shell/main.c:78
1664 #| msgid "The page of the document to display."
1665 msgid "The page number of the document to display."
1666 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
1668 #: ../shell/main.c:78
1672 #: ../shell/main.c:79
1673 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1674 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1676 #: ../shell/main.c:80
1677 msgid "Run evince in presentation mode"
1678 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1680 #: ../shell/main.c:81
1681 msgid "Run evince as a previewer"
1682 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "The word or phrase to find in the document"
1686 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1688 #: ../shell/main.c:82
1692 #: ../shell/main.c:86
1696 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1698 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1699 "creation of new thumbnails"
1700 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1703 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1704 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1706 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1707 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1708 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1710 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1712 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1713 "thumbnailer documentation for more information."
1714 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
1716 #~| msgid "Page Set_up..."
1717 #~ msgid "Page Set_up…"
1718 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
1720 #~| msgid "Setup the page settings for printing"
1721 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1722 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1724 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1725 #~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
1727 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1728 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1730 #~ msgid "Search string"
1731 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
1733 #~ msgid "The name of the string to be found"
1734 #~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
1736 #~ msgid "Case sensitive"
1737 #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
1739 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1740 #~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
1742 #~ msgid "Highlight color"
1743 #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
1745 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1746 #~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
1748 #~ msgid "Current color"
1749 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
1751 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1752 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
1754 #~| msgid "Reload the document"
1755 #~ msgid "Recover previous documents?"
1756 #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1759 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1760 #~ "can recover the opened documents."
1762 #~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
1765 #~ msgid "_Don't Recover"
1766 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
1769 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
1771 #~ msgid "Crash Recovery"
1772 #~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
1775 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
1777 #~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1778 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1779 #~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1781 #~ msgid "Cannot open a copy."
1782 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1784 #~ msgid "_Save a Copy..."
1785 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1787 #~ msgid "_Print..."
1788 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1791 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1794 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1796 #~ msgid "Connect _anonymously"
1797 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1799 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1800 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1802 #~ msgid "_Username:"
1803 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1806 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1808 #~ msgid "_Forget password immediately"
1809 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1811 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1812 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1814 #~ msgid "_Remember forever"
1815 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1817 #~ msgid "File not available"
1818 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1820 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1821 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1823 #~ msgid "Find Previous"
1824 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1826 #~ msgid "Find Next"
1827 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1836 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1844 #~ msgid "Statement"
1845 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1847 #~ msgid "Executive"
1848 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1883 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1884 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1887 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1889 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1891 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1892 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1894 #~ msgid "PostScript"
1895 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1897 #~ msgid "Interpreter failed."
1898 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1900 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1901 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1903 #~ msgid "Password Entry"
1904 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1906 #~ msgid "Save password in keyring"
1907 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1909 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1910 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1912 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1913 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1915 #~ msgid "Incorrect password"
1916 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1918 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1919 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1922 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1923 #~ "requires a PostScript printer driver."
1925 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1926 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1931 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1932 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1934 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1935 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1937 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1938 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1943 #~ msgid "Open “%s”"
1944 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"