]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
6 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr ""
48 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
49 "tegneserien"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Ukjent MIME-type"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen er korrupt"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Ingen filer i arkivet"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Feil %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Tegneserier"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
89 msgid ""
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "be accessed."
92 msgstr ""
93 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
94 "ikke aksesseres."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "DjVu-dokumenter"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI-dokumenter"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Ja"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
119 msgid "No"
120 msgstr "Nei"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Type 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Type 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Type 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "TrueType"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Type 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Ukjent skrifttype"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
155 msgid "No name"
156 msgstr "Uten navn"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Innebygd subsett"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "Innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "Ikke innebygd"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF-dokumenter"
173
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175 #, c-format
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180 #, c-format
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
183
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript-dokumenter"
187
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Ugyldig dokument"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
208 #, c-format
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Alle dokumenter"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
217 msgid "All Files"
218 msgstr "Alle filer"
219
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
224
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226 #, c-format
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
229
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231 #, c-format
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
234
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 #, c-format
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
239
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
241 #, c-format
242 msgid "Starting %s"
243 msgstr "Starter %s"
244
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
246 #, c-format
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
249
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
251 #, c-format
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
254
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
256 #, c-format
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
261 #, c-format
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
275 msgid "FILE"
276 msgstr "FIL"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Oppgi ID for økthåndtering"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283 msgid "ID"
284 msgstr "ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Alternativer for økthåndtering"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
293
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #. * please remove.
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 #, c-format
303 msgid "Show “_%s”"
304 msgstr "Vis «_%s»"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "F_jern verktøylinje"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331 msgid "Separator"
332 msgstr "Skillelinje"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
336 msgid "Best Fit"
337 msgstr "Beste tilpasning"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Tilpass til sidebredde"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 msgid "50%"
345 msgstr "50%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 msgid "70%"
349 msgstr "70%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 msgid "85%"
353 msgstr "85%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 msgid "100%"
357 msgstr "100%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 msgid "125%"
361 msgstr "125%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 msgid "150%"
365 msgstr "150%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 msgid "175%"
369 msgstr "175%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 msgid "200%"
373 msgstr "200%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 msgid "300%"
377 msgstr "300%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 msgid "400%"
381 msgstr "400%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384 msgid "800%"
385 msgstr "800%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388 msgid "1600%"
389 msgstr "1600%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392 msgid "3200%"
393 msgstr "3200%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396 msgid "6400%"
397 msgstr "6400%"
398
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
402 #, c-format
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentvisning"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr ""
417 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
418 "ut."
419
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "Slett midlertidig fil"
423
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME dokumentvisning"
431
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
435
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 #, c-format
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
440
441 #. Go menu
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "_Forrige side"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Gå til forrige side"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
451 msgid "_Next Page"
452 msgstr "_Neste side"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "Gå til neste side"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Forstørr dokumentet"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "Komprimer dokumentet"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
467 msgid "Print"
468 msgstr "Skriv ut"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
475 msgid "_Best Fit"
476 msgstr "_Beste tilpasning"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "Tilpass til side_bredde"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
491 msgid "Page"
492 msgstr "Side"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
495 msgid "Select Page"
496 msgstr "Velg side"
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dokument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
503 msgid "Title:"
504 msgstr "Tittel:"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
507 msgid "Location:"
508 msgstr "Adresse:"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
511 msgid "Subject:"
512 msgstr "Emne:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
516 msgid "Author:"
517 msgstr "Forfatter:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
520 msgid "Keywords:"
521 msgstr "Nøkkelord:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
524 msgid "Producer:"
525 msgstr "Produsert av:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
528 msgid "Creator:"
529 msgstr "Opprettet av:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
532 msgid "Created:"
533 msgstr "Opprettet:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
536 msgid "Modified:"
537 msgstr "Endret:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "Antall sider:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
544 msgid "Optimized:"
545 msgstr "Optimalisert:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
548 msgid "Format:"
549 msgstr "Format:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
552 msgid "Security:"
553 msgstr "Sikkerhet:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
556 msgid "Paper Size:"
557 msgstr "Papirstørrelse:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
560 msgid "None"
561 msgstr "Ingen"
562
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #.
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
570 msgid "default:mm"
571 msgstr "default:mm"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 #, c-format
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f x %.0f mm"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 #, c-format
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
582
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 #, c-format
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s, portrett (%s)"
589
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 #, c-format
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s, landskap (%s)"
596
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d av %d)"
601
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "av %d"
606
607 #. Create tree view
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610 msgid "Loading…"
611 msgstr "Laster…"
612
613 #. Initial state
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "Forbereder utskrift…"
617
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
619 msgid "Finishing…"
620 msgstr "Fullfører…"
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 #, c-format
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
626
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
630
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
634
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
636 msgid "Warning"
637 msgstr "Advarsel"
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "Skalering av side:"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
656 msgid ""
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "the following:\n"
659 "\n"
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 msgstr ""
668 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
669 "en av følgende:\n"
670 "\n"
671 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
672 "\n"
673 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
674 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
675 "\n"
676 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
677 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684 msgid ""
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 msgstr ""
688 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
689 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 msgid ""
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "document page."
699 msgstr ""
700 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
701 "sidestørrelse hvis dette slås på."
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Sidehåndtering"
706
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 #, c-format
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Rull opp"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Rull ned"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Rull visning opp"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Rull visning ned"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumentvisning"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Gå til side:"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Gå til første side"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Gå til forrige side"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Gå til neste side"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Gå til siste side"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "Gå til side"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
761 msgid "Find"
762 msgstr "Søk"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Gå til side %s"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Gå til fil «%s»"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "Start %s"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
785 msgid "Find:"
786 msgstr "Finn:"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "Finn forri_ge"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
797 msgid "Find Ne_xt"
798 msgstr "Finn ne_ste"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813 msgid "Icon:"
814 msgstr "Ikon:"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817 msgid "Note"
818 msgstr "Notat"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821 msgid "Comment"
822 msgstr "Kommentar"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825 msgid "Key"
826 msgstr "Nøkkel"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829 msgid "Help"
830 msgstr "Hjelp"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Nytt avsnitt"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837 msgid "Paragraph"
838 msgstr "Avsnitt"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841 msgid "Insert"
842 msgstr "Sett inn"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845 msgid "Cross"
846 msgstr "Kryss"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849 msgid "Circle"
850 msgstr "Sirkel"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853 msgid "Unknown"
854 msgstr "Ukjent"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
861 msgid "Color:"
862 msgstr "Farge:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
865 msgid "Style:"
866 msgstr "Stil:"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
869 msgid "Transparent"
870 msgstr "Gjennomsiktig"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873 msgid "Opaque"
874 msgstr "Ugjennomsiktig"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881 msgid "Open"
882 msgstr "Åpne"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885 msgid "Close"
886 msgstr "Lukk"
887
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
891
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
893 #, c-format
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "Passord for dokument %s"
896
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
902 msgid ""
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
904 "password."
905 msgstr ""
906 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Lås opp dokument"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Oppgi passord"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Passord kreves"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
927 msgid "_Password:"
928 msgstr "_Passord:"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "Glem passordet _med en gang"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "Husk _for alltid"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
943 msgid "Properties"
944 msgstr "Egenskaper"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
947 msgid "General"
948 msgstr "Generelt"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
951 msgid "Fonts"
952 msgstr "Skrifter"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Dokumentlisens"
957
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
959 msgid "Font"
960 msgstr "Skrifttype"
961
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 #, c-format
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgid "Usage terms"
969 msgstr "Vilkår for bruk"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
972 msgid "Text License"
973 msgstr "Tekstlisens"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Videre informasjon"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
980 msgid "List"
981 msgstr "Liste"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
984 msgid "Annotations"
985 msgstr "Notater"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988 msgid "Text"
989 msgstr "Tekst"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996 msgid "Add"
997 msgstr "Legg til"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #, c-format
1005 msgid "Page %d"
1006 msgstr "Side %d"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1009 msgid "Attachments"
1010 msgstr "Vedlegg"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "_Bookmarks"
1015 msgid "_Open Bookmark"
1016 msgstr "_Bokmerker"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "_Bookmarks"
1021 msgid "_Rename Bookmark"
1022 msgstr "_Bokmerker"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "_Bookmarks"
1027 msgid "_Remove Bookmark"
1028 msgstr "_Bokmerker"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1031 #: ../shell/ev-window.c:4463
1032 #, c-format
1033 msgid "Page %s"
1034 msgstr "Side %s"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1037 msgid "Bookmarks"
1038 msgstr "Bokmerker"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1041 msgid "Layers"
1042 msgstr "Lag"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1045 msgid "Print…"
1046 msgstr "Skriv ut…"
1047
1048 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1049 msgid "Index"
1050 msgstr "Indeks"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1053 msgid "Thumbnails"
1054 msgstr "Miniatyrer"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:892
1057 #, c-format
1058 msgid "Page %s — %s"
1059 msgstr "Side %s - %s"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1460
1062 msgid "The document contains no pages"
1063 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1463
1066 msgid "The document contains only empty pages"
1067 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1070 msgid "Unable to open document"
1071 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:1805
1074 #, c-format
1075 msgid "Loading document from “%s”"
1076 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1079 #, c-format
1080 msgid "Downloading document (%d%%)"
1081 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:1980
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:2184
1088 #, c-format
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2216
1093 msgid "Failed to reload document."
1094 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2371
1097 msgid "Open Document"
1098 msgstr "Åpne dokument"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2669
1101 #, c-format
1102 msgid "Saving document to %s"
1103 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2672
1106 #, c-format
1107 msgid "Saving attachment to %s"
1108 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2675
1111 #, c-format
1112 msgid "Saving image to %s"
1113 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1116 #, c-format
1117 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1118 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:2750
1121 #, c-format
1122 msgid "Uploading document (%d%%)"
1123 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:2754
1126 #, c-format
1127 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1128 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:2758
1131 #, c-format
1132 msgid "Uploading image (%d%%)"
1133 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2882
1136 msgid "Save a Copy"
1137 msgstr "Lagre en kopi"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2948
1140 msgid "Could not open the containing folder"
1141 msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3209
1144 #, c-format
1145 msgid "%d pending job in queue"
1146 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1147 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1148 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3322
1151 #, c-format
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3499
1156 msgid ""
1157 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1158 "copy, changes will be permanently lost."
1159 msgstr ""
1160 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1161 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3503
1164 msgid ""
1165 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1166 "changes will be permanently lost."
1167 msgstr ""
1168 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1169 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3510
1172 #, c-format
1173 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1174 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3529
1177 msgid "Close _without Saving"
1178 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3533
1181 msgid "Save a _Copy"
1182 msgstr "Lagre en _kopi"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3607
1185 #, c-format
1186 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1187 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3610
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1193 msgstr ""
1194 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1195 "fullført?"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3622
1198 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1199 msgstr ""
1200 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3626
1203 msgid "Cancel _print and Close"
1204 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:3630
1207 msgid "Close _after Printing"
1208 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4247
1211 msgid "Toolbar Editor"
1212 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4499
1215 msgid "There was an error displaying help"
1216 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4711
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Document Viewer\n"
1222 "Using %s (%s)"
1223 msgstr ""
1224 "Dokumentvisning.\n"
1225 "Bruker %s (%s)"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4742
1228 msgid ""
1229 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1230 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1231 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1232 "version.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1235 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1236 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1237 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4746
1240 msgid ""
1241 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1244 "details.\n"
1245 msgstr ""
1246 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1247 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1248 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4750
1251 msgid ""
1252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1253 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1255 msgstr ""
1256 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1257 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1258 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4775
1261 msgid "Evince"
1262 msgstr "Evince"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4778
1265 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1266 msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4784
1269 msgid "translator-credits"
1270 msgstr ""
1271 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1272 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1273
1274 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1275 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1276 #. contains plural cases.
1277 #: ../shell/ev-window.c:5050
1278 #, c-format
1279 msgid "%d found on this page"
1280 msgid_plural "%d found on this page"
1281 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1282 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5055
1285 msgid "Not found"
1286 msgstr "Ikke funnet"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5061
1289 #, c-format
1290 msgid "%3d%% remaining to search"
1291 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5584
1294 msgid "_File"
1295 msgstr "_Fil"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5585
1298 msgid "_Edit"
1299 msgstr "R_ediger"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5586
1302 msgid "_View"
1303 msgstr "_Vis"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5587
1306 msgid "_Go"
1307 msgstr "_Gå til"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5588
1310 msgid "_Bookmarks"
1311 msgstr "_Bokmerker"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5589
1314 msgid "_Help"
1315 msgstr "_Hjelp"
1316
1317 #. File menu
1318 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1319 msgid "_Open…"
1320 msgstr "_Åpne…"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1323 msgid "Open an existing document"
1324 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5595
1327 msgid "Op_en a Copy"
1328 msgstr "Åpn_e en kopi"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5596
1331 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1332 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5598
1335 msgid "_Save a Copy…"
1336 msgstr "_Lagre en kopi…"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5599
1339 msgid "Save a copy of the current document"
1340 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5601
1343 msgid "Open Containing _Folder"
1344 msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5602
1347 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1348 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5604
1351 msgid "_Print…"
1352 msgstr "_Skriv ut…"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5607
1355 msgid "P_roperties"
1356 msgstr "E_genskaper"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5615
1359 msgid "Select _All"
1360 msgstr "Velg _alt"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5617
1363 msgid "_Find…"
1364 msgstr "_Søk…"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5618
1367 msgid "Find a word or phrase in the document"
1368 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5624
1371 msgid "T_oolbar"
1372 msgstr "V_erktøylinje"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5626
1375 msgid "Rotate _Left"
1376 msgstr "Roter til _venstre"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5628
1379 msgid "Rotate _Right"
1380 msgstr "_Roter til høyre"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5630
1383 msgid "Save Current Settings as _Default"
1384 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5641
1387 msgid "_Reload"
1388 msgstr "L_es på nytt"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5642
1391 msgid "Reload the document"
1392 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5645
1395 msgid "Auto_scroll"
1396 msgstr "Automati_sk rulling"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5655
1399 msgid "_First Page"
1400 msgstr "_Første side"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5656
1403 msgid "Go to the first page"
1404 msgstr "Gå til den første siden"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5658
1407 msgid "_Last Page"
1408 msgstr "S_iste side"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5659
1411 msgid "Go to the last page"
1412 msgstr "Gå til den siste siden"
1413
1414 #. Bookmarks menu
1415 #: ../shell/ev-window.c:5663
1416 msgid "_Add Bookmark"
1417 msgstr "_Legg til bokmerke"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5664
1420 msgid "Add a bookmark for the current page"
1421 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1422
1423 #. Help menu
1424 #: ../shell/ev-window.c:5668
1425 msgid "_Contents"
1426 msgstr "_Innhold"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5671
1429 msgid "_About"
1430 msgstr "_Om"
1431
1432 #. Toolbar-only
1433 #: ../shell/ev-window.c:5675
1434 msgid "Leave Fullscreen"
1435 msgstr "Forlat fullskjerm"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5676
1438 msgid "Leave fullscreen mode"
1439 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5678
1442 msgid "Start Presentation"
1443 msgstr "Start presentasjon"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5679
1446 msgid "Start a presentation"
1447 msgstr "Start en presentasjon"
1448
1449 #. View Menu
1450 #: ../shell/ev-window.c:5738
1451 msgid "_Toolbar"
1452 msgstr "Verk_tøylinje"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5739
1455 msgid "Show or hide the toolbar"
1456 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5741
1459 msgid "Side _Pane"
1460 msgstr "Si_defelt"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5742
1463 msgid "Show or hide the side pane"
1464 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5744
1467 msgid "_Continuous"
1468 msgstr "_Sammenhengende"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5745
1471 msgid "Show the entire document"
1472 msgstr "Vis hele dokumentet"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5747
1475 msgid "_Dual"
1476 msgstr "_Tosidig"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5748
1479 msgid "Show two pages at once"
1480 msgstr "Vis to sider samtidig"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5750
1483 msgid "_Fullscreen"
1484 msgstr "_Fullskjerm"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5751
1487 msgid "Expand the window to fill the screen"
1488 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5753
1491 msgid "Pre_sentation"
1492 msgstr "Pre_sentasjon"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5754
1495 msgid "Run document as a presentation"
1496 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5762
1499 msgid "_Inverted Colors"
1500 msgstr "_Inverterte farger"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5763
1503 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1504 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1505
1506 #. Links
1507 #: ../shell/ev-window.c:5771
1508 msgid "_Open Link"
1509 msgstr "_Åpne lenke"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5773
1512 msgid "_Go To"
1513 msgstr "_Gå til"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5775
1516 msgid "Open in New _Window"
1517 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5777
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5779
1524 msgid "_Save Image As…"
1525 msgstr "Lagre bilde _som…"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5781
1528 msgid "Copy _Image"
1529 msgstr "Kopier b_ilde"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5783
1532 msgid "Annotation Properties…"
1533 msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5788
1536 msgid "_Open Attachment"
1537 msgstr "_Åpne vedlegg"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5790
1540 msgid "_Save Attachment As…"
1541 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5882
1544 msgid "Zoom"
1545 msgstr "Zoom"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5884
1548 msgid "Adjust the zoom level"
1549 msgstr "Juster nivå for zoom"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5894
1552 msgid "Navigation"
1553 msgstr "Navigasjon"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5896
1556 msgid "Back"
1557 msgstr "Tilbake"
1558
1559 #. translators: this is the history action
1560 #: ../shell/ev-window.c:5899
1561 msgid "Move across visited pages"
1562 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1563
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5928
1566 msgid "Open Folder"
1567 msgstr "Åpne mappe"
1568
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5933
1571 msgid "Previous"
1572 msgstr "Forrige"
1573
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5938
1576 msgid "Next"
1577 msgstr "Neste"
1578
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5942
1581 msgid "Zoom In"
1582 msgstr "Zoom inn"
1583
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5946
1586 msgid "Zoom Out"
1587 msgstr "Zoom ut"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5954
1591 msgid "Fit Width"
1592 msgstr "Tilpass bredde"
1593
1594 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1595 msgid "Unable to launch external application."
1596 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1597
1598 #: ../shell/ev-window.c:6173
1599 msgid "Unable to open external link"
1600 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:6340
1603 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1604 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1605
1606 #: ../shell/ev-window.c:6382
1607 msgid "The image could not be saved."
1608 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:6414
1611 msgid "Save Image"
1612 msgstr "Lagre bilde"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:6542
1615 msgid "Unable to open attachment"
1616 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:6595
1619 msgid "The attachment could not be saved."
1620 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:6640
1623 msgid "Save Attachment"
1624 msgstr "Lagre vedlegg"
1625
1626 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1627 #, c-format
1628 msgid "%s — Password Required"
1629 msgstr "%s - passord kreves"
1630
1631 #: ../shell/ev-utils.c:318
1632 msgid "By extension"
1633 msgstr "Etter utvidelse"
1634
1635 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1636 msgid "GNOME Document Viewer"
1637 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1638
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "The page label of the document to display."
1641 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1642
1643 #: ../shell/main.c:77
1644 msgid "PAGE"
1645 msgstr "SIDE"
1646
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "The page number of the document to display."
1649 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1650
1651 #: ../shell/main.c:78
1652 msgid "NUMBER"
1653 msgstr "NUMMER"
1654
1655 #: ../shell/main.c:79
1656 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1657 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1658
1659 #: ../shell/main.c:80
1660 msgid "Run evince in presentation mode"
1661 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1662
1663 #: ../shell/main.c:81
1664 msgid "Run evince as a previewer"
1665 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1666
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "The word or phrase to find in the document"
1669 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1670
1671 #: ../shell/main.c:82
1672 msgid "STRING"
1673 msgstr "STRENG"
1674
1675 #: ../shell/main.c:86
1676 msgid "[FILE…]"
1677 msgstr "[FIL…]"
1678
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1680 msgid ""
1681 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1682 "creation of new thumbnails"
1683 msgstr ""
1684 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1685 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1686
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1688 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1689 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1690
1691 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1692 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1693 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1694
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1696 msgid ""
1697 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1698 "thumbnailer documentation for more information."
1699 msgstr ""
1700 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1701 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
1702
1703