]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 12:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-21 12:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr ""
46 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
47 "tegneserien"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Ukjent MIME-type"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Filen er korrupt"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ingen filer i arkivet"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Feil %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Tegneserier"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
92 "ikke aksesseres."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu-dokumenter"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI-dokumenter"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Ja"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
117 msgid "No"
118 msgstr "Nei"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Ukjent skrifttype"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
153 msgid "No name"
154 msgstr "Uten navn"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Innebygd subsett"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Innebygd"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Ikke innebygd"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF-dokumenter"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Ugyldig dokument"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Lysbilder fra Impress"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "Ingen feil"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Ikke nok minne"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Kan ikke åpne filen"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Ukjent feil"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript-dokumenter"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Alle dokumenter"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "Alle filer"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 #, c-format
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 #, c-format
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #, c-format
284 msgid "Starting %s"
285 msgstr "Starter %s"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 #, c-format
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 #, c-format
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
317 msgid "FILE"
318 msgstr "FIL"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "ID"
326 msgstr "ID"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
335
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #. * please remove.
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
344 #, c-format
345 msgid "Show “_%s”"
346 msgstr "Vis «_%s»"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "F_jern verktøylinje"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
373 msgid "Separator"
374 msgstr "Skillelinje"
375
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
378 msgid "Best Fit"
379 msgstr "Beste tilpasning"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Tilpass til sidebredde"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 msgid "50%"
387 msgstr "50%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 msgid "70%"
391 msgstr "70%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 msgid "85%"
395 msgstr "85%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 msgid "100%"
399 msgstr "100%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 msgid "125%"
403 msgstr "125%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 msgid "150%"
407 msgstr "150%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 msgid "175%"
411 msgstr "175%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 msgid "200%"
415 msgstr "200%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 msgid "300%"
419 msgstr "300%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 msgid "400%"
423 msgstr "400%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 msgid "800%"
427 msgstr "800%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
430 msgid "1600%"
431 msgstr "1600%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
434 msgid "3200%"
435 msgstr "3200%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 msgid "6400%"
439 msgstr "6400%"
440
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
444 #, c-format
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "Dokumentvisning"
447
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multi-page documents"
450 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
451
452 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
455
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr ""
459 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
460 "ut."
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "Slett midlertidig fil"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME dokumentvisning"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 #, c-format
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
482
483 #. Go menu
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Forrige side"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Gå til forrige side"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
493 msgid "_Next Page"
494 msgstr "_Neste side"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "Gå til neste side"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "Forstørr dokumentet"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "Komprimer dokumentet"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
509 msgid "Print"
510 msgstr "Skriv ut"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
517 msgid "_Best Fit"
518 msgstr "_Beste tilpasning"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Tilpass til side_bredde"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
533 msgid "Page"
534 msgstr "Side"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
537 msgid "Select Page"
538 msgstr "Velg side"
539
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
541 msgid "Document"
542 msgstr "Dokument"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
545 msgid "Title:"
546 msgstr "Tittel:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
549 msgid "Location:"
550 msgstr "Lokasjon:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
553 msgid "Subject:"
554 msgstr "Emne:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
558 msgid "Author:"
559 msgstr "Forfatter:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
562 msgid "Keywords:"
563 msgstr "Nøkkelord:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 msgid "Producer:"
567 msgstr "Produsert av:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
570 msgid "Creator:"
571 msgstr "Opprettet av:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
574 msgid "Created:"
575 msgstr "Opprettet:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 msgid "Modified:"
579 msgstr "Endret:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Number of Pages:"
583 msgstr "Antall sider:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 msgid "Optimized:"
587 msgstr "Optimalisert:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 msgid "Format:"
591 msgstr "Format:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
594 msgid "Security:"
595 msgstr "Sikkerhet:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
598 msgid "Paper Size:"
599 msgstr "Papirstørrelse:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
602 msgid "None"
603 msgstr "Ingen"
604
605 #. Translate to the default units to use for presenting
606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
610 #.
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
612 msgid "default:mm"
613 msgstr "default:mm"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
616 #, c-format
617 msgid "%.0f × %.0f mm"
618 msgstr "%.0f x %.0f mm"
619
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
621 #, c-format
622 msgid "%.2f × %.2f inch"
623 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
624
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
628 #, c-format
629 msgid "%s, Portrait (%s)"
630 msgstr "%s, portrett (%s)"
631
632 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
633 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
635 #, c-format
636 msgid "%s, Landscape (%s)"
637 msgstr "%s, landskap (%s)"
638
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
640 #, c-format
641 msgid "(%d of %d)"
642 msgstr "(%d av %d)"
643
644 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #, c-format
646 msgid "of %d"
647 msgstr "av %d"
648
649 #. Create tree view
650 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
651 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
652 msgid "Loading…"
653 msgstr "Laster…"
654
655 #. Initial state
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
657 msgid "Preparing to print…"
658 msgstr "Forbereder utskrift…"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
661 msgid "Finishing…"
662 msgstr "Fullfører…"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
665 #, c-format
666 msgid "Printing page %d of %d…"
667 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
670 msgid "Printing is not supported on this printer."
671 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
674 msgid "Invalid page selection"
675 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
678 msgid "Warning"
679 msgstr "Advarsel"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
682 msgid "Your print range selection does not include any pages"
683 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
686 msgid "Page Scaling:"
687 msgstr "Skalering av side:"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
690 msgid "Shrink to Printable Area"
691 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
694 msgid "Fit to Printable Area"
695 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
698 msgid ""
699 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
700 "the following:\n"
701 "\n"
702 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
703 "\n"
704 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
705 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
706 "\n"
707 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
708 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
709 msgstr ""
710 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
711 "en av følgende:\n"
712 "\n"
713 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
714 "\n"
715 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
716 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
717 "\n"
718 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
719 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
722 msgid "Auto Rotate and Center"
723 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
726 msgid ""
727 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
728 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
729 msgstr ""
730 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
731 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
734 msgid "Select page size using document page size"
735 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
738 msgid ""
739 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
740 "document page."
741 msgstr ""
742 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
743 "sidestørrelse hvis dette slås på."
744
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
746 msgid "Page Handling"
747 msgstr "Sidehåndtering"
748
749 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
750 #, c-format
751 msgid "Failed to print page %d: %s"
752 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
753
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
755 msgid "Scroll Up"
756 msgstr "Rull opp"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
759 msgid "Scroll Down"
760 msgstr "Rull ned"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
763 msgid "Scroll View Up"
764 msgstr "Rull visning opp"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
767 msgid "Scroll View Down"
768 msgstr "Rull visning ned"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
771 msgid "Document View"
772 msgstr "Dokumentvisning"
773
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Gå til side:"
777
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
779 msgid "End of presentation. Click to exit."
780 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1756
783 msgid "Go to first page"
784 msgstr "Gå til første side"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1758
787 msgid "Go to previous page"
788 msgstr "Gå til forrige side"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1760
791 msgid "Go to next page"
792 msgstr "Gå til neste side"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
795 msgid "Go to last page"
796 msgstr "Gå til siste side"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1764
799 msgid "Go to page"
800 msgstr "Gå til side"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1766
803 msgid "Find"
804 msgstr "Søk"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1794
807 #, c-format
808 msgid "Go to page %s"
809 msgstr "Gå til side %s"
810
811 #: ../libview/ev-view.c:1800
812 #, c-format
813 msgid "Go to %s on file “%s”"
814 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
815
816 #: ../libview/ev-view.c:1803
817 #, c-format
818 msgid "Go to file “%s”"
819 msgstr "Gå til fil «%s»"
820
821 #: ../libview/ev-view.c:1811
822 #, c-format
823 msgid "Launch %s"
824 msgstr "Start %s"
825
826 #: ../shell/eggfindbar.c:320
827 msgid "Find:"
828 msgstr "Finn:"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
831 msgid "Find Pre_vious"
832 msgstr "Finn forri_ge"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:333
835 msgid "Find previous occurrence of the search string"
836 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
837
838 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
839 msgid "Find Ne_xt"
840 msgstr "Finn ne_ste"
841
842 #: ../shell/eggfindbar.c:341
843 msgid "Find next occurrence of the search string"
844 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:348
847 msgid "C_ase Sensitive"
848 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
849
850 #: ../shell/eggfindbar.c:351
851 msgid "Toggle case sensitive search"
852 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
855 msgid "Icon:"
856 msgstr "Ikon:"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
859 msgid "Note"
860 msgstr "Notat"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
863 msgid "Comment"
864 msgstr "Kommentar"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
867 msgid "Key"
868 msgstr "Nøkkel"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
871 msgid "Help"
872 msgstr "Hjelp"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
875 msgid "New Paragraph"
876 msgstr "Nytt avsnitt"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
879 msgid "Paragraph"
880 msgstr "Avsnitt"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
883 msgid "Insert"
884 msgstr "Sett inn"
885
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
887 msgid "Cross"
888 msgstr "Kryss"
889
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
891 msgid "Circle"
892 msgstr "Sirkel"
893
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
895 msgid "Unknown"
896 msgstr "Ukjent"
897
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
899 msgid "Annotation Properties"
900 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
901
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
903 msgid "Color:"
904 msgstr "Farge:"
905
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
907 msgid "Style:"
908 msgstr "Stil:"
909
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
911 msgid "Transparent"
912 msgstr "Gjennomsiktig"
913
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
915 msgid "Opaque"
916 msgstr "Ugjennomsiktig"
917
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
919 msgid "Initial window state:"
920 msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
921
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
923 msgid "Open"
924 msgstr "Åpne"
925
926 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
927 msgid "Close"
928 msgstr "Lukk"
929
930 #: ../shell/ev-application.c:1022
931 msgid "Running in presentation mode"
932 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
933
934 #: ../shell/ev-keyring.c:102
935 #, c-format
936 msgid "Password for document %s"
937 msgstr "Passord for dokument %s"
938
939 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
940 #, c-format
941 msgid "Converting %s"
942 msgstr "Konverterer %s"
943
944 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
945 #, c-format
946 msgid "%d of %d documents converted"
947 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
948
949 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
950 msgid "Converting metadata"
951 msgstr "Konverterer metadata"
952
953 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
954 msgid ""
955 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
956 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
957 msgstr ""
958 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
959 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
960
961 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
962 msgid "Open a recently used document"
963 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
964
965 #: ../shell/ev-password-view.c:144
966 msgid ""
967 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
968 "password."
969 msgstr ""
970 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
973 msgid "_Unlock Document"
974 msgstr "_Lås opp dokument"
975
976 #: ../shell/ev-password-view.c:264
977 msgid "Enter password"
978 msgstr "Oppgi passord"
979
980 #: ../shell/ev-password-view.c:304
981 msgid "Password required"
982 msgstr "Passord kreves"
983
984 #: ../shell/ev-password-view.c:305
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
991 msgid "_Password:"
992 msgstr "_Passord:"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "Glem passordet _med en gang"
997
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1004 msgstr "Husk _for alltid"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1007 msgid "Properties"
1008 msgstr "Egenskaper"
1009
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1011 msgid "General"
1012 msgstr "Generelt"
1013
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1015 msgid "Fonts"
1016 msgstr "Skrifter"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "Dokumentlisens"
1021
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1023 msgid "Font"
1024 msgstr "Skrifttype"
1025
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1027 #, c-format
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1032 msgid "Usage terms"
1033 msgstr "Vilkår for bruk"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "Tekstlisens"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1041 msgstr "Videre informasjon"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1044 msgid "List"
1045 msgstr "Liste"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1048 msgid "Annotations"
1049 msgstr "Notater"
1050
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1052 msgid "Text"
1053 msgstr "Tekst"
1054
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1056 msgid "Add text annotation"
1057 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
1058
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1060 msgid "Add"
1061 msgstr "Legg til"
1062
1063 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1064 msgid "Document contains no annotations"
1065 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1066
1067 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1068 #, c-format
1069 msgid "Page %d"
1070 msgstr "Side %d"
1071
1072 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1073 msgid "Attachments"
1074 msgstr "Vedlegg"
1075
1076 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1077 msgid "Layers"
1078 msgstr "Lag"
1079
1080 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1081 msgid "Print…"
1082 msgstr "Skriv ut…"
1083
1084 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1085 msgid "Index"
1086 msgstr "Indeks"
1087
1088 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1089 msgid "Thumbnails"
1090 msgstr "Miniatyrer"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:867
1093 #, c-format
1094 msgid "Page %s — %s"
1095 msgstr "Side %s - %s"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:869
1098 #, c-format
1099 msgid "Page %s"
1100 msgstr "Side %s"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:1422
1103 msgid "The document contains no pages"
1104 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:1425
1107 msgid "The document contains only empty pages"
1108 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1111 msgid "Unable to open document"
1112 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:1764
1115 #, c-format
1116 msgid "Loading document from “%s”"
1117 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1120 #, c-format
1121 msgid "Downloading document (%d%%)"
1122 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:1939
1125 msgid "Failed to load remote file."
1126 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2129
1129 #, c-format
1130 msgid "Reloading document from %s"
1131 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2161
1134 msgid "Failed to reload document."
1135 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:2316
1138 msgid "Open Document"
1139 msgstr "Åpne dokument"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:2614
1142 #, c-format
1143 msgid "Saving document to %s"
1144 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:2617
1147 #, c-format
1148 msgid "Saving attachment to %s"
1149 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:2620
1152 #, c-format
1153 msgid "Saving image to %s"
1154 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1157 #, c-format
1158 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:2695
1162 #, c-format
1163 msgid "Uploading document (%d%%)"
1164 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:2699
1167 #, c-format
1168 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:2703
1172 #, c-format
1173 msgid "Uploading image (%d%%)"
1174 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:2827
1177 msgid "Save a Copy"
1178 msgstr "Lagre en kopi"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3112
1181 #, c-format
1182 msgid "%d pending job in queue"
1183 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1185 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:3225
1188 #, c-format
1189 msgid "Printing job “%s”"
1190 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3402
1193 msgid ""
1194 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1195 "copy, changes will be permanently lost."
1196 msgstr ""
1197 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1198 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:3406
1201 msgid ""
1202 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1203 "changes will be permanently lost."
1204 msgstr ""
1205 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1206 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3413
1209 #, c-format
1210 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1211 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3432
1214 msgid "Close _without Saving"
1215 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:3436
1218 msgid "Save a _Copy"
1219 msgstr "Lagre en _kopi"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:3510
1222 #, c-format
1223 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1224 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:3513
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1230 msgstr ""
1231 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1232 "fullført?"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:3525
1235 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1236 msgstr ""
1237 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:3529
1240 msgid "Cancel _print and Close"
1241 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:3533
1244 msgid "Close _after Printing"
1245 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4153
1248 msgid "Toolbar Editor"
1249 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4320
1252 msgid "There was an error displaying help"
1253 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4532
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Document Viewer\n"
1259 "Using %s (%s)"
1260 msgstr ""
1261 "Dokumentvisning.\n"
1262 "Bruker %s (%s)"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4563
1265 msgid ""
1266 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1267 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1268 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1269 "version.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1272 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1273 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1274 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4567
1277 msgid ""
1278 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1281 "details.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1284 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1285 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:4571
1288 msgid ""
1289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1290 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1291 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1292 msgstr ""
1293 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1294 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:4596
1298 msgid "Evince"
1299 msgstr "Evince"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:4599
1302 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1303 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:4605
1306 msgid "translator-credits"
1307 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1308
1309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1311 #. contains plural cases.
1312 #: ../shell/ev-window.c:4871
1313 #, c-format
1314 msgid "%d found on this page"
1315 msgid_plural "%d found on this page"
1316 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1317 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:4876
1320 msgid "Not found"
1321 msgstr "Ikke funnet"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:4882
1324 #, c-format
1325 msgid "%3d%% remaining to search"
1326 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5395
1329 msgid "_File"
1330 msgstr "_Fil"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5396
1333 msgid "_Edit"
1334 msgstr "R_ediger"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5397
1337 msgid "_View"
1338 msgstr "_Vis"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5398
1341 msgid "_Go"
1342 msgstr "_Gå til"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5399
1345 msgid "_Help"
1346 msgstr "_Hjelp"
1347
1348 #. File menu
1349 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1350 msgid "_Open…"
1351 msgstr "_Åpne…"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1354 msgid "Open an existing document"
1355 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5405
1358 msgid "Op_en a Copy"
1359 msgstr "Åpn_e en kopi"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5406
1362 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1363 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5408
1366 msgid "_Save a Copy…"
1367 msgstr "_Lagre en kopi…"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5409
1370 msgid "Save a copy of the current document"
1371 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5411
1374 msgid "_Print…"
1375 msgstr "_Skriv ut…"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5414
1378 msgid "P_roperties"
1379 msgstr "E_genskaper"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5422
1382 msgid "Select _All"
1383 msgstr "Velg _alt"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5424
1386 msgid "_Find…"
1387 msgstr "_Søk…"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5425
1390 msgid "Find a word or phrase in the document"
1391 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5431
1394 msgid "T_oolbar"
1395 msgstr "V_erktøylinje"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5433
1398 msgid "Rotate _Left"
1399 msgstr "Roter til _venstre"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5435
1402 msgid "Rotate _Right"
1403 msgstr "_Roter til høyre"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5437
1406 msgid "Save Current Settings as _Default"
1407 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5448
1410 msgid "_Reload"
1411 msgstr "L_es på nytt"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5449
1414 msgid "Reload the document"
1415 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5452
1418 msgid "Auto_scroll"
1419 msgstr "Automati_sk rulling"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5462
1422 msgid "_First Page"
1423 msgstr "_Første side"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5463
1426 msgid "Go to the first page"
1427 msgstr "Gå til den første siden"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5465
1430 msgid "_Last Page"
1431 msgstr "S_iste side"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5466
1434 msgid "Go to the last page"
1435 msgstr "Gå til den siste siden"
1436
1437 #. Help menu
1438 #: ../shell/ev-window.c:5470
1439 msgid "_Contents"
1440 msgstr "_Innhold"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5473
1443 msgid "_About"
1444 msgstr "_Om"
1445
1446 #. Toolbar-only
1447 #: ../shell/ev-window.c:5477
1448 msgid "Leave Fullscreen"
1449 msgstr "Forlat fullskjerm"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5478
1452 msgid "Leave fullscreen mode"
1453 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5480
1456 msgid "Start Presentation"
1457 msgstr "Start presentasjon"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5481
1460 msgid "Start a presentation"
1461 msgstr "Start en presentasjon"
1462
1463 #. View Menu
1464 #: ../shell/ev-window.c:5540
1465 msgid "_Toolbar"
1466 msgstr "Verk_tøylinje"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5541
1469 msgid "Show or hide the toolbar"
1470 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5543
1473 msgid "Side _Pane"
1474 msgstr "Si_defelt"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5544
1477 msgid "Show or hide the side pane"
1478 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5546
1481 msgid "_Continuous"
1482 msgstr "_Sammenhengende"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5547
1485 msgid "Show the entire document"
1486 msgstr "Vis hele dokumentet"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5549
1489 msgid "_Dual"
1490 msgstr "_Tosidig"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5550
1493 msgid "Show two pages at once"
1494 msgstr "Vis to sider samtidig"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5552
1497 msgid "_Fullscreen"
1498 msgstr "_Fullskjerm"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5553
1501 msgid "Expand the window to fill the screen"
1502 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5555
1505 msgid "Pre_sentation"
1506 msgstr "Pre_sentasjon"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5556
1509 msgid "Run document as a presentation"
1510 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5564
1513 msgid "_Inverted Colors"
1514 msgstr "_Inverterte farger"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5565
1517 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1518 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1519
1520 #. Links
1521 #: ../shell/ev-window.c:5573
1522 msgid "_Open Link"
1523 msgstr "_Åpne lenke"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5575
1526 msgid "_Go To"
1527 msgstr "_Gå til"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5577
1530 msgid "Open in New _Window"
1531 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5579
1534 msgid "_Copy Link Address"
1535 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5581
1538 msgid "_Save Image As…"
1539 msgstr "Lagre bilde _som…"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5583
1542 msgid "Copy _Image"
1543 msgstr "Kopier b_ilde"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5585
1546 msgid "Annotation Properties…"
1547 msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5590
1550 msgid "_Open Attachment"
1551 msgstr "_Åpne vedlegg"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5592
1554 msgid "_Save Attachment As…"
1555 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5677
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Zoom"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5679
1562 msgid "Adjust the zoom level"
1563 msgstr "Juster nivå for zoom"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5689
1566 msgid "Navigation"
1567 msgstr "Navigasjon"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:5691
1570 msgid "Back"
1571 msgstr "Tilbake"
1572
1573 #. translators: this is the history action
1574 #: ../shell/ev-window.c:5694
1575 msgid "Move across visited pages"
1576 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1577
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5724
1580 msgid "Previous"
1581 msgstr "Forrige"
1582
1583 #. translators: this is the label for toolbar button
1584 #: ../shell/ev-window.c:5729
1585 msgid "Next"
1586 msgstr "Neste"
1587
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:5733
1590 msgid "Zoom In"
1591 msgstr "Zoom inn"
1592
1593 #. translators: this is the label for toolbar button
1594 #: ../shell/ev-window.c:5737
1595 msgid "Zoom Out"
1596 msgstr "Zoom ut"
1597
1598 #. translators: this is the label for toolbar button
1599 #: ../shell/ev-window.c:5745
1600 msgid "Fit Width"
1601 msgstr "Tilpass bredde"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1604 msgid "Unable to launch external application."
1605 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:5964
1608 msgid "Unable to open external link"
1609 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6131
1612 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1613 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:6173
1616 msgid "The image could not be saved."
1617 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1618
1619 #: ../shell/ev-window.c:6205
1620 msgid "Save Image"
1621 msgstr "Lagre bilde"
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:6333
1624 msgid "Unable to open attachment"
1625 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6386
1628 msgid "The attachment could not be saved."
1629 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1630
1631 #: ../shell/ev-window.c:6431
1632 msgid "Save Attachment"
1633 msgstr "Lagre vedlegg"
1634
1635 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1636 #, c-format
1637 msgid "%s — Password Required"
1638 msgstr "%s - passord kreves"
1639
1640 #: ../shell/ev-utils.c:318
1641 msgid "By extension"
1642 msgstr "Etter utvidelse"
1643
1644 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1645 msgid "GNOME Document Viewer"
1646 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1647
1648 #: ../shell/main.c:77
1649 msgid "The page label of the document to display."
1650 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1651
1652 #: ../shell/main.c:77
1653 msgid "PAGE"
1654 msgstr "SIDE"
1655
1656 #: ../shell/main.c:78
1657 msgid "The page number of the document to display."
1658 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1659
1660 #: ../shell/main.c:78
1661 msgid "NUMBER"
1662 msgstr "NUMMER"
1663
1664 #: ../shell/main.c:79
1665 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1666 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1667
1668 #: ../shell/main.c:80
1669 msgid "Run evince in presentation mode"
1670 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1671
1672 #: ../shell/main.c:81
1673 msgid "Run evince as a previewer"
1674 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1675
1676 #: ../shell/main.c:82
1677 msgid "The word or phrase to find in the document"
1678 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1679
1680 #: ../shell/main.c:82
1681 msgid "STRING"
1682 msgstr "STRENG"
1683
1684 #: ../shell/main.c:86
1685 msgid "[FILE…]"
1686 msgstr "[FIL…]"
1687
1688 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1689 msgid ""
1690 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1691 "creation of new thumbnails"
1692 msgstr ""
1693 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1694 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1695
1696 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1697 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1698 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1699
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1701 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1702 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1703
1704 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1705 msgid ""
1706 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1707 "thumbnailer documentation for more information."
1708 msgstr ""
1709 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1710 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."