1 # translation of ml.po to
2 # translation of evince.master.ml.po to
3 # translation of evince.HEAD.ml.po to
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Copyright (C) 2006-2008 evince'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
7 # Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008
10 "Project-Id-Version: ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 16:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:53+0530\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള “%s” കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s "
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുന്നതില് “%s” കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "“%s” കമാന്ഡ് ശരിയായി അവസാനിച്ചില്ല."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "ഒരു കോമിക് പുസ്തക MIME തരത്തിലുള്ളതല്ല: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "ഇതരത്തിലുള്ള ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുവാനുള്ള കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "ആര്ക്കൈവില് ഫയലുകള് ലഭ്യമല്ല"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "“%s” വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള് കൂടിചേര്ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് "
94 "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DjVu Documents"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
110 msgid "This work is in the Public Domain"
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
141 msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
169 msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
173 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്"
175 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
176 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
177 msgid "Invalid document"
178 msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
181 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "Impress Slides"
185 msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്"
187 #: ../backend/impress/zip.c:53
191 #: ../backend/impress/zip.c:56
192 msgid "Not enough memory"
193 msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
195 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പു് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
202 msgid "Invalid ZIP file"
203 msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്"
205 #: ../backend/impress/zip.c:65
207 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
208 msgstr "മള്ട്ടി ഫയല് സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
210 #: ../backend/impress/zip.c:68
211 msgid "Cannot open the file"
212 msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
214 #: ../backend/impress/zip.c:71
215 msgid "Cannot read data from file"
216 msgstr "ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
218 #: ../backend/impress/zip.c:74
220 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
221 msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില് ഫയല് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
223 #: ../backend/impress/zip.c:77
224 msgid "Unknown error"
225 msgstr "അപരിചിതമായ പിശകു്"
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
234 msgid "Failed to save document “%s”"
235 msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
237 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
238 msgid "PostScript Documents"
239 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
243 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
244 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
249 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
254 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
258 msgid "File type %s (%s) is not supported"
259 msgstr "%s (%s) തരം ഫയലുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
262 msgid "All Documents"
263 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
267 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
271 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
272 msgstr "ഒരു താല്ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം."
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
276 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
277 msgstr "ഒരു താല്ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം."
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
281 msgid "File is not a valid .desktop file"
282 msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല് അല്ല"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
286 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
287 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
292 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
296 msgid "Application does not accept documents on command line"
297 msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള് പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
301 msgid "Unrecognized launch option: %d"
302 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
306 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
307 msgstr "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന് കഴിയില്ല"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
311 msgid "Not a launchable item"
312 msgstr "തുടങ്ങാന് പറ്റാത്ത ഇനം"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
315 msgid "Disable connection to session manager"
316 msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Specify file containing saved configuration"
320 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഫയല് പറയുക"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
323 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 msgid "Specify session management ID"
329 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
336 msgid "Session management options:"
337 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
340 msgid "Show session management options"
341 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഉപാധികള് കാണിയ്ക്കുക"
343 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
344 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
345 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
346 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
347 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
348 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
353 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
356 msgid "_Move on Toolbar"
357 msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക "
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
360 msgid "Move the selected item on the toolbar"
361 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
364 msgid "_Remove from Toolbar"
365 msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
368 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
369 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
372 msgid "_Delete Toolbar"
373 msgstr "ടൂള് ബാര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
376 msgid "Remove the selected toolbar"
377 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
383 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
384 msgid "Running in presentation mode"
385 msgstr "അവതരണ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
387 #. translators: this is the label for toolbar button
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
390 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
393 msgid "Fit Page Width"
394 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് താള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 #. Manually set name and icon
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167
438 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
440 msgid "Document Viewer"
441 msgstr "രേഖാദര്ശിനി"
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
445 msgid "View multi-page documents"
446 msgstr "അനവധി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
448 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
449 msgid "Override document restrictions"
450 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
453 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "സജ്ജീകരണ ഫയല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "ഗ്നോം രേഖാദര്ശിനി"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്റര് '%s' ലഭ്യമല്ല"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള് "
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053
489 msgstr "_അടുത്ത താള്"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
505 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152
513 msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156
524 msgid "Make the current document fill the window width"
526 "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224
534 msgstr "താള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 msgstr "കീ വേര്ഡുകള്:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 msgstr "നിര്മ്മാതാവ്:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 msgstr "സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 msgstr "സൃഷ്ടിച്ചത്:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
578 msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 msgstr "ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
590 msgstr "സുരക്ഷിതത്വം:"
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
594 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f x %.0f mm"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s, ലാന്ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
637 msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
647 msgid "Preparing to print…"
648 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
653 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുന്നു..."
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
657 msgid "Printing page %d of %d…"
658 msgstr "താള് %d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു, മൊത്തം %d..."
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
661 msgid "Printing is not supported on this printer."
662 msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില് അച്ചടിയ്ക്കുവാന് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
665 msgid "Invalid page selection"
666 msgstr "തെറ്റായ താള് സജ്ജീകരണം"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
670 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
674 msgid "Your print range selection does not include any pages"
675 msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്റ് പരിധിയില് ഒരു താളും ഉള്പ്പെടുന്നില്ല"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1863
678 msgid "Page Scaling:"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1869
682 msgid "Shrink to Printable Area"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
686 msgid "Fit to Printable Area"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1873
691 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
694 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
696 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
697 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
699 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
700 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
704 msgid "Auto Rotate and Center"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1888
709 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
710 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
714 msgid "Select page size using document page size"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1895
719 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1977
724 msgid "Page Handling"
727 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
729 msgid "Failed to print page %d: %s"
730 msgstr "%d താള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
738 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
741 msgid "Scroll View Up"
742 msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
745 msgid "Scroll View Down"
746 msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
749 msgid "Document View"
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
753 msgid "Jump to page:"
754 msgstr "പോകേണ്ട താള്:"
756 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
758 msgid "End of presentation. Click to exit."
759 msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്ത്തുക."
761 #: ../libview/ev-view.c:1727
762 msgid "Go to first page"
763 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
765 #: ../libview/ev-view.c:1729
766 msgid "Go to previous page"
767 msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
769 #: ../libview/ev-view.c:1731
770 msgid "Go to next page"
771 msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
773 #: ../libview/ev-view.c:1733
774 msgid "Go to last page"
775 msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
777 #: ../libview/ev-view.c:1735
779 msgstr "പോകേണ്ട താള്"
781 #: ../libview/ev-view.c:1737
783 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
785 #: ../libview/ev-view.c:1765
787 msgid "Go to page %s"
788 msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
790 #: ../libview/ev-view.c:1771
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
795 #: ../libview/ev-view.c:1774
797 msgid "Go to file “%s”"
798 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
800 #: ../libview/ev-view.c:1782
803 msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
805 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
809 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
811 #: ../shell/eggfindbar.c:320
813 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"
815 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
819 #: ../shell/eggfindbar.c:333
820 msgid "Find previous occurrence of the search string"
821 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
825 msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:341
828 msgid "Find next occurrence of the search string"
829 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:348
832 msgid "C_ase Sensitive"
833 msgstr "_കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:351
836 msgid "Toggle case sensitive search"
837 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക"
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 msgid "%d of %d documents converted"
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
855 msgid "Converting metadata"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
860 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
861 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
864 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
865 msgid "Open a recently used document"
866 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
868 #: ../shell/ev-password-view.c:144
870 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
872 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്കേണ്ടതാണ്."
874 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
875 msgid "_Unlock Document"
876 msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
878 #: ../shell/ev-password-view.c:264
879 msgid "Enter password"
880 msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:304
883 msgid "Password required"
884 msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:305
889 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
890 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."
892 #: ../shell/ev-password-view.c:335
894 msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"
896 #: ../shell/ev-password-view.c:368
897 msgid "Forget password _immediately"
898 msgstr "അടയാളവാക്കു് ഉടന് _മറക്കുക"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:380
902 msgid "Remember password until you _log out"
903 msgstr "_പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക "
905 #: ../shell/ev-password-view.c:392
906 msgid "Remember _forever"
907 msgstr "എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
919 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
923 msgid "Document License"
924 msgstr "രേഖാദര്ശിനി"
926 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
930 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
932 msgid "Gathering font information… %3d%%"
933 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
935 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
939 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
943 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
944 msgid "Further Information"
947 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
949 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്"
951 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
955 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
958 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
960 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
964 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
966 msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്"
968 #: ../shell/ev-window.c:836
971 msgstr "താള് %s - %s"
973 #: ../shell/ev-window.c:838
978 #: ../shell/ev-window.c:1282
979 msgid "The document contains no pages"
980 msgstr "ഈ രേഖയില് താളുകളൊന്നും ഇല്ല"
982 #: ../shell/ev-window.c:1285
983 msgid "The document contains only empty pages"
984 msgstr "ഈ രേഖയില് ശൂന്യമായ താളുകള് മാത്രമേയുള്ളൂ"
986 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645
987 msgid "Unable to open document"
988 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
990 #: ../shell/ev-window.c:1616
992 msgid "Loading document from “%s”"
993 msgstr "“%s”-ല് നിന്നും രേഖ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
995 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035
997 msgid "Downloading document (%d%%)"
998 msgstr "രേഖ ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:1791
1002 msgid "Failed to load remote file."
1003 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
1005 #: ../shell/ev-window.c:1979
1007 msgid "Reloading document from %s"
1008 msgstr "%s-ല് നിന്നും രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുന്നു"
1010 #: ../shell/ev-window.c:2011
1011 msgid "Failed to reload document."
1012 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
1014 #: ../shell/ev-window.c:2166
1015 msgid "Open Document"
1016 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2430
1020 msgid "Saving document to %s"
1021 msgstr "%s-ലേക്കു് രേഖ സൂക്ഷിക്കുക"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2433
1025 msgid "Saving attachment to %s"
1026 msgstr "%s-ലേക്കു് അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2436
1030 msgid "Saving image to %s"
1031 msgstr "%s-ലേക്കു് ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580
1035 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1036 msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1038 #: ../shell/ev-window.c:2511
1040 msgid "Uploading document (%d%%)"
1041 msgstr "രേഖ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1043 #: ../shell/ev-window.c:2515
1045 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1046 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1048 #: ../shell/ev-window.c:2519
1050 msgid "Uploading image (%d%%)"
1051 msgstr "ചിത്രം അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2641
1055 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2909
1059 msgid "%d pending job in queue"
1060 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1061 msgstr[0] "ക്യൂവില് %d ജോലി ബാക്കിയുണ്ടു്"
1062 msgstr[1] "ക്യൂവില് %d ജോലികള് ബാക്കിയുണ്ടു്"
1064 #: ../shell/ev-window.c:3022
1066 msgid "Printing job “%s”"
1067 msgstr "“%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1069 #: ../shell/ev-window.c:3234
1071 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1073 "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി “%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് പൂര്ത്തിയാകുന്നതു് വരെ കാത്തിരിക്കണമോ?"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3237
1078 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1080 "%d പ്രിന്റ് ജോലികള് സജീവമാണു്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി പ്രിന്റ് പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി "
1083 #: ../shell/ev-window.c:3249
1084 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1085 msgstr "നിങ്ങള് ജാലകം അടച്ചാല്, ബാക്കിയുള്ള പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള ജോലികള് നടപ്പിലാകുന്നതല്ല."
1087 #: ../shell/ev-window.c:3253
1088 msgid "Cancel _print and Close"
1089 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് റദ്ദാക്കി അടയ്ക്കുക"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3257
1092 msgid "Close _after Printing"
1093 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് _ശേഷം അടയ്ക്കുക"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3819
1096 msgid "Toolbar Editor"
1097 msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3952
1100 msgid "There was an error displaying help"
1101 msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക്"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4163
1109 "രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
1110 "പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4194
1114 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1119 "എവിന്സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു "
1120 "ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും "
1121 "മാറ്റങ്ങള്വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് "
1122 "ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4198
1126 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1131 "എവിന്സ് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
1132 "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
1133 "ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4202
1138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1139 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1142 "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും "
1143 "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
1144 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4227
1151 #: ../shell/ev-window.c:4230
1152 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1153 msgstr "© 1996–2009 എവിന്സ് രചയിതാക്കള്"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4236
1156 msgid "translator-credits"
1158 "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
1159 "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>"
1161 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1162 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1163 #. contains plural cases.
1164 #: ../shell/ev-window.c:4506
1166 msgid "%d found on this page"
1167 msgid_plural "%d found on this page"
1168 msgstr[0] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
1169 msgstr[1] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4514
1173 msgid "%3d%% remaining to search"
1174 msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4991
1180 #: ../shell/ev-window.c:4992
1184 #: ../shell/ev-window.c:4993
1188 #: ../shell/ev-window.c:4994
1192 #: ../shell/ev-window.c:4995
1197 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263
1200 msgstr "_തുറക്കുക..."
1202 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
1203 msgid "Open an existing document"
1204 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
1206 #: ../shell/ev-window.c:5001
1207 msgid "Op_en a Copy"
1208 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5002
1211 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1212 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1214 #: ../shell/ev-window.c:5004
1216 msgid "_Save a Copy…"
1217 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5005
1220 msgid "Save a copy of the current document"
1221 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5007
1226 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5010
1230 msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5018
1234 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
1236 #: ../shell/ev-window.c:5020
1239 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5021
1242 msgid "Find a word or phrase in the document"
1243 msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5027
1247 msgstr "_ടൂള് ബാര് "
1249 #: ../shell/ev-window.c:5029
1250 msgid "Rotate _Left"
1251 msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5031
1254 msgid "Rotate _Right"
1255 msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5042
1259 msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5043
1262 msgid "Reload the document"
1263 msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5046
1267 msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5056
1271 msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5057
1274 msgid "Go to the first page"
1275 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5059
1279 msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5060
1282 msgid "Go to the last page"
1283 msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5064
1290 #: ../shell/ev-window.c:5067
1292 msgstr "_എവിന്സിനെപ്പറ്റി"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5071
1296 msgid "Leave Fullscreen"
1297 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5072
1300 msgid "Leave fullscreen mode"
1301 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5074
1304 msgid "Start Presentation"
1305 msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5075
1308 msgid "Start a presentation"
1309 msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5134
1314 msgstr "_ടൂള് ബാര്"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5135
1317 msgid "Show or hide the toolbar"
1318 msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5137
1322 msgstr "_പാര്ശ്വപട്ട"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5138
1325 msgid "Show or hide the side pane"
1326 msgstr "പാര്ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5140
1332 #: ../shell/ev-window.c:5141
1333 msgid "Show the entire document"
1334 msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5143
1340 #: ../shell/ev-window.c:5144
1341 msgid "Show two pages at once"
1342 msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5146
1346 msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5147
1349 msgid "Expand the window to fill the screen"
1350 msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5149
1353 msgid "Pre_sentation"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5150
1357 msgid "Run document as a presentation"
1358 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5158
1361 msgid "_Inverted Colors"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5159
1365 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5167
1371 msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5169
1375 msgstr "_പോകേണ്ടതു് "
1377 #: ../shell/ev-window.c:5171
1378 msgid "Open in New _Window"
1379 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5173
1382 msgid "_Copy Link Address"
1383 msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5175
1387 msgid "_Save Image As…"
1388 msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1390 #: ../shell/ev-window.c:5177
1392 msgstr "_ചിത്രം പകര്ത്തുക"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5182
1396 msgid "_Open Attachment"
1397 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5184
1401 msgid "_Save Attachment As…"
1402 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5237
1408 #: ../shell/ev-window.c:5239
1409 msgid "Adjust the zoom level"
1410 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5249
1416 #: ../shell/ev-window.c:5251
1420 #. translators: this is the history action
1421 #: ../shell/ev-window.c:5254
1422 msgid "Move across visited pages"
1423 msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1425 #. translators: this is the label for toolbar button
1426 #: ../shell/ev-window.c:5284
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5289
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5293
1440 #. translators: this is the label for toolbar button
1441 #: ../shell/ev-window.c:5297
1443 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1445 #. translators: this is the label for toolbar button
1446 #: ../shell/ev-window.c:5305
1448 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1451 msgid "Unable to launch external application."
1452 msgstr "പുറത്തുനിന്നുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1454 #: ../shell/ev-window.c:5540
1455 msgid "Unable to open external link"
1456 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5707
1459 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1460 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5749
1463 msgid "The image could not be saved."
1464 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1466 #: ../shell/ev-window.c:5781
1468 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5848
1471 msgid "Unable to open attachment"
1472 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5901
1475 msgid "The attachment could not be saved."
1476 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1478 #: ../shell/ev-window.c:5946
1479 msgid "Save Attachment"
1480 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1482 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1484 msgid "%s — Password Required"
1485 msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"
1487 #: ../shell/ev-utils.c:317
1488 msgid "By extension"
1489 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്"
1491 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
1492 msgid "GNOME Document Viewer"
1493 msgstr "GNOME രേഖാദര്ശിനി"
1495 #: ../shell/main.c:80
1497 msgid "The page label of the document to display."
1498 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്."
1500 #: ../shell/main.c:80
1504 #: ../shell/main.c:81
1506 msgid "The page number of the document to display."
1507 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്."
1509 #: ../shell/main.c:81
1513 #: ../shell/main.c:82
1514 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1515 msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1517 #: ../shell/main.c:83
1518 msgid "Run evince in presentation mode"
1519 msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1521 #: ../shell/main.c:84
1522 msgid "Run evince as a previewer"
1523 msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1525 #: ../shell/main.c:85
1526 msgid "The word or phrase to find in the document"
1527 msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം"
1529 #: ../shell/main.c:85
1533 #: ../shell/main.c:89
1538 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1541 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1542 "creation of new thumbnails"
1544 "ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്സ് എന്നാല് പുതിയ "
1545 "തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1547 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1548 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1549 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"
1551 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1552 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1553 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയില് കമാന്ഡ്"
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1558 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1559 "thumbnailer documentation for more information."
1561 "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്ഡുകളും ആര്ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല് "
1562 "വിവരങ്ങള്ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര് രേഖകള് കാണുക."
1564 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1565 #~ msgstr "DJVU രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
1567 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1568 #~ msgstr "“%s” ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
1570 #~ msgid "Search string"
1571 #~ msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
1573 #~ msgid "The name of the string to be found"
1574 #~ msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"
1576 #~ msgid "Case sensitive"
1577 #~ msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
1579 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1580 #~ msgstr "ഒരു കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
1582 #~ msgid "Highlight color"
1583 #~ msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
1585 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1586 #~ msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
1588 #~ msgid "Current color"
1589 #~ msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
1591 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1592 #~ msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
1594 #~ msgid "Recover previous documents?"
1595 #~ msgstr "മുമ്പുള്ള രേഖകള് വീണ്ടെടുക്കണമോ?"
1598 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1599 #~ "can recover the opened documents."
1601 #~ "അവസാനമായി പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള് എവിന്സ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു. അപ്പോള് "
1602 #~ "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടായിരുന്ന രേഖകള് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടെടുക്കാം."
1604 #~ msgid "_Don't Recover"
1605 #~ msgstr "_വീണ്ടെടുക്കേണ്ട"
1608 #~ msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക"
1610 #~ msgid "Crash Recovery"
1611 #~ msgstr "തകരാറുള്ളവ വീണ്ടെടുക്കല്"
1614 #~ msgstr "അച്ചടിക്കുക..."
1616 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1617 #~ msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1619 #~ msgid "Cannot open a copy."
1620 #~ msgstr "പകര്പ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1622 #~ msgid "The document doesn't support search"
1623 #~ msgstr "ഈ രേഖയില് തെരച്ചില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1625 #~ msgid "_Save a Copy..."
1626 #~ msgstr "ഒരു _പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1628 #~ msgid "Page Set_up..."
1629 #~ msgstr "താള് ടി ക്രമി_കരണം..."
1631 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1632 #~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
1634 #~ msgid "_Print..."
1635 #~ msgstr "_അച്ചടിക്കുക."
1638 #~ msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."