1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006,2007
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-07 21:59+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:51+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
18 msgid "File corrupted."
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
23 msgid "No images found in archive %s"
24 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
26 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
27 msgid "File not available"
30 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
31 msgid "DVI document has incorrect format"
32 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
34 #. translators: this is the document security state
35 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
39 #. translators: this is the document security state
40 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
66 msgstr "Type 1C (CID)"
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
69 msgid "TrueType (CID)"
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
73 msgid "Unknown font type"
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 msgid "Embedded subset"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
92 #: ../backend/impress/zip.c:50
96 #: ../backend/impress/zip.c:53
97 msgid "Not enough memory"
100 #: ../backend/impress/zip.c:56
101 msgid "Cannot find zip signature"
102 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
104 #: ../backend/impress/zip.c:59
105 msgid "Invalid zip file"
106 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
108 #: ../backend/impress/zip.c:62
109 msgid "Multi file zips are not supported"
110 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
112 #: ../backend/impress/zip.c:65
113 msgid "Cannot open the file"
114 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
116 #: ../backend/impress/zip.c:68
117 msgid "Cannot read data from file"
118 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
120 #: ../backend/impress/zip.c:71
121 msgid "Cannot find file in the zip archive"
122 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
124 #: ../backend/impress/zip.c:74
125 msgid "Unknown error"
128 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
132 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
200 #: ../backend/ps/ps-document.c:164
201 msgid "No document loaded."
202 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
204 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
205 msgid "Interpreter failed."
206 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:625
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:630
214 msgid "File is not readable."
215 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:649
218 msgid "Document loaded."
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:675
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
226 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:690
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "캡슐화된 PostScript"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:929
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
276 msgid "All Documents"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "PostScript 문서"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
284 msgid "PDF Documents"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
292 msgid "DVI Documents"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
296 msgid "Djvu Documents"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
304 msgid "Impress Slides"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
513 #. Imperial measurement (inches)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
516 msgid "%.2f x %.2f in"
517 msgstr "%.2f x %.2f in"
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:157
540 msgid "Search string"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "The name of the string to be found"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:171
548 msgid "Case sensitive"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "TRUE for a case sensitive search"
553 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:179
556 msgid "Highlight color"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Color of highlight for all matches"
561 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:186
564 msgid "Current color"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Color of highlight for the current match"
569 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:320
575 #: ../shell/eggfindbar.c:329
576 msgid "Find Previous"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:332
580 msgid "Find previous occurrence of the search string"
581 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 #: ../shell/eggfindbar.c:340
588 msgid "Find next occurrence of the search string"
589 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:348
592 msgid "C_ase Sensitive"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:351
596 msgid "Toggle case sensitive search"
597 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #: ../shell/ev-password.c:83
610 msgid "Password required"
613 #: ../shell/ev-password.c:84
616 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
619 #: ../shell/ev-password.c:149
620 msgid "Enter password"
623 #: ../shell/ev-password.c:252
625 msgid "Password for document %s"
628 #: ../shell/ev-password.c:334
629 msgid "Incorrect password"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
729 msgid "Go to page %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
739 msgid "Go to file “%s”"
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
751 #: ../shell/ev-view.c:2531
752 msgid "Jump to page:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4145
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
764 #: ../shell/ev-view.c:4154
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
769 #: ../shell/ev-window.c:739
774 #: ../shell/ev-window.c:741
779 #: ../shell/ev-window.c:1269
780 msgid "Unable to open document"
783 #: ../shell/ev-window.c:1431
784 msgid "Open Document"
787 #: ../shell/ev-window.c:1486
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:1515
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
796 #: ../shell/ev-window.c:1796
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
801 #: ../shell/ev-window.c:1823
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
806 #: ../shell/ev-window.c:1845
810 #: ../shell/ev-window.c:1926
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
814 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
818 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
822 #: ../shell/ev-window.c:2220
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
826 #: ../shell/ev-window.c:2232
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
832 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
835 #: ../shell/ev-window.c:2290
840 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
841 msgid "Leave Fullscreen"
844 #: ../shell/ev-window.c:3029
845 msgid "Toolbar Editor"
848 #: ../shell/ev-window.c:3400
852 "Using poppler %s (%s)"
857 #: ../shell/ev-window.c:3428
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
865 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
866 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
869 #: ../shell/ev-window.c:3432
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
876 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
881 #: ../shell/ev-window.c:3436
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
887 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
888 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
889 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
895 #: ../shell/ev-window.c:3463
896 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
897 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
899 #: ../shell/ev-window.c:3469
900 msgid "translator-credits"
901 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
903 #: ../shell/ev-window.c:3966
907 #: ../shell/ev-window.c:3967
911 #: ../shell/ev-window.c:3968
915 #: ../shell/ev-window.c:3969
919 #: ../shell/ev-window.c:3970
924 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
928 #: ../shell/ev-window.c:3974
929 msgid "Open an existing document"
932 #: ../shell/ev-window.c:3976
936 #: ../shell/ev-window.c:3977
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
940 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
941 msgid "_Save a Copy..."
942 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
944 #: ../shell/ev-window.c:3980
945 msgid "Save a copy of the current document"
946 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
948 #: ../shell/ev-window.c:3982
949 msgid "Print Set_up..."
950 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
952 #: ../shell/ev-window.c:3983
953 msgid "Setup the page settings for printing"
954 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
956 #: ../shell/ev-window.c:3985
960 #: ../shell/ev-window.c:3986
961 msgid "Print this document"
964 #: ../shell/ev-window.c:3988
968 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
972 #: ../shell/ev-window.c:4002
976 #: ../shell/ev-window.c:4003
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
980 #: ../shell/ev-window.c:4005
984 #: ../shell/ev-window.c:4007
985 msgid "Find Pre_vious"
988 #: ../shell/ev-window.c:4009
992 #: ../shell/ev-window.c:4011
996 #: ../shell/ev-window.c:4013
997 msgid "Rotate _Right"
998 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4018
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4021
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4023
1012 #: ../shell/ev-window.c:4024
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4028
1018 msgid "_Previous Page"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4029
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4031
1029 #: ../shell/ev-window.c:4032
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4034
1037 #: ../shell/ev-window.c:4035
1038 msgid "Go to the first page"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4037
1043 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4038
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4042
1054 #: ../shell/ev-window.c:4045
1058 #: ../shell/ev-window.c:4050
1059 msgid "Leave fullscreen mode"
1060 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4101
1067 #: ../shell/ev-window.c:4102
1068 msgid "Show or hide the toolbar"
1069 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4104
1075 #: ../shell/ev-window.c:4105
1076 msgid "Show or hide the side pane"
1077 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4107
1083 #: ../shell/ev-window.c:4108
1084 msgid "Show the entire document"
1085 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4110
1091 #: ../shell/ev-window.c:4111
1092 msgid "Show two pages at once"
1093 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4113
1099 #: ../shell/ev-window.c:4114
1100 msgid "Expand the window to fill the screen"
1101 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4116
1104 msgid "_Presentation"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4117
1108 msgid "Run document as a presentation"
1109 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4119
1113 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4120
1116 msgid "Make the current document fill the window"
1117 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4122
1120 msgid "Fit Page _Width"
1121 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4123
1124 msgid "Make the current document fill the window width"
1125 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4130
1130 msgstr "바로가기 열기(_O)"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4132
1136 #: ../shell/ev-window.c:4134
1137 msgid "Open in New _Window"
1138 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4136
1141 msgid "_Copy Link Address"
1142 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4138
1145 msgid "_Save Image As..."
1146 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1148 #: ../shell/ev-window.c:4140
1152 #: ../shell/ev-window.c:4179
1156 #: ../shell/ev-window.c:4180
1160 #: ../shell/ev-window.c:4190
1164 #: ../shell/ev-window.c:4192
1165 msgid "Adjust the zoom level"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4202
1172 #: ../shell/ev-window.c:4204
1176 #: ../shell/ev-window.c:4206
1177 msgid "Move across visited pages"
1178 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:4222
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4227
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4231
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4235
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4243
1205 #: ../shell/ev-window.c:4555
1206 msgid "The image could not be saved."
1207 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1209 #: ../shell/ev-window.c:4574
1213 #: ../shell/ev-window.c:4629
1214 msgid "Unable to open attachment"
1215 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4676
1218 msgid "The attachment could not be saved."
1219 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1221 #: ../shell/ev-window.c:4700
1222 msgid "Save Attachment"
1225 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1227 msgid "%s - Password Required"
1228 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1230 #: ../shell/main.c:53
1231 msgid "The page of the document to display."
1232 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1234 #: ../shell/main.c:53
1238 #: ../shell/main.c:54
1239 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1240 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1242 #: ../shell/main.c:55
1243 msgid "Run evince in presentation mode"
1244 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1246 #: ../shell/main.c:56
1247 msgid "Run evince as a previewer"
1248 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1250 #: ../shell/main.c:58
1254 #: ../shell/main.c:269
1255 msgid "GNOME Document Viewer"
1258 #: ../shell/main.c:310
1259 msgid "Evince Document Viewer"
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1264 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1265 "creation of new thumbnails"
1267 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1271 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1272 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1275 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1276 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1280 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1281 "thumbnailer documentation for more information."
1283 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1286 #~ msgid "Broken pipe."
1289 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1290 #~ msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"