]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Translation updated.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006,2007
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-07 21:59+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:51+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
18 msgid "File corrupted."
19 msgstr "파일이 손상되었습니다."
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
22 #, c-format
23 msgid "No images found in archive %s"
24 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
25
26 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
27 msgid "File not available"
28 msgstr "파일이 없습니다."
29
30 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
31 msgid "DVI document has incorrect format"
32 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
33
34 #. translators: this is the document security state
35 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
36 msgid "Yes"
37 msgstr "예"
38
39 #. translators: this is the document security state
40 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
41 msgid "No"
42 msgstr "아니오"
43
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
45 msgid "Type 1"
46 msgstr "Type 1"
47
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
49 msgid "Type 1C"
50 msgstr "Type 1C"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
53 msgid "Type 3"
54 msgstr "Type 3"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
57 msgid "TrueType"
58 msgstr "트루타입"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
61 msgid "Type 1 (CID)"
62 msgstr "Type 1 (CID)"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
65 msgid "Type 1C (CID)"
66 msgstr "Type 1C (CID)"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
69 msgid "TrueType (CID)"
70 msgstr "트루타입 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
73 msgid "Unknown font type"
74 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
77 msgid "No name"
78 msgstr "이름 없음"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 msgid "Embedded subset"
82 msgstr "포함된 서브셋"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
85 msgid "Embedded"
86 msgstr "포함됨"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
89 msgid "Not embedded"
90 msgstr "포함되지 않음"
91
92 #: ../backend/impress/zip.c:50
93 msgid "No error"
94 msgstr "오류 없음"
95
96 #: ../backend/impress/zip.c:53
97 msgid "Not enough memory"
98 msgstr "메모리 부족"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:56
101 msgid "Cannot find zip signature"
102 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:59
105 msgid "Invalid zip file"
106 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:62
109 msgid "Multi file zips are not supported"
110 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:65
113 msgid "Cannot open the file"
114 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:68
117 msgid "Cannot read data from file"
118 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:71
121 msgid "Cannot find file in the zip archive"
122 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:74
125 msgid "Unknown error"
126 msgstr "알 수 없는 오류"
127
128 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
129 msgid "BBox"
130 msgstr "BBox"
131
132 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
133 msgid "Letter"
134 msgstr "편지지"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
137 msgid "Tabloid"
138 msgstr "타블로이드"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
141 msgid "Ledger"
142 msgstr "Ledger"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
145 msgid "Legal"
146 msgstr "Legal"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
149 msgid "Statement"
150 msgstr "Statement"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
153 msgid "Executive"
154 msgstr "Executive"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
157 msgid "A0"
158 msgstr "A0"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
161 msgid "A1"
162 msgstr "A1"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
165 msgid "A2"
166 msgstr "A2"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
169 msgid "A3"
170 msgstr "A3"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
173 msgid "A4"
174 msgstr "A4"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
177 msgid "A5"
178 msgstr "A5"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
181 msgid "B4"
182 msgstr "B4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
185 msgid "B5"
186 msgstr "B5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
189 msgid "Folio"
190 msgstr "Folio"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
193 msgid "Quarto"
194 msgstr "Quarto"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
197 msgid "10x14"
198 msgstr "10x14"
199
200 #: ../backend/ps/ps-document.c:164
201 msgid "No document loaded."
202 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
203
204 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
205 msgid "Interpreter failed."
206 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:625
209 #, c-format
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:630
214 msgid "File is not readable."
215 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:649
218 msgid "Document loaded."
219 msgstr "문서를 읽었음."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:675
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
227 "습니다"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:690
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "캡슐화된 PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:929
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "잘못된 문서"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "모든 문서"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "PostScript 문서"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "PDF 문서"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
288 msgid "Images"
289 msgstr "그림"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "DVI 문서"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Divu 문서"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
300 msgid "Comic Books"
301 msgstr "만화책"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "임프레스 슬라이드"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
308 msgid "All Files"
309 msgstr "모든 파일"
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #, c-format
313 msgid "Open “%s”"
314 msgstr "“%s” 열기"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
318 msgid "Empty"
319 msgstr "비었음"
320
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #. * please remove.
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 #, c-format
330 msgid "Show “_%s”"
331 msgstr "“%s”보기"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 msgid "Separator"
359 msgstr "구분선"
360
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
364
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
367 msgid "Best Fit"
368 msgstr "알맞게 맞추기"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 msgid "50%"
376 msgstr "50%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 msgid "75%"
380 msgstr "75%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 msgid "100%"
384 msgstr "100%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 msgid "125%"
388 msgstr "125%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 msgid "150%"
392 msgstr "150%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 msgid "175%"
396 msgstr "175%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 msgid "200%"
400 msgstr "200%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 msgid "300%"
404 msgstr "300%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 msgid "400%"
408 msgstr "400%"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "문서 보기"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "열쇠글 입력 창"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "키링에 열쇠글 저장"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "열쇠글(_P):"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>만든이:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>형식:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>검색어:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>최적화:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>보안:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>주제:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>제목:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "문서 제한 무시하기"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
494
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
496 msgid "Document"
497 msgstr "문서"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
500 msgid "None"
501 msgstr "없음"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #. Imperial measurement (inches)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
515 #, c-format
516 msgid "%.2f x %.2f in"
517 msgstr "%.2f x %.2f in"
518
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
528 #, c-format
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, 세로 (%s)"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, 가로 (%s)"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:157
540 msgid "Search string"
541 msgstr "문자열 찾기"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "The name of the string to be found"
545 msgstr "찾을 문자열의 이름"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:171
548 msgid "Case sensitive"
549 msgstr "대소문자 구분"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "TRUE for a case sensitive search"
553 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:179
556 msgid "Highlight color"
557 msgstr "강조 빛깔"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Color of highlight for all matches"
561 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:186
564 msgid "Current color"
565 msgstr "현재 빛깔"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Color of highlight for the current match"
569 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:320
572 msgid "Find:"
573 msgstr "찾기:"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:329
576 msgid "Find Previous"
577 msgstr "이전 찾기"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:332
580 msgid "Find previous occurrence of the search string"
581 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:337
584 msgid "Find Next"
585 msgstr "다음 찾기"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:340
588 msgid "Find next occurrence of the search string"
589 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:348
592 msgid "C_ase Sensitive"
593 msgstr "대소문자 구분(_A)"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:351
596 msgid "Toggle case sensitive search"
597 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
598
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
603
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "%d 페이지 중에서"
608
609 #: ../shell/ev-password.c:83
610 msgid "Password required"
611 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:84
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
618
619 #: ../shell/ev-password.c:149
620 msgid "Enter password"
621 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:252
624 #, c-format
625 msgid "Password for document %s"
626 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:334
629 msgid "Incorrect password"
630 msgstr "잘못된 열쇠글"
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
633 msgid ""
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
635 "password."
636 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
641
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 msgid "Properties"
644 msgstr "등록 정보"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
647 msgid "General"
648 msgstr "일반"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 msgid "Fonts"
652 msgstr "글꼴"
653
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
655 msgid "Font"
656 msgstr "글꼴"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
659 #, c-format
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
662
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
664 msgid "Attachments"
665 msgstr "첨부"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
668 msgid "Loading..."
669 msgstr "읽는 중..."
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 msgid "Print..."
673 msgstr "인쇄..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
676 msgid "Index"
677 msgstr "차례"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "미리 보기"
682
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
684 msgid "Scroll Up"
685 msgstr "위로"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
688 msgid "Scroll Down"
689 msgstr "아래로"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "뷰를 위로"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "뷰를 아래로"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
701 msgstr "문서 보기"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
720 msgid "Go to page"
721 msgstr "지정한 페이지로 이동"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
724 msgid "Find"
725 msgstr "찾기"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
728 #, c-format
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "%s 페이지로 이동"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
733 #, c-format
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
738 #, c-format
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "“%s” 파일로 이동"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
743 #, c-format
744 msgid "Launch %s"
745 msgstr "%s 실행"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
750
751 #: ../shell/ev-view.c:2531
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "페이지로 이동:"
754
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4145
759 #, c-format
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:4154
765 #, c-format
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:739
770 #, c-format
771 msgid "Page %s - %s"
772 msgstr "페이지 %s - %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:741
775 #, c-format
776 msgid "Page %s"
777 msgstr "페이지 %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1269
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "문서를 열 수 없음"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1431
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "문서 열기"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1486
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1515
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1796
797 #, c-format
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1823
802 #, c-format
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1845
807 msgid "Save a Copy"
808 msgstr "새 이름으로 저장"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1926
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
819 msgid "Print"
820 msgstr "인쇄"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2220
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2232
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
831 msgstr ""
832 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
833 "이버가 필요합니다."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2290
836 msgid "Pages"
837 msgstr "페이지"
838
839 #. Toolbar-only
840 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "전체 화면 나오기"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3029
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "도구 모음 편집기"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3400
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Document Viewer.\n"
852 "Using poppler %s (%s)"
853 msgstr ""
854 "문서 보기 프로그램.\n"
855 "poppler %s (%s) 사용"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3428
858 msgid ""
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 "version.\n"
863 msgstr ""
864 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
865 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
866 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "version.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3432
870 msgid ""
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
874 "details.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
879 "details.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3436
882 msgid ""
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
886 msgstr ""
887 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
888 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
889 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
892 msgid "Evince"
893 msgstr "에빈스"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3463
896 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
897 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3469
900 msgid "translator-credits"
901 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3966
904 msgid "_File"
905 msgstr "파일(_F)"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3967
908 msgid "_Edit"
909 msgstr "편집(_E)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3968
912 msgid "_View"
913 msgstr "보기(_V)"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3969
916 msgid "_Go"
917 msgstr "이동(_G)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3970
920 msgid "_Help"
921 msgstr "도움말(_H)"
922
923 #. File menu
924 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
925 msgid "_Open..."
926 msgstr "열기(_O)..."
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3974
929 msgid "Open an existing document"
930 msgstr "문서를 엽니다"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3976
933 msgid "Open a _Copy"
934 msgstr "복사본 열기(_C)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3977
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
941 msgid "_Save a Copy..."
942 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3980
945 msgid "Save a copy of the current document"
946 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3982
949 msgid "Print Set_up..."
950 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3983
953 msgid "Setup the page settings for printing"
954 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3985
957 msgid "_Print..."
958 msgstr "인쇄(_P)..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3986
961 msgid "Print this document"
962 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3988
965 msgid "P_roperties"
966 msgstr "등록 정보(_R)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
969 msgid "Select _All"
970 msgstr "모두 선택(_A)"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4002
973 msgid "_Find..."
974 msgstr "찾기(_F)..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4003
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4005
981 msgid "Find Ne_xt"
982 msgstr "다음 찾기(_X)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4007
985 msgid "Find Pre_vious"
986 msgstr "이전 찾기(_V)"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4009
989 msgid "T_oolbar"
990 msgstr "도구 모음(_O)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4011
993 msgid "Rotate _Left"
994 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4013
997 msgid "Rotate _Right"
998 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4018
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4021
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4023
1009 msgid "_Reload"
1010 msgstr "다시 읽기(_R)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4024
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1015
1016 #. Go menu
1017 #: ../shell/ev-window.c:4028
1018 msgid "_Previous Page"
1019 msgstr "이전 페이지(_P)"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4029
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4031
1026 msgid "_Next Page"
1027 msgstr "다음 페이지(_N)"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4032
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4034
1034 msgid "_First Page"
1035 msgstr "첫 페이지(_F)"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4035
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4037
1042 msgid "_Last Page"
1043 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4038
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1048
1049 #. Help menu
1050 #: ../shell/ev-window.c:4042
1051 msgid "_Contents"
1052 msgstr "차례(_C)"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4045
1055 msgid "_About"
1056 msgstr "정보(_A)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4050
1059 msgid "Leave fullscreen mode"
1060 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1061
1062 #. View Menu
1063 #: ../shell/ev-window.c:4101
1064 msgid "_Toolbar"
1065 msgstr "도구 모음(_T)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4102
1068 msgid "Show or hide the toolbar"
1069 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4104
1072 msgid "Side _Pane"
1073 msgstr "가장자리 창(_P)"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4105
1076 msgid "Show or hide the side pane"
1077 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4107
1080 msgid "_Continuous"
1081 msgstr "연속(_C)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4108
1084 msgid "Show the entire document"
1085 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4110
1088 msgid "_Dual"
1089 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4111
1092 msgid "Show two pages at once"
1093 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4113
1096 msgid "_Fullscreen"
1097 msgstr "전체 화면(_F)"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4114
1100 msgid "Expand the window to fill the screen"
1101 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4116
1104 msgid "_Presentation"
1105 msgstr "프리젠테이션(_P)"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4117
1108 msgid "Run document as a presentation"
1109 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4119
1112 msgid "_Best Fit"
1113 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4120
1116 msgid "Make the current document fill the window"
1117 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4122
1120 msgid "Fit Page _Width"
1121 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4123
1124 msgid "Make the current document fill the window width"
1125 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1126
1127 #. Links
1128 #: ../shell/ev-window.c:4130
1129 msgid "_Open Link"
1130 msgstr "바로가기 열기(_O)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4132
1133 msgid "_Go To"
1134 msgstr "이동(_G)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4134
1137 msgid "Open in New _Window"
1138 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4136
1141 msgid "_Copy Link Address"
1142 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4138
1145 msgid "_Save Image As..."
1146 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4140
1149 msgid "Copy _Image"
1150 msgstr "그림 복사(_I)"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4179
1153 msgid "Page"
1154 msgstr "페이지"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4180
1157 msgid "Select Page"
1158 msgstr "선택한 페이지"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4190
1161 msgid "Zoom"
1162 msgstr "확대"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4192
1165 msgid "Adjust the zoom level"
1166 msgstr "확대 수준 조절"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4202
1169 msgid "Navigation"
1170 msgstr "둘러보기"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4204
1173 msgid "Back"
1174 msgstr "뒤로"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4206
1177 msgid "Move across visited pages"
1178 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:4222
1182 msgid "Previous"
1183 msgstr "이전"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4227
1187 msgid "Next"
1188 msgstr "다음"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4231
1192 msgid "Zoom In"
1193 msgstr "확대"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4235
1197 msgid "Zoom Out"
1198 msgstr "축소"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4243
1202 msgid "Fit Width"
1203 msgstr "너비 맞춤"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4555
1206 msgid "The image could not be saved."
1207 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4574
1210 msgid "Save Image"
1211 msgstr "그림 저장"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4629
1214 msgid "Unable to open attachment"
1215 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4676
1218 msgid "The attachment could not be saved."
1219 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4700
1222 msgid "Save Attachment"
1223 msgstr "첨부 저장"
1224
1225 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1226 #, c-format
1227 msgid "%s - Password Required"
1228 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1229
1230 #: ../shell/main.c:53
1231 msgid "The page of the document to display."
1232 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1233
1234 #: ../shell/main.c:53
1235 msgid "PAGE"
1236 msgstr "<페이지>"
1237
1238 #: ../shell/main.c:54
1239 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1240 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1241
1242 #: ../shell/main.c:55
1243 msgid "Run evince in presentation mode"
1244 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1245
1246 #: ../shell/main.c:56
1247 msgid "Run evince as a previewer"
1248 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1249
1250 #: ../shell/main.c:58
1251 msgid "[FILE...]"
1252 msgstr "[파일...]"
1253
1254 #: ../shell/main.c:269
1255 msgid "GNOME Document Viewer"
1256 msgstr "그놈 문서 보기"
1257
1258 #: ../shell/main.c:310
1259 msgid "Evince Document Viewer"
1260 msgstr "에빈스 문서 보기"
1261
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1263 msgid ""
1264 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1265 "creation of new thumbnails"
1266 msgstr ""
1267 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1268 "지 않음"
1269
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1271 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1272 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1273
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1275 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1276 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1277
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1279 msgid ""
1280 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1281 "thumbnailer documentation for more information."
1282 msgstr ""
1283 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1284 "의 자세한 정보 참조."
1285
1286 #~ msgid "Broken pipe."
1287 #~ msgstr "깨진 파이프."
1288
1289 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1290 #~ msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"