1 # translation of evince master to Indonesian
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 "Project-Id-Version: evince.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 16:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 13:37+0700\n"
16 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 "Galat ketika menjalankan perintah “%s” untuk mendekompresi buku komik: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Berkas telah rusak"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
94 "tidak dapat diakses."
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Format dokumen DVI salah"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
140 msgstr "Jenis 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Jenis 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
156 msgstr "Tidak ada nama"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Subset yang ditempelkan"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
168 msgstr "Tidak ditempelkan"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "Dokumen PostScript"
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Dokumen tidak sah"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Semua Dokumen"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
218 msgstr "Semua Berkas"
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
304 msgstr "Menampilkan “_%s”"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
337 msgstr "Sehalaman Penuh"
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Selebar Halaman"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
401 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Penampil Dokumen"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417 "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
420 msgid "Delete the temporary file"
421 msgstr "Hapus berkas temporer"
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
424 msgid "Print settings file"
425 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
429 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
442 msgid "_Previous Page"
443 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
446 msgid "Go to the previous page"
447 msgstr "Halaman sebelumnya"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
451 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
454 msgid "Go to the next page"
455 msgstr "Halaman selanjutnya"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
458 msgid "Enlarge the document"
459 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
462 msgid "Shrink the document"
463 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
470 msgid "Print this document"
471 msgstr "Mencetak dokumen ini"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
475 msgstr "Sehalaman Penuh"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
478 msgid "Make the current document fill the window"
479 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
482 msgid "Fit Page _Width"
483 msgstr "Selebar _Halaman"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
486 msgid "Make the current document fill the window width"
487 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
495 msgstr "Memilih Halaman"
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
514 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
539 msgid "Number of Pages:"
540 msgstr "Jumlah Halaman:"
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
544 msgstr "Teroptimasi:"
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
556 msgstr "Ukuran Kertas:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
562 #. Translate to the default units to use for presenting
563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 msgid "%.0f × %.0f mm"
575 msgstr "%.0f × %.0f mm"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 msgid "%.2f × %.2f inch"
580 msgstr "%.2f × %.2f inci"
582 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
583 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 msgid "%s, Portrait (%s)"
587 msgstr "%s, Tegak (%s)"
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 msgid "%s, Landscape (%s)"
594 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
599 msgstr "(%d dari %d)"
601 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
607 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
608 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
614 msgid "Preparing to print…"
615 msgstr "Bersiap mencetak…"
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
619 msgstr "Menyelesaikan…"
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 msgid "Printing page %d of %d…"
624 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d…"
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
631 msgid "Invalid page selection"
632 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
639 msgid "Your print range selection does not include any pages"
640 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
643 msgid "Page Scaling:"
644 msgstr "Skala Halaman:"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
647 msgid "Shrink to Printable Area"
648 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
651 msgid "Fit to Printable Area"
652 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
656 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
659 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
662 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
665 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
668 "Pilih satu dari berikut:\n"
670 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
672 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
673 "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
674 "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
677 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
678 "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
679 "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
682 msgid "Auto Rotate and Center"
683 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
687 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
688 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
690 "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
691 "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
695 msgid "Select page size using document page size"
696 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
700 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
703 "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
707 msgid "Page Handling"
708 msgstr "Penanganan Halaman"
710 #: ../libview/ev-jobs.c:1531
712 msgid "Failed to print page %d: %s"
713 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
721 msgstr "Gulung Turun"
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
724 msgid "Scroll View Up"
725 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
732 msgid "Document View"
733 msgstr "Tampilan Dokumen"
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
736 msgid "Jump to page:"
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
740 msgid "End of presentation. Click to exit."
741 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
743 #: ../libview/ev-view.c:1756
744 msgid "Go to first page"
745 msgstr "Menuju halaman pertama"
747 #: ../libview/ev-view.c:1758
748 msgid "Go to previous page"
749 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
751 #: ../libview/ev-view.c:1760
752 msgid "Go to next page"
753 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
755 #: ../libview/ev-view.c:1762
756 msgid "Go to last page"
757 msgstr "Menuju halaman terakhir"
759 #: ../libview/ev-view.c:1764
761 msgstr "Menuju halaman"
763 #: ../libview/ev-view.c:1766
767 #: ../libview/ev-view.c:1794
769 msgid "Go to page %s"
770 msgstr "Menuju halaman %s"
772 #: ../libview/ev-view.c:1800
774 msgid "Go to %s on file “%s”"
775 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
777 #: ../libview/ev-view.c:1803
779 msgid "Go to file “%s”"
780 msgstr "Menuju berkas “%s”"
782 #: ../libview/ev-view.c:1811
785 msgstr "Luncurkan %s"
787 #: ../shell/eggfindbar.c:320
791 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
792 msgid "Find Pre_vious"
793 msgstr "Cari _Sebelumnya"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:333
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
801 msgstr "_Cari Selanjutnya"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:341
804 msgid "Find next occurrence of the search string"
805 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
807 #: ../shell/eggfindbar.c:348
808 msgid "C_ase Sensitive"
809 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
811 #: ../shell/eggfindbar.c:351
812 msgid "Toggle case sensitive search"
813 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
837 msgstr "Paragraf Baru"
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
860 msgid "Annotation Properties"
861 msgstr "Properti Anotasi"
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
880 msgid "Initial window state:"
881 msgstr "Kondisi awal jendela:"
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
891 #: ../shell/ev-application.c:1022
892 msgid "Running in presentation mode"
893 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
895 #: ../shell/ev-keyring.c:102
897 msgid "Password for document %s"
898 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
900 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
902 msgid "Converting %s"
903 msgstr "Mengonversi %s"
905 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
907 msgid "%d of %d documents converted"
908 msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"
910 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
911 msgid "Converting metadata"
912 msgstr "Mengonversi metadata"
914 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
916 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
917 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
919 "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu "
920 "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
923 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
924 msgid "Open a recently used document"
925 msgstr "Membuka dokumen yang baru-baru ini digunakan"
927 #: ../shell/ev-password-view.c:144
929 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
931 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
933 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
934 msgid "_Unlock Document"
935 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:264
938 msgid "Enter password"
939 msgstr "Masukkan sandi"
941 #: ../shell/ev-password-view.c:304
942 msgid "Password required"
943 msgstr "Memerlukan sandi"
945 #: ../shell/ev-password-view.c:305
948 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
949 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
951 #: ../shell/ev-password-view.c:335
955 #: ../shell/ev-password-view.c:368
956 msgid "Forget password _immediately"
957 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
959 #: ../shell/ev-password-view.c:380
960 msgid "Remember password until you _log out"
961 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
963 #: ../shell/ev-password-view.c:392
964 msgid "Remember _forever"
965 msgstr "Ingat sela_manya"
967 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
975 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
979 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
980 msgid "Document License"
981 msgstr "Lisensi Dokumen"
983 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
987 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
989 msgid "Gathering font information… %3d%%"
990 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta… %3d%%"
992 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
994 msgstr "Persyaratan penggunaan"
996 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
998 msgstr "Lisensi Teks"
1000 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1001 msgid "Further Information"
1002 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1017 msgid "Add text annotation"
1018 msgstr "Menambahkan teks anotasi"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1024 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1025 msgid "Document contains no annotations"
1026 msgstr "Dokumen tidak memiliki anotasi"
1028 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1033 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1037 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1041 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1045 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1049 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1053 #: ../shell/ev-window.c:866
1055 msgid "Page %s — %s"
1056 msgstr "Halaman %s — %s"
1058 #: ../shell/ev-window.c:868
1063 #: ../shell/ev-window.c:1420
1064 msgid "The document contains no pages"
1065 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1423
1068 msgid "The document contains only empty pages"
1069 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
1072 msgid "Unable to open document"
1073 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1075 #: ../shell/ev-window.c:1762
1077 msgid "Loading document from “%s”"
1078 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1080 #: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
1082 msgid "Downloading document (%d%%)"
1083 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:1937
1086 msgid "Failed to load remote file."
1087 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1089 #: ../shell/ev-window.c:2127
1091 msgid "Reloading document from %s"
1092 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2159
1095 msgid "Failed to reload document."
1096 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1098 #: ../shell/ev-window.c:2314
1099 msgid "Open Document"
1100 msgstr "Buka Dokumen"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2612
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2615
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1112 #: ../shell/ev-window.c:2618
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
1119 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1120 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1122 #: ../shell/ev-window.c:2693
1124 msgid "Uploading document (%d%%)"
1125 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2697
1129 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1130 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2701
1134 msgid "Uploading image (%d%%)"
1135 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:2825
1139 msgstr "Simpan Salinan"
1141 #: ../shell/ev-window.c:3110
1143 msgid "%d pending job in queue"
1144 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1145 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3223
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1152 #: ../shell/ev-window.c:3400
1154 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1155 "copy, changes will be permanently lost."
1157 "Dokumen mengandung kolom isian formulir yang telah diisi. Apabila Anda tidak "
1158 "menyimpan salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1160 #: ../shell/ev-window.c:3404
1162 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1163 "changes will be permanently lost."
1165 "Dokumen mengandung anotasi baru atau telah diubah. Jika Anda tidak menyimpan "
1166 "salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1168 #: ../shell/ev-window.c:3411
1170 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1171 msgstr "Simpan salinan dokumen “%s” sebelum ditutup?"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3430
1174 msgid "Close _without Saving"
1175 msgstr "_Tutup tanpa menyimpan"
1177 #: ../shell/ev-window.c:3434
1178 msgid "Save a _Copy"
1179 msgstr "_Simpan Salinan"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3508
1183 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1184 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3511
1189 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1191 "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
1194 #: ../shell/ev-window.c:3523
1195 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1196 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1198 #: ../shell/ev-window.c:3527
1199 msgid "Cancel _print and Close"
1200 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3531
1203 msgid "Close _after Printing"
1204 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4151
1207 msgid "Toolbar Editor"
1208 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4318
1211 msgid "There was an error displaying help"
1212 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4530
1220 "Penampil Dokumen.\n"
1221 "Menggunakan %s (%s)"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4561
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1230 "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1231 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1232 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1233 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4565
1237 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1242 "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1243 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1244 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4569
1248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1249 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1252 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
1253 "Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
1254 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4594
1260 #: ../shell/ev-window.c:4597
1261 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1262 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4603
1265 msgid "translator-credits"
1267 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1268 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1269 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.\n"
1270 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1272 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1273 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1274 #. contains plural cases.
1275 #: ../shell/ev-window.c:4869
1277 msgid "%d found on this page"
1278 msgid_plural "%d found on this page"
1279 msgstr[0] "%d ditemukan pada halaman ini"
1281 #: ../shell/ev-window.c:4874
1283 msgstr "Tidak ditemukan"
1285 #: ../shell/ev-window.c:4880
1287 msgid "%3d%% remaining to search"
1288 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5393
1294 #: ../shell/ev-window.c:5394
1298 #: ../shell/ev-window.c:5395
1302 #: ../shell/ev-window.c:5396
1306 #: ../shell/ev-window.c:5397
1311 #: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
1315 #: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
1316 msgid "Open an existing document"
1317 msgstr "Membuka dokumen"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5403
1320 msgid "Op_en a Copy"
1321 msgstr "_Buka Salinan"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5404
1324 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1325 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5406
1328 msgid "_Save a Copy…"
1329 msgstr "_Simpan Salinan…"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5407
1332 msgid "Save a copy of the current document"
1333 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5409
1339 #: ../shell/ev-window.c:5412
1343 #: ../shell/ev-window.c:5420
1345 msgstr "Pilih Semu_a"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5422
1351 #: ../shell/ev-window.c:5423
1352 msgid "Find a word or phrase in the document"
1353 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5429
1357 msgstr "_Bilah Alat"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5431
1360 msgid "Rotate _Left"
1361 msgstr "Putar _Kiri"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5433
1364 msgid "Rotate _Right"
1365 msgstr "_Putar Kanan"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5435
1368 msgid "Save Current Settings as _Default"
1369 msgstr "_Pengaturan Saat Ini sebagai Bawaan"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5446
1373 msgstr "_Muat Ulang"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5447
1376 msgid "Reload the document"
1377 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5450
1381 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5460
1385 msgstr "Halaman _Pertama"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5461
1388 msgid "Go to the first page"
1389 msgstr "Menuju halaman pertama"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5463
1393 msgstr "Halaman _Terakhir"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5464
1396 msgid "Go to the last page"
1397 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5468
1404 #: ../shell/ev-window.c:5471
1409 #: ../shell/ev-window.c:5475
1410 msgid "Leave Fullscreen"
1411 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5476
1414 msgid "Leave fullscreen mode"
1415 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5478
1418 msgid "Start Presentation"
1419 msgstr "Mulai Presentasi"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5479
1422 msgid "Start a presentation"
1423 msgstr "Memulai presentasi"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5538
1428 msgstr "Bilah Ala_t"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5539
1431 msgid "Show or hide the toolbar"
1432 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat."
1434 #: ../shell/ev-window.c:5541
1436 msgstr "_Panel Samping"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5542
1439 msgid "Show or hide the side pane"
1440 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5544
1444 msgstr "Berkelanju_tan"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5545
1447 msgid "Show the entire document"
1448 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5547
1454 #: ../shell/ev-window.c:5548
1455 msgid "Show two pages at once"
1456 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5550
1460 msgstr "Layar _Penuh"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5551
1463 msgid "Expand the window to fill the screen"
1464 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5553
1467 msgid "Pre_sentation"
1468 msgstr "Pre_sentasi"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5554
1471 msgid "Run document as a presentation"
1472 msgstr "Membuka dokumen sebagai presentasi"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5562
1475 msgid "_Inverted Colors"
1476 msgstr "Warna Terbal_ik"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5563
1479 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1480 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5571
1487 #: ../shell/ev-window.c:5573
1491 #: ../shell/ev-window.c:5575
1492 msgid "Open in New _Window"
1493 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5577
1496 msgid "_Copy Link Address"
1497 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5579
1500 msgid "_Save Image As…"
1501 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5581
1505 msgstr "Sal_in Gambar"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5583
1508 msgid "Annotation Properties…"
1509 msgstr "Properti Anotasi…"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5588
1512 msgid "_Open Attachment"
1513 msgstr "_Buka Lampiran"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5590
1516 msgid "_Save Attachment As…"
1517 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5675
1523 #: ../shell/ev-window.c:5677
1524 msgid "Adjust the zoom level"
1525 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5687
1531 #: ../shell/ev-window.c:5689
1535 #. translators: this is the history action
1536 #: ../shell/ev-window.c:5692
1537 msgid "Move across visited pages"
1538 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5722
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5727
1548 msgstr "Selanjutnya"
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5731
1553 msgstr "Perbesar Tampilan"
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5735
1558 msgstr "Perkecil Tampilan"
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5743
1563 msgstr "Selebar Halaman"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
1566 msgid "Unable to launch external application."
1567 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1569 #: ../shell/ev-window.c:5962
1570 msgid "Unable to open external link"
1571 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1573 #: ../shell/ev-window.c:6129
1574 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1575 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1577 #: ../shell/ev-window.c:6171
1578 msgid "The image could not be saved."
1579 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1581 #: ../shell/ev-window.c:6203
1583 msgstr "Simpan Gambar"
1585 #: ../shell/ev-window.c:6331
1586 msgid "Unable to open attachment"
1587 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1589 #: ../shell/ev-window.c:6384
1590 msgid "The attachment could not be saved."
1591 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1593 #: ../shell/ev-window.c:6429
1594 msgid "Save Attachment"
1595 msgstr "Simpan Lampiran"
1597 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1599 msgid "%s — Password Required"
1600 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1602 #: ../shell/ev-utils.c:318
1603 msgid "By extension"
1604 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1606 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1607 msgid "GNOME Document Viewer"
1608 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1610 #: ../shell/main.c:77
1611 msgid "The page label of the document to display."
1612 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1614 #: ../shell/main.c:77
1618 #: ../shell/main.c:78
1619 msgid "The page number of the document to display."
1620 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1622 #: ../shell/main.c:78
1626 #: ../shell/main.c:79
1627 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1628 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1630 #: ../shell/main.c:80
1631 msgid "Run evince in presentation mode"
1632 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1634 #: ../shell/main.c:81
1635 msgid "Run evince as a previewer"
1636 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1638 #: ../shell/main.c:82
1639 msgid "The word or phrase to find in the document"
1640 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1642 #: ../shell/main.c:82
1646 #: ../shell/main.c:86
1650 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1652 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1653 "creation of new thumbnails"
1655 "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
1656 "\" akan menonaktifkannya"
1658 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1659 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1660 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1663 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1664 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1666 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1668 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1669 "thumbnailer documentation for more information."
1671 "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
1672 "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."