]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of evince master to Indonesian
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 16:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 13:37+0700\n"
16 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "Galat ketika menjalankan perintah “%s” untuk mendekompresi buku komik: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr ""
49 "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Berkas telah rusak"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Galat %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Buku Komik"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
89 msgid ""
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "be accessed."
92 msgstr ""
93 "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
94 "tidak dapat diakses."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "Dokumen DjVu"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Format dokumen DVI salah"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "Dokumen DVI"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Ya"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
119 msgid "No"
120 msgstr "Tidak"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Jenis 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Jenis 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Jenis 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "TrueType"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Jenis 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Jenis 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
155 msgid "No name"
156 msgstr "Tidak ada nama"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Subset yang ditempelkan"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "Ditempelkan"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "Tidak ditempelkan"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "Dokumen PDF"
173
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175 #, c-format
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180 #, c-format
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
183
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "Dokumen PostScript"
187
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Dokumen tidak sah"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
208 #, c-format
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Semua Dokumen"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
217 msgid "All Files"
218 msgstr "Semua Berkas"
219
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
224
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226 #, c-format
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
229
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231 #, c-format
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
234
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 #, c-format
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
239
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
241 #, c-format
242 msgid "Starting %s"
243 msgstr "Memulai %s"
244
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
246 #, c-format
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
249
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
251 #, c-format
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
254
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
256 #, c-format
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
261 #, c-format
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
275 msgid "FILE"
276 msgstr "BERKAS"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
283 msgid "ID"
284 msgstr "ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
293
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #. * please remove.
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 #, c-format
303 msgid "Show “_%s”"
304 msgstr "Menampilkan “_%s”"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331 msgid "Separator"
332 msgstr "Pemisah"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
336 msgid "Best Fit"
337 msgstr "Sehalaman Penuh"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Selebar Halaman"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 msgid "50%"
345 msgstr "50%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 msgid "70%"
349 msgstr "70%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 msgid "85%"
353 msgstr "85%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 msgid "100%"
357 msgstr "100%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 msgid "125%"
361 msgstr "125%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 msgid "150%"
365 msgstr "150%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 msgid "175%"
369 msgstr "175%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 msgid "200%"
373 msgstr "200%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 msgid "300%"
377 msgstr "300%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 msgid "400%"
381 msgstr "400%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384 msgid "800%"
385 msgstr "800%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388 msgid "1600%"
389 msgstr "1600%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392 msgid "3200%"
393 msgstr "3200%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396 msgid "6400%"
397 msgstr "6400%"
398
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
401 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
402 #, c-format
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Penampil Dokumen"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr ""
417 "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
418
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
420 msgid "Delete the temporary file"
421 msgstr "Hapus berkas temporer"
422
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
424 msgid "Print settings file"
425 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
426
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
429 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
434
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 #, c-format
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
439
440 #. Go menu
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
442 msgid "_Previous Page"
443 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
446 msgid "Go to the previous page"
447 msgstr "Halaman sebelumnya"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
450 msgid "_Next Page"
451 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
454 msgid "Go to the next page"
455 msgstr "Halaman selanjutnya"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
458 msgid "Enlarge the document"
459 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
462 msgid "Shrink the document"
463 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
466 msgid "Print"
467 msgstr "Cetak"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
470 msgid "Print this document"
471 msgstr "Mencetak dokumen ini"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
474 msgid "_Best Fit"
475 msgstr "Sehalaman Penuh"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
478 msgid "Make the current document fill the window"
479 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
482 msgid "Fit Page _Width"
483 msgstr "Selebar _Halaman"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
486 msgid "Make the current document fill the window width"
487 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
490 msgid "Page"
491 msgstr "Halaman"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
494 msgid "Select Page"
495 msgstr "Memilih Halaman"
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
498 msgid "Document"
499 msgstr "Dokumen"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
502 msgid "Title:"
503 msgstr "Judul:"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
506 msgid "Location:"
507 msgstr "Lokasi:"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
510 msgid "Subject:"
511 msgstr "Subjek:"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
514 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
515 msgid "Author:"
516 msgstr "Penulis:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
519 msgid "Keywords:"
520 msgstr "Kata Kunci:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
523 msgid "Producer:"
524 msgstr "Produsen:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
527 msgid "Creator:"
528 msgstr "Pembuat:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
531 msgid "Created:"
532 msgstr "Dibuat:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
535 msgid "Modified:"
536 msgstr "Diubah:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
539 msgid "Number of Pages:"
540 msgstr "Jumlah Halaman:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
543 msgid "Optimized:"
544 msgstr "Teroptimasi:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
547 msgid "Format:"
548 msgstr "Format:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
551 msgid "Security:"
552 msgstr "Keamanan:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
555 msgid "Paper Size:"
556 msgstr "Ukuran Kertas:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
559 msgid "None"
560 msgstr "Nihil"
561
562 #. Translate to the default units to use for presenting
563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
567 #.
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
569 msgid "default:mm"
570 msgstr "default:mm"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
573 #, c-format
574 msgid "%.0f × %.0f mm"
575 msgstr "%.0f × %.0f mm"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
578 #, c-format
579 msgid "%.2f × %.2f inch"
580 msgstr "%.2f × %.2f inci"
581
582 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
583 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
585 #, c-format
586 msgid "%s, Portrait (%s)"
587 msgstr "%s, Tegak (%s)"
588
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
592 #, c-format
593 msgid "%s, Landscape (%s)"
594 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
595
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
597 #, c-format
598 msgid "(%d of %d)"
599 msgstr "(%d dari %d)"
600
601 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
602 #, c-format
603 msgid "of %d"
604 msgstr "dari %d"
605
606 #. Create tree view
607 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
608 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
609 msgid "Loading…"
610 msgstr "Memuat…"
611
612 #. Initial state
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
614 msgid "Preparing to print…"
615 msgstr "Bersiap mencetak…"
616
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
618 msgid "Finishing…"
619 msgstr "Menyelesaikan…"
620
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
622 #, c-format
623 msgid "Printing page %d of %d…"
624 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d…"
625
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
629
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
631 msgid "Invalid page selection"
632 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
635 msgid "Warning"
636 msgstr "Peringatan"
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
639 msgid "Your print range selection does not include any pages"
640 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
643 msgid "Page Scaling:"
644 msgstr "Skala Halaman:"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
647 msgid "Shrink to Printable Area"
648 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
651 msgid "Fit to Printable Area"
652 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
655 msgid ""
656 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
657 "the following:\n"
658 "\n"
659 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
660 "\n"
661 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
662 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "\n"
664 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
665 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
666 msgstr ""
667 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
668 "Pilih satu dari berikut:\n"
669 "\n"
670 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
671 "\n"
672 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
673 "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
674 "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
675 "pencetak.\n"
676 "\n"
677 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
678 "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
679 "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
682 msgid "Auto Rotate and Center"
683 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
686 msgid ""
687 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
688 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
689 msgstr ""
690 "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
691 "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
692 "halaman pencetak."
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
695 msgid "Select page size using document page size"
696 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
699 msgid ""
700 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
701 "document page."
702 msgstr ""
703 "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
704 "halaman dokumen."
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
707 msgid "Page Handling"
708 msgstr "Penanganan Halaman"
709
710 #: ../libview/ev-jobs.c:1531
711 #, c-format
712 msgid "Failed to print page %d: %s"
713 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
716 msgid "Scroll Up"
717 msgstr "Gulung Naik"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
720 msgid "Scroll Down"
721 msgstr "Gulung Turun"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
724 msgid "Scroll View Up"
725 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
732 msgid "Document View"
733 msgstr "Tampilan Dokumen"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
736 msgid "Jump to page:"
737 msgstr "Ke halaman:"
738
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
740 msgid "End of presentation. Click to exit."
741 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1756
744 msgid "Go to first page"
745 msgstr "Menuju halaman pertama"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1758
748 msgid "Go to previous page"
749 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1760
752 msgid "Go to next page"
753 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1762
756 msgid "Go to last page"
757 msgstr "Menuju halaman terakhir"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1764
760 msgid "Go to page"
761 msgstr "Menuju halaman"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1766
764 msgid "Find"
765 msgstr "Cari"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1794
768 #, c-format
769 msgid "Go to page %s"
770 msgstr "Menuju halaman %s"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1800
773 #, c-format
774 msgid "Go to %s on file “%s”"
775 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1803
778 #, c-format
779 msgid "Go to file “%s”"
780 msgstr "Menuju berkas “%s”"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1811
783 #, c-format
784 msgid "Launch %s"
785 msgstr "Luncurkan %s"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:320
788 msgid "Find:"
789 msgstr "Cari:"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
792 msgid "Find Pre_vious"
793 msgstr "Cari _Sebelumnya"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:333
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
800 msgid "Find Ne_xt"
801 msgstr "_Cari Selanjutnya"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:341
804 msgid "Find next occurrence of the search string"
805 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:348
808 msgid "C_ase Sensitive"
809 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:351
812 msgid "Toggle case sensitive search"
813 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 msgid "Icon:"
817 msgstr "Ikon:"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 msgid "Note"
821 msgstr "Catatan"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 msgid "Comment"
825 msgstr "Komentar"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 msgid "Key"
829 msgstr "Kunci"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 msgid "Help"
833 msgstr "Bantuan"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
837 msgstr "Paragraf Baru"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 msgid "Paragraph"
841 msgstr "Paragraf"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 msgid "Insert"
845 msgstr "Sisip"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 msgid "Cross"
849 msgstr "Silang"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 msgid "Circle"
853 msgstr "Lingkaran"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 msgid "Unknown"
857 msgstr "Tak Dikenal"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
860 msgid "Annotation Properties"
861 msgstr "Properti Anotasi"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
864 msgid "Color:"
865 msgstr "Warna:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
868 msgid "Style:"
869 msgstr "Gaya:"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
872 msgid "Transparent"
873 msgstr "Transparan"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
876 msgid "Opaque"
877 msgstr "Buram"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
880 msgid "Initial window state:"
881 msgstr "Kondisi awal jendela:"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 msgid "Open"
885 msgstr "Buka"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
888 msgid "Close"
889 msgstr "Tutup"
890
891 #: ../shell/ev-application.c:1022
892 msgid "Running in presentation mode"
893 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
894
895 #: ../shell/ev-keyring.c:102
896 #, c-format
897 msgid "Password for document %s"
898 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
899
900 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
901 #, c-format
902 msgid "Converting %s"
903 msgstr "Mengonversi %s"
904
905 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
906 #, c-format
907 msgid "%d of %d documents converted"
908 msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"
909
910 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
911 msgid "Converting metadata"
912 msgstr "Mengonversi metadata"
913
914 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
915 msgid ""
916 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
917 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
918 msgstr ""
919 "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu "
920 "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
921 "bekerja."
922
923 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
924 msgid "Open a recently used document"
925 msgstr "Membuka dokumen yang baru-baru ini digunakan"
926
927 #: ../shell/ev-password-view.c:144
928 msgid ""
929 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
930 "password."
931 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
934 msgid "_Unlock Document"
935 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:264
938 msgid "Enter password"
939 msgstr "Masukkan sandi"
940
941 #: ../shell/ev-password-view.c:304
942 msgid "Password required"
943 msgstr "Memerlukan sandi"
944
945 #: ../shell/ev-password-view.c:305
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
949 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
950
951 #: ../shell/ev-password-view.c:335
952 msgid "_Password:"
953 msgstr "_Sandi:"
954
955 #: ../shell/ev-password-view.c:368
956 msgid "Forget password _immediately"
957 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
958
959 #: ../shell/ev-password-view.c:380
960 msgid "Remember password until you _log out"
961 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
962
963 #: ../shell/ev-password-view.c:392
964 msgid "Remember _forever"
965 msgstr "Ingat sela_manya"
966
967 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
968 msgid "Properties"
969 msgstr "Properti"
970
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
972 msgid "General"
973 msgstr "Umum"
974
975 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
976 msgid "Fonts"
977 msgstr "Fonta"
978
979 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
980 msgid "Document License"
981 msgstr "Lisensi Dokumen"
982
983 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
984 msgid "Font"
985 msgstr "Fonta"
986
987 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
988 #, c-format
989 msgid "Gathering font information… %3d%%"
990 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta… %3d%%"
991
992 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
993 msgid "Usage terms"
994 msgstr "Persyaratan penggunaan"
995
996 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
997 msgid "Text License"
998 msgstr "Lisensi Teks"
999
1000 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1001 msgid "Further Information"
1002 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1005 msgid "List"
1006 msgstr "Daftar"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1009 msgid "Annotations"
1010 msgstr "Anotasi"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1013 msgid "Text"
1014 msgstr "Teks"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1017 msgid "Add text annotation"
1018 msgstr "Menambahkan teks anotasi"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1021 msgid "Add"
1022 msgstr "Tambah"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1025 msgid "Document contains no annotations"
1026 msgstr "Dokumen tidak memiliki anotasi"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1029 #, c-format
1030 msgid "Page %d"
1031 msgstr "Halaman %d"
1032
1033 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1034 msgid "Attachments"
1035 msgstr "Lampiran"
1036
1037 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1038 msgid "Layers"
1039 msgstr "Lapisan"
1040
1041 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1042 msgid "Print…"
1043 msgstr "Cetak…"
1044
1045 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1046 msgid "Index"
1047 msgstr "Indeks"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1050 msgid "Thumbnails"
1051 msgstr "Miniatur"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:866
1054 #, c-format
1055 msgid "Page %s — %s"
1056 msgstr "Halaman %s — %s"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:868
1059 #, c-format
1060 msgid "Page %s"
1061 msgstr "Halaman %s"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1420
1064 msgid "The document contains no pages"
1065 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1423
1068 msgid "The document contains only empty pages"
1069 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
1072 msgid "Unable to open document"
1073 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1762
1076 #, c-format
1077 msgid "Loading document from “%s”"
1078 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
1081 #, c-format
1082 msgid "Downloading document (%d%%)"
1083 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:1937
1086 msgid "Failed to load remote file."
1087 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:2127
1090 #, c-format
1091 msgid "Reloading document from %s"
1092 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2159
1095 msgid "Failed to reload document."
1096 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2314
1099 msgid "Open Document"
1100 msgstr "Buka Dokumen"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2612
1103 #, c-format
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2615
1108 #, c-format
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:2618
1113 #, c-format
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
1118 #, c-format
1119 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1120 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:2693
1123 #, c-format
1124 msgid "Uploading document (%d%%)"
1125 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2697
1128 #, c-format
1129 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1130 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:2701
1133 #, c-format
1134 msgid "Uploading image (%d%%)"
1135 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:2825
1138 msgid "Save a Copy"
1139 msgstr "Simpan Salinan"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3110
1142 #, c-format
1143 msgid "%d pending job in queue"
1144 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1145 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3223
1148 #, c-format
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3400
1153 msgid ""
1154 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1155 "copy, changes will be permanently lost."
1156 msgstr ""
1157 "Dokumen mengandung kolom isian formulir yang telah diisi. Apabila Anda tidak "
1158 "menyimpan salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:3404
1161 msgid ""
1162 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1163 "changes will be permanently lost."
1164 msgstr ""
1165 "Dokumen mengandung anotasi baru atau telah diubah. Jika Anda tidak menyimpan "
1166 "salinannya, perubahan tersebut akan hilang."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3411
1169 #, c-format
1170 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1171 msgstr "Simpan salinan dokumen “%s” sebelum ditutup?"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3430
1174 msgid "Close _without Saving"
1175 msgstr "_Tutup tanpa menyimpan"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3434
1178 msgid "Save a _Copy"
1179 msgstr "_Simpan Salinan"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3508
1182 #, c-format
1183 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1184 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3511
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1190 msgstr ""
1191 "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
1192 "menutup?"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3523
1195 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1196 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3527
1199 msgid "Cancel _print and Close"
1200 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3531
1203 msgid "Close _after Printing"
1204 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4151
1207 msgid "Toolbar Editor"
1208 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4318
1211 msgid "There was an error displaying help"
1212 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4530
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Document Viewer\n"
1218 "Using %s (%s)"
1219 msgstr ""
1220 "Penampil Dokumen.\n"
1221 "Menggunakan %s (%s)"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4561
1224 msgid ""
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1228 "version.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1231 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1232 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1233 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4565
1236 msgid ""
1237 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1240 "details.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1243 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1244 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4569
1247 msgid ""
1248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1249 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1251 msgstr ""
1252 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
1253 "Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
1254 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4594
1257 msgid "Evince"
1258 msgstr "Evince"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4597
1261 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1262 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4603
1265 msgid "translator-credits"
1266 msgstr ""
1267 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1268 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1269 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.\n"
1270 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1271
1272 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1273 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1274 #. contains plural cases.
1275 #: ../shell/ev-window.c:4869
1276 #, c-format
1277 msgid "%d found on this page"
1278 msgid_plural "%d found on this page"
1279 msgstr[0] "%d ditemukan pada halaman ini"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:4874
1282 msgid "Not found"
1283 msgstr "Tidak ditemukan"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:4880
1286 #, c-format
1287 msgid "%3d%% remaining to search"
1288 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5393
1291 msgid "_File"
1292 msgstr "_Berkas"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5394
1295 msgid "_Edit"
1296 msgstr "_Sunting"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5395
1299 msgid "_View"
1300 msgstr "_Tampilan"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5396
1303 msgid "_Go"
1304 msgstr "_Ke"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5397
1307 msgid "_Help"
1308 msgstr "Ba_ntuan"
1309
1310 #. File menu
1311 #: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
1312 msgid "_Open…"
1313 msgstr "_Buka…"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
1316 msgid "Open an existing document"
1317 msgstr "Membuka dokumen"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5403
1320 msgid "Op_en a Copy"
1321 msgstr "_Buka Salinan"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5404
1324 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1325 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5406
1328 msgid "_Save a Copy…"
1329 msgstr "_Simpan Salinan…"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5407
1332 msgid "Save a copy of the current document"
1333 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5409
1336 msgid "_Print…"
1337 msgstr "_Cetak…"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5412
1340 msgid "P_roperties"
1341 msgstr "P_roperti"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5420
1344 msgid "Select _All"
1345 msgstr "Pilih Semu_a"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5422
1348 msgid "_Find…"
1349 msgstr "_Cari…"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5423
1352 msgid "Find a word or phrase in the document"
1353 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5429
1356 msgid "T_oolbar"
1357 msgstr "_Bilah Alat"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5431
1360 msgid "Rotate _Left"
1361 msgstr "Putar _Kiri"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5433
1364 msgid "Rotate _Right"
1365 msgstr "_Putar Kanan"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5435
1368 msgid "Save Current Settings as _Default"
1369 msgstr "_Pengaturan Saat Ini sebagai Bawaan"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5446
1372 msgid "_Reload"
1373 msgstr "_Muat Ulang"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5447
1376 msgid "Reload the document"
1377 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5450
1380 msgid "Auto_scroll"
1381 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5460
1384 msgid "_First Page"
1385 msgstr "Halaman _Pertama"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5461
1388 msgid "Go to the first page"
1389 msgstr "Menuju halaman pertama"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5463
1392 msgid "_Last Page"
1393 msgstr "Halaman _Terakhir"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5464
1396 msgid "Go to the last page"
1397 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1398
1399 #. Help menu
1400 #: ../shell/ev-window.c:5468
1401 msgid "_Contents"
1402 msgstr "_Isi"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5471
1405 msgid "_About"
1406 msgstr "Tent_ang"
1407
1408 #. Toolbar-only
1409 #: ../shell/ev-window.c:5475
1410 msgid "Leave Fullscreen"
1411 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5476
1414 msgid "Leave fullscreen mode"
1415 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5478
1418 msgid "Start Presentation"
1419 msgstr "Mulai Presentasi"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5479
1422 msgid "Start a presentation"
1423 msgstr "Memulai presentasi"
1424
1425 #. View Menu
1426 #: ../shell/ev-window.c:5538
1427 msgid "_Toolbar"
1428 msgstr "Bilah Ala_t"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5539
1431 msgid "Show or hide the toolbar"
1432 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat."
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5541
1435 msgid "Side _Pane"
1436 msgstr "_Panel Samping"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5542
1439 msgid "Show or hide the side pane"
1440 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5544
1443 msgid "_Continuous"
1444 msgstr "Berkelanju_tan"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5545
1447 msgid "Show the entire document"
1448 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5547
1451 msgid "_Dual"
1452 msgstr "Gan_da"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5548
1455 msgid "Show two pages at once"
1456 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5550
1459 msgid "_Fullscreen"
1460 msgstr "Layar _Penuh"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5551
1463 msgid "Expand the window to fill the screen"
1464 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5553
1467 msgid "Pre_sentation"
1468 msgstr "Pre_sentasi"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5554
1471 msgid "Run document as a presentation"
1472 msgstr "Membuka dokumen sebagai presentasi"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5562
1475 msgid "_Inverted Colors"
1476 msgstr "Warna Terbal_ik"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5563
1479 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1480 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1481
1482 #. Links
1483 #: ../shell/ev-window.c:5571
1484 msgid "_Open Link"
1485 msgstr "_Buka Taut"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5573
1488 msgid "_Go To"
1489 msgstr "_Ke"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5575
1492 msgid "Open in New _Window"
1493 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5577
1496 msgid "_Copy Link Address"
1497 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5579
1500 msgid "_Save Image As…"
1501 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5581
1504 msgid "Copy _Image"
1505 msgstr "Sal_in Gambar"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5583
1508 msgid "Annotation Properties…"
1509 msgstr "Properti Anotasi…"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5588
1512 msgid "_Open Attachment"
1513 msgstr "_Buka Lampiran"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5590
1516 msgid "_Save Attachment As…"
1517 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5675
1520 msgid "Zoom"
1521 msgstr "Zum"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5677
1524 msgid "Adjust the zoom level"
1525 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5687
1528 msgid "Navigation"
1529 msgstr "Navigasi"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5689
1532 msgid "Back"
1533 msgstr "Mundur"
1534
1535 #. translators: this is the history action
1536 #: ../shell/ev-window.c:5692
1537 msgid "Move across visited pages"
1538 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1539
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5722
1542 msgid "Previous"
1543 msgstr "Sebelumnya"
1544
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5727
1547 msgid "Next"
1548 msgstr "Selanjutnya"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5731
1552 msgid "Zoom In"
1553 msgstr "Perbesar Tampilan"
1554
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5735
1557 msgid "Zoom Out"
1558 msgstr "Perkecil Tampilan"
1559
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5743
1562 msgid "Fit Width"
1563 msgstr "Selebar Halaman"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
1566 msgid "Unable to launch external application."
1567 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:5962
1570 msgid "Unable to open external link"
1571 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:6129
1574 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1575 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1576
1577 #: ../shell/ev-window.c:6171
1578 msgid "The image could not be saved."
1579 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:6203
1582 msgid "Save Image"
1583 msgstr "Simpan Gambar"
1584
1585 #: ../shell/ev-window.c:6331
1586 msgid "Unable to open attachment"
1587 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1588
1589 #: ../shell/ev-window.c:6384
1590 msgid "The attachment could not be saved."
1591 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1592
1593 #: ../shell/ev-window.c:6429
1594 msgid "Save Attachment"
1595 msgstr "Simpan Lampiran"
1596
1597 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1598 #, c-format
1599 msgid "%s — Password Required"
1600 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1601
1602 #: ../shell/ev-utils.c:318
1603 msgid "By extension"
1604 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1605
1606 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1607 msgid "GNOME Document Viewer"
1608 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1609
1610 #: ../shell/main.c:77
1611 msgid "The page label of the document to display."
1612 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1613
1614 #: ../shell/main.c:77
1615 msgid "PAGE"
1616 msgstr "HALAMAN"
1617
1618 #: ../shell/main.c:78
1619 msgid "The page number of the document to display."
1620 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1621
1622 #: ../shell/main.c:78
1623 msgid "NUMBER"
1624 msgstr "NOMOR"
1625
1626 #: ../shell/main.c:79
1627 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1628 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1629
1630 #: ../shell/main.c:80
1631 msgid "Run evince in presentation mode"
1632 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1633
1634 #: ../shell/main.c:81
1635 msgid "Run evince as a previewer"
1636 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1637
1638 #: ../shell/main.c:82
1639 msgid "The word or phrase to find in the document"
1640 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1641
1642 #: ../shell/main.c:82
1643 msgid "STRING"
1644 msgstr "STRING"
1645
1646 #: ../shell/main.c:86
1647 msgid "[FILE…]"
1648 msgstr "[BERKAS…]"
1649
1650 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1651 msgid ""
1652 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1653 "creation of new thumbnails"
1654 msgstr ""
1655 "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
1656 "\" akan menonaktifkannya"
1657
1658 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1659 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1660 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1661
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1663 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1664 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1665
1666 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1667 msgid ""
1668 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1669 "thumbnailer documentation for more information."
1670 msgstr ""
1671 "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
1672 "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."